| Besides the Family Act, other laws deal directly or indirectly with children's rights. | Наряду с Законом о семье права детей прямо или косвенно затрагиваются в других нормативно-правовых актах. |
| Besides acting on conflict situations, the Council took action on areas in transition to post-conflict peace-building. | Наряду с принятием решений в связи с конфликтными ситуациями Совет принял решения по ситуациям, связанным с переходом к постконфликтному миростроительству. |
| Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. | Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
| Besides their intervention at the national level, some Governments also reported on their assistance to the development of cooperatives in other countries. | Наряду с деятельностью на национальном уровне некоторые правительства сообщают и об оказании помощи в развитии кооперативов в других странах. |
| Besides national organisations, many international bodies are active in the livestock sector. | Наряду с национальными организациями в секторе животноводства проявляют активность многочисленные международные органы. |
| Besides the increasing flows from several developing countries, several emerging economies were also becoming significant donors. | Наряду с увеличением потоков из ряда развивающихся стран крупными донорами становятся также некоторые страны с формирующейся экономикой. |
| Besides the challenges before us in the field of nuclear weapons, there are also conventional weapons, which are no less worrisome. | Наряду с проблемами в сфере ядерных вооружений, существует также обычное оружие, вызывающее не меньшую тревогу. |
| Besides the conflicts on the African continent, there are others, such as that in East Timor. | Наряду с конфликтами на африканском континенте, сохраняются и другие конфликты, например, в Восточном Тиморе. |
| Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. | Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика. |
| Besides terrorism, other scourges to world peace and to the stability of our nations persist. | Наряду с терроризмом, миру и стабильности народов по - прежнему угрожают и другие серьезные опасности. |
| Besides terrorism, other transnational crimes pose a significant challenge for small island developing States. | Наряду с терроризмом серьезную проблему для малых островных развивающихся государства представляют и другие виды транснациональной преступной деятельности. |
| Besides studying projects and programmes, the report also considers efforts in monitoring and evaluating adaptation policies, strategies and plans. | Наряду с проектами и программами в докладе рассматриваются также усилия по мониторингу и оценке адаптационных политики, стратегий и планов. |
| Besides that, since 2007, the Government has established 24 Citizen Service Unit. | Наряду с этим правительство начиная с 2007 года создало 24 бюро по оказанию услуг гражданам. |
| Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. | Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
| Besides legitimate purchases, significant quantities of ammonium nitrate are occasionally stolen from dealers and other storage sites. | Наряду с закупкой аммиачной селитры законным путем, значительные ее объемы время от времени похищаются у дилеров и с иных объектов ее хранения. |
| Besides building technical capacity and implementing demonstration projects, the focus during 2014-2015 will be on leveraging external financing as well as on dissemination and replication. | Наряду с наращиванием технического потенциала и реализацией демонстрационных проектов в центре внимания в 2014 - 2015 годах будет привлечение внешнего финансирования, а также вопросы распространения и воспроизведения технологий. |
| Besides Bachelor and Master programs, there are possibilities to get doctoral degrees. | Наряду с учебной программой бакалавра, магистра и получении доцента можно получить степень PhD в области философии. |
| Besides traditional operations comprising truce supervision, peacekeeping missions have become diversified and multidimensional in nature, scope and size. | Наряду с традиционными операциями, которые создаются для наблюдения за выполнением условий перемирий, сегодня существуют