The Mid-term Review was therefore an opportunity to speak with one voice on UNCTAD's vision and how it could best fulfill its fundamental objective of fostering economic growth and poverty reduction in developing countries through trade. |
Поэтому среднесрочный обзор предоставляет возможность прийти к единому мнению о предназначении ЮНКТАД и о наиболее эффективных способах достижения ее основополагающей цели, заключающейся в ускорении экономического роста и сокращении масштабов нищеты в развивающихся странах с помощью торговли. |
Its recommendations and conclusions essentially deal with the risks of tension and conflict inherent in the globalization of the economy and the best ways to overcome these risks. |
Рекомендации участников сессии и ее выводы в основном касались опасности, которая возникает в результате напряженности и конфликтов, связанных с глобализацией экономики, и наиболее эффективных путей противодействия этим опасностям. |
UNIDO continued to play a significant role in the United Nations Millennium Project developed to help in formulating the best strategies for achieving the Millennium Development Goals. |
ЮНИДО продолжает играть важную роль в Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций, который был подготовлен в целях содействия разработке наиболее эффективных стратегий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Achieving the most effective solutions and making the best use of all available resources, requires a participatory process, particularly with MINUSTAH and the various bilateral partners. |
Для поиска наиболее эффективных решений и наиболее рационального использования всех имеющихся ресурсов необходимо наладить опирающийся на участие процесс с привлечением, в первую очередь, МООНСГ и различных двусторонних партнеров. |
GOAL: To urge the Secretariat to make the best use of those resources, in accordance with clear rules and procedures agreed by the General Assembly, in the interests of all Member States, by adopting the best management practices and technologies available |
ЦЕЛЬ: настоятельно призвать Секретариат наилучшим образом использовать эти ресурсы в соответствии с четкими правилами и процедурами, согласованными Генеральной Ассамблеей, в интересах всех государств-членов посредством задействования наиболее эффективных методов управления и передовых технологий |
On its own, the Health Ministry, in accordance with the above Plan, is carrying out an analysis on the best way to intervene and the number of stakeholders to be involved in the above exercises. |
В соответствии с вышеупомянутым планом Министерство здравоохранения самостоятельно проводит анализ для определения наиболее эффективных методов вмешательства и количества заинтересованных сторон, необходимых для участия в вышеуказанных мероприятиях. |
It is hoped that this debate can be picked up and carried on in more depth in the Commission on Sustainable Development, with a view to reaching a consensus on the best way forward. |
Хотелось бы, чтобы эти прения были продолжены более подробно в Комиссии по устойчивому развитию в целях достижения консенсуса по вопросу о наиболее эффективных путях достижения прогресса. |
On 29 May 2009, the Bahamas, Liberia, the Marshall Islands and Panama became the first signatories to the New York Declaration - a sign of commitment by Member States to the promulgation of internationally recognized best management practices for the protection of ships against piracy. |
29 мая 2009 года Багамские Острова, Либерия, Маршалловы Острова и Панама стали первыми странами, подписавшими «Нью-Йоркскую декларацию», что свидетельствует о приверженности государств-членов делу осуществления признанных на международном уровне наиболее эффективных управленческих практических методов по защите судов от пиратства. |
Many of the measures from the National Action Plan against racism are currently being implemented and an evaluation of the best ways to further develop the Action Plan in the future is underway. |
Многие из мер Национального плана действий по борьбе против расизма уже осуществляются, и в настоящее время проводится оценка наиболее эффективных способов дальнейшего развития этого Плана действий. |
The Executive Directorate is actively working on the promotion of resolution 1624 (2005), in particular through the organization of six regional workshops aimed at gathering best implementation practices and developing new ideas for strengthening implementation. |
Исполнительный директорат активно занимается вопросами содействия осуществлению резолюции 1624 (2005), в частности посредством организации шести региональных практикумов в целях сбора информации о наиболее эффективных методах осуществления и разработки новых способов повышения эффективности осуществления. |
Due diligence, as it relates to prevention in the environmental context, has been defined as using, among others, the "best practicable means" or "all appropriate and effective measures". |
Должная осмотрительность в части, касающейся предотвращения в экологическом контексте, была определена как использование, среди прочего, «наиболее эффективных практических средств» или «всех надлежащих и эффективных мер». |
The Handbook benefited from the work of a core group of experts on a multi-stakeholder basis from Member States, international organizations, the private sector and academia to exchange views on the best course of strategic, policy and legal action to take against such crime. |
В работе над Справочником использовались результаты работы основной группы экспертов, сформированный на многосторонней основе из представителей государств-членов, международных организаций, частного сектора и научно-исследовательских учреждений в целях обмена мнениями о наиболее эффективных стратегических, политических и юридических направлениях деятельности по борьбе с такими преступлениями. |
For over 20 years, discussions on the rules of origin have concentrated on the best ways and means to attain the final aims of: |
Проводившиеся на протяжении более чем 20 лет обсуждения по вопросу о правилах происхождения были направлены прежде всего на нахождение наиболее эффективных путей и средств достижения конечных целей, заключающихся в: |
