Besides participating in the Summit meeting, it took part in the side event of the Summit organized for the ECO region. |
Наряду с участием во Всемирной встрече ОЭС участвовала также во Встрече на высшем уровне, организованной для стран региона ОЭС. |
Besides the practical difficulties arising from the taking of countermeasures, the act of separating them from dispute settlement mechanisms has converted them into an even more subjective and arbitrary means of inducing a responsible State to perform its obligations. |
Наряду с мерами, которые возникают в результате применения контрмер в практической области, их отделение от механизмов урегулирования споров превращает эти меры в еще более субъективное и произвольное средство, имеющее своей целью побудить государство-нарушитель выполнить свои обязательства. |
Besides the continuous attention and support of the international community, we need the parties concerned in Bosnia and Herzegovina to show additional political goodwill if they want to see the peace process progress and lead, ultimately, to results. |
Наряду с постоянным вниманием и поддержкой международного сообщества нам нужно, чтобы заинтересованные стороны в Боснии и Герцеговине проявили дополнительную политическую волю, если мы хотим увидеть прогресс в ходе мирного процесса, который в конечном итоге приведет к результатам. |
Besides these changes in the formed units, the military component's public and military information capabilities will be somewhat enhanced through the addition of a number of specialist personnel. |
Наряду с внесением этих изменений, затрагивающих сформированные подразделения, будут несколько расширены, за счет привлечения дополнительных специалистов, возможности военного компонента в сфере общественной и военной информации. |
Besides these requirements in the workplan, the Committee addressed the following issues, among others, as reported below: |
Помимо этих требований, содержащихся в плане работы, Комитет занимался наряду с прочим нижеследующими вопросами представленными ниже: |
Besides their peacekeeping role, Thai military and police personnel have also contributed to building peace and laying foundations in several countries emerging from conflict, particularly in the areas of development, security sector reform and the rule of law. |
Наряду с выполнением возложенной на него задачи по поддержанию мира тайский военный и полицейский персонал участвовал в усилиях по миростроительству и в целом ряде стран заложил основы для выхода из конфликта, в частности в таких областях, как развитие, реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права. |
Besides Genua, which is considered Ligurian (Delamarre 2003, pp. 177), this is found also in Genava (modern Geneva), which may be Gaulish. |
Наряду с Генуей, название которой он считает лигурийским (Delamarre 2003, pp. 177), Деламарр относит к тому же корню название города Genava (современная Женева), которое, по его мнению, могло быть галльским. |
Besides providing inputs into the training programme, the studies result in policy briefs aimed at providing information on the world trading system that are of particular interest to Africa. |
Наряду с обеспечением необходимой информации для программ учебной подготовки эти исследования позволят разработать справочные материалы по вопросам политики, имеющие своей целью обеспечение информации о мировой системе торговли, которая представляет особый интерес для стран Африки. |
Besides population and housing censuses, most Governments place high importance on developing economic censuses, agricultural censuses and other sector-specific censuses for collecting basic economic statistics. |
Наряду с переписями населения и жилого фонда, правительства большинства стран придают большое значение разработке экономических переписей, сельскохозяйственных переписей и других относящихся к конкретным отраслям переписей для сбора основных данных экономической статистики. |
Besides these, there is ištani "space between," which is used with a plural possessive pronoun and the locative, for "between us/you/them", e.g. ištaniffaša (between us, under us). |
Наряду с этим используется ištani «промежуток» с притяжательным местоимением множественного числа и локативом для выражения оборота «между нами/вами/ними», например, ištaniffaša (между нами). |
Besides enumerating the principal rights of indigenous people in Argentina, the constitutional amendments finally recognized the existence of indigenous populations prior to the establishment of the nation and its provincial governments. |
Наряду с перечислением основных прав коренных народов в Аргентине в конституционных поправках наконец признан факт существования коренных народов до создания государства и его органов местного управления. |
Compared to earlier censuses, the quality of housing on all islands has improved: Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. |
По сравнению с результатами предыдущих переписей качество жилья на всех островах улучшилось: Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
Besides progress in implementation of the Plan by contracting States, the Group also paid particular attention to the eutrophication segment of the Plan in relation to which it identified a number of activities to be carried out. |
Наряду с ходом реализации Плана договаривающимися государствами Группа уделила особое внимание тому сегменту Плана, который касается проблемы эвтрофикации: по этому сегменту ею был определен ряд требуемых мероприятий. |
Besides the supports ensured by the state budget it is worth mentioning the voluntary health and mutual insurance funds of which both the number and the number of their members is considerably increasing. |
