Besides the Family Act, other laws deal directly or indirectly with children's rights. |
Наряду с Законом о семье права детей прямо или косвенно затрагиваются в других нормативно-правовых актах. |
Besides acting on conflict situations, the Council took action on areas in transition to post-conflict peace-building. |
Наряду с принятием решений в связи с конфликтными ситуациями Совет принял решения по ситуациям, связанным с переходом к постконфликтному миростроительству. |
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. |
Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
Besides their intervention at the national level, some Governments also reported on their assistance to the development of cooperatives in other countries. |
Наряду с деятельностью на национальном уровне некоторые правительства сообщают и об оказании помощи в развитии кооперативов в других странах. |
Besides national organisations, many international bodies are active in the livestock sector. |
Наряду с национальными организациями в секторе животноводства проявляют активность многочисленные международные органы. |
Besides the increasing flows from several developing countries, several emerging economies were also becoming significant donors. |
Наряду с увеличением потоков из ряда развивающихся стран крупными донорами становятся также некоторые страны с формирующейся экономикой. |
Besides the challenges before us in the field of nuclear weapons, there are also conventional weapons, which are no less worrisome. |
Наряду с проблемами в сфере ядерных вооружений, существует также обычное оружие, вызывающее не меньшую тревогу. |
Besides the conflicts on the African continent, there are others, such as that in East Timor. |
Наряду с конфликтами на африканском континенте, сохраняются и другие конфликты, например, в Восточном Тиморе. |
Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. |
Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика. |
Besides terrorism, other scourges to world peace and to the stability of our nations persist. |
Наряду с терроризмом, миру и стабильности народов по - прежнему угрожают и другие серьезные опасности. |
Besides terrorism, other transnational crimes pose a significant challenge for small island developing States. |
Наряду с терроризмом серьезную проблему для малых островных развивающихся государства представляют и другие виды транснациональной преступной деятельности. |
Besides studying projects and programmes, the report also considers efforts in monitoring and evaluating adaptation policies, strategies and plans. |
Наряду с проектами и программами в докладе рассматриваются также усилия по мониторингу и оценке адаптационных политики, стратегий и планов. |
Besides that, since 2007, the Government has established 24 Citizen Service Unit. |
Наряду с этим правительство начиная с 2007 года создало 24 бюро по оказанию услуг гражданам. |
Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. |
Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
Besides legitimate purchases, significant quantities of ammonium nitrate are occasionally stolen from dealers and other storage sites. |
Наряду с закупкой аммиачной селитры законным путем, значительные ее объемы время от времени похищаются у дилеров и с иных объектов ее хранения. |
Besides building technical capacity and implementing demonstration projects, the focus during 2014-2015 will be on leveraging external financing as well as on dissemination and replication. |
Наряду с наращиванием технического потенциала и реализацией демонстрационных проектов в центре внимания в 2014 - 2015 годах будет привлечение внешнего финансирования, а также вопросы распространения и воспроизведения технологий. |
Besides Bachelor and Master programs, there are possibilities to get doctoral degrees. |
Наряду с учебной программой бакалавра, магистра и получении доцента можно получить степень PhD в области философии. |
Besides traditional operations comprising truce supervision, peacekeeping missions have become diversified and multidimensional in nature, scope and size. |
Наряду с традиционными операциями, которые создаются для наблюдения за выполнением условий перемирий, сегодня существуют и другие миссии по поддержанию мира, более разнообразные и многоаспектные по своему характеру, задачам и размеру. |
Besides furniture and transport, the assistance had been extended to professional equipment, to help businesses set themselves up again. |
Наряду с предоставлением мебели и транспорта оказываемая помощь была распространена на профессиональное оборудование в целях содействия в воссоздании предприятий. |
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. |
Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
Besides the mandated or de facto working languages, some staff members actually use or are encouraged to use other languages to perform their duties. |
Наряду с предусмотренными мандатом или фактически используемыми рабочими языками некоторые сотрудники при выполнении своих обязанностей используют или же их побуждают использовать другие языки. |
Besides direct training activities, the large number of manuals and publications produced by FAO may also be considered to contribute to capacity-building. |
Наряду с непосредственным проведением учебных мероприятий ФАО выпускает большое количество пособий и публикаций, которые тоже можно считать вкладом в наращивание потенциала. |
Besides putting in place a supportive national policy framework, they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. |
Наряду с созданием надлежащих национальных политических рамок им необходима помощь со стороны партнеров по процессу развития в целях укреплениях их производственного потенциала. |
Besides administration of the supply chain and the inventory of goods, transport is one of the key elements making up the logistical chain for goods. |
Наряду с управлением цепочкой поставок и инвентаризацией грузов перевозки служат одним из ключевых элементов, формирующих логистическую цепочку грузов. |
Besides the institutional and administrative framework set up by the Government to extend and protect human rights, India has a strong tradition of non-governmental and voluntary action. |
Наряду с институциональной и административной основой, заложенной правительством для расширения и защиты прав человека, в Индии сильны традиции неправительственных и добровольных действий. |