As the United Nations embarks on a new relationship with the private sector, it can benefit from the experience of the Office for Project Services in outsourcing from, and working with, business to adopt best corporate practice while remaining faithful to the principles of the Charter. |
Ввиду того, что Организация Объединенных Наций строит новые отношения с частным сектором, она может воспользоваться опытом Управления по обслуживанию проектов в области внешнего подряда и работы с частным бизнесом в целях внедрения у себя наиболее эффективных корпоративных методов при сохранении верности принципам Устава. |
The outcome of the Council deliberations will enable the Member States community to make a sound judgement on what the Decade has generated, what remains to be done, and how this would best be achieved in the future. |
Итоги обсуждений в рамках Совета позволят сообществу государств-членов взвешенно оценить то, что было достигнуто в рамках Десятилетия и что еще предстоит сделать, а также рассмотреть вопрос о наиболее эффективных путях решения этой задачи в будущем. |
At its fortieth session, the Commission should review its mandate, programme of work and organization of work in order to take decisions and make recommendations on how best it can follow up the Fourth World Conference on Women. |
На своей сороковой сессии Комиссия должна проанализировать свой мандат, программу работы и организацию работы в целях принятия решений и выработки рекомендаций относительно наиболее эффективных мер по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In paragraph 33, the Board recommended that UNHCR consider disclosing items in the financial report in terms of best governance principles relating to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. |
В пункте ЗЗ Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть возможность включения в финансовый доклад информации о наиболее эффективных принципах управления, касающихся надзора, представления отчетности о результатах деятельности, вопросов социального учета, управления рисками, преемственности и внутреннего контроля. |
UNDP is assisting countries assess how ICT can best contribute to the achievement of MDGs in their own national context and how they can move towards more strategic approaches that effectively link their ICT and their development strategies. |
ПРООН оказывает странам помощь в оценке наиболее эффективных путей использования ИКТ для достижения ЦРТ с учетом их национальных особенностей и их возможности для применения более стратегических подходов, которые обеспечивают эффективную связь между применяемыми ими ИКТ и их стратегиями в области развития. |
Whilst most sectors of society are still grappling to understand the basics of how the Internet works, many bodies are organizing themselves into forums to consider the best ways to tackle some of the novel problems which have developed with the rise of the Internet. |
Хотя большинство секторов общества по-прежнему пытаются понять основные принципы функционирования Интернета, многие органы принимают участие в форумах, ставящих перед собой задачу нахождения наиболее эффективных способов решения некоторых новых проблем, возникших с появлением Интернета. |
This time the focus of the discussion was the importance of observing this date and the best way to create an effective response to violence against women in the Caribbean in general and Sint Maarten in particular. |
На этот раз предметом обсуждения являлось важное значение этой даты и поиски наиболее эффективных мер по борьбе с насилием в отношении женщин в странах Карибского бассейна в целом и на Сен-Мартене в частности. |
The view was expressed that the significant sums of money spent in the country were often not to the benefit of average Afghans, due to the lack of local input on what would best serve particular communities. |
Было высказано мнение, что значительные суммы средств, выделяемых для помощи этой стране, зачастую не используются в интересах рядовых афганцев вследствие нехватки на местном уровне информации о наиболее эффективных способах оказания помощи конкретным общинам. |
As environmental data-collection techniques and tools are continuing to evolve, the proposed plan of work includes periodic workshops to review and select the best techniques and tools for each study. |
По мере дальнейшего совершенствования методов и средств сбора экологических данных будут проводиться предусмотренные в предлагаемом плане работы периодические семинары для обзора и отбора наиболее эффективных методов и средств применительно к каждому исследованию. |
The paper sets out a twofold policy: a systematic "mainstreaming" of gender issues in Bank operations; and continued analysis of the economic implications of gender disparities and identification of the best operational practices for addressing them. |
Этот документ предусматривает проведение политики, состоящей из двух следующих элементов: систематического учета гендерных вопросов в основной деятельности Банка; и постоянного анализа экономических последствий гендерных различий и определения наиболее эффективных путей их устранения. |
Concerning the former, efforts are in progress to assess capacity at the national level and to determine how the United Nations system can best assist in strengthening national capacity. |
Что касается потенциала оценки, то в настоящее время предпринимаются усилия для оценки этого потенциала на национальном уровне и определения наиболее эффективных путей для оказания помощи системой Организации Объединенных Наций в деле укрепления национального потенциала. |
Many non-governmental and private organizations and individuals are starting to voice their fears for the future of the information superhighway, and much research is being carried out to consider the best ways to tackle the problem. |
Многие неправительственные организации, частные организации и отдельные лица начинают выражать свои опасения в отношении будущего информационной супермагистрали, и в настоящее время проводится много исследований для изучения наиболее эффективных способов решения этой проблемы. |