Помимо расходов, предусмотренных в государственном бюджете, следует упомянуть добровольные медицинские и взаимные страховые фонды, численность которых, наряду с числом обслуживаемых ими лиц, растет. |
Besides the practice of sport by women, they also need to be present among the managers of clubs and sports federations, referees and umpires, journalists, members of the various advisory boards, etc. |
Наряду с занятиями женщин спортом, необходимо добиваться того, чтобы они были представлены в руководстве спортивных клубов и спортивных федераций, в числе арбитров и судей, журналистов, членов различных экспертных комиссий и т.д. |
Besides that, Brazil possesses an adequate and efficient national legislation that defines and penalizes, among others, crimes of terrorism and sabotage, extensive to all actors that may provide any form of support, active or passive, to such acts. |
Наряду с этим в Бразилии действует адекватное и эффективное законодательство, в котором даны определения, в частности, преступлений терроризма и саботажа и предусмотрены наказания за них, распространяющиеся на всех субъектов, которые могут в любой форме, активной или пассивной, поддерживать такие действия. |
Besides the efforts made in the peace-building context, as in the case of Mali, there has been a growing appreciation of the importance of a practical disarmament component in peacekeeping operations and in conflict prevention as well. |
Наряду с развертыванием усилий в контексте миростроительства, как это было в случае Мали, росло понимание важности того, чтобы практический разоруженческий компонент присутствовал в операциях по поддержанию мира, равно как и в деятельности по предотвращению конфликтов. |
Besides the above-described protection under criminal law, the protection of citizens and various minorities against violations of human rights is ensured also by the fact that the Czech Republic has acceded to a number of international accords regarding the protection of the aforesaid persons and entities. |
Наряду с описанной выше защитой, предоставляемой в рамках уголовного права, защита граждан и различных меньшинств от нарушений прав человека обеспечивается также благодаря тому, что Чешская Республика присоединилась к целому ряду международных договоров по защите вышеупомянутых лиц и групп населения. |
Besides the assessment of land-based activities being prepared by the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP) for 1999, UNEP is also undertaking a project funded by the Global Environment Facility concerning global international waters assessment (GIWA). |
Наряду с оценкой наземной деятельности, которая готовится Объединенной группой экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП) на 1999 год, ЮНЕП занимается также осуществлением финансируемого ГЭФ проекта под названием "Глобальная оценка международных вод" (ГОМВ). |
Besides the regular educational facilities, some private facilities have the approval of the local authorities, enabling the need for educational facilities for the children of undocumented migrants to be met to some extent. |
Кроме того, наряду с обычными учебными заведениями имеется ряд частных школ, имеющих разрешение от местных властей, что позволяет в некоторой степени удовлетворить потребности в учебных заведениях детей незарегистрированных мигрантов. |
Besides the three established regional offices the Council of Ministers decided in December 2005 that the fourth SIPA regional centre would be located in Tuzla, thus removing one of the last obstacles to the development of the SIPA regional centre structure. |
Наряду с тремя существующими региональными отделениями министерство безопасности в декабре 2005 года приняло решение о том, что четвертый региональный центр Агентства будет размещен в Тузле, что таким образом позволит устранить одно из последних препятствий на пути создания структуры региональных центров Агентства. |
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. |
Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям. |
Besides these, Government has formed various committees to ensure women's participation in the mainstream economic activities, ensuring the receiving of small and medium entrepreneurship support loans, and getting legal and medical support in case of oppression or violence against women. |
Наряду с этим правительство сформировало различные комитеты для обеспечения участия женщин в основных видах экономической деятельности и получения ими займов в качестве поддержки малого и среднего предпринимательства, а также юридической и медицинской помощи в случае притеснения или насилия в отношении женщин. |
Besides the above mentioned government efforts in the context of five year government Plan, following efforts have been developed: |
Наряду с вышеупомянутыми усилиями, которые были предприняты правительством в контексте пятилетнего государственного плана, были приняты также следующие меры: |
Besides promoting a dynamic and competitive domestic economy, based on comparative advantages, and providing physical and institutional infrastructures, domestic sectoral policies should also seek to integrate the protection and conservation of the environment and the achievement of social development objectives into sectoral development plans. |
Наряду с содействием развитию динамичной и конкурентоспособной национальной экономики на основе использования сравнительных преимуществ и созданием физической и организационной инфраструктуры в рамках национальной секторальной политики должны также прилагаться усилия, направленные на интеграцию в планы секторального развития деятельности по защите и сохранению окружающей среды и достижению целей социального развития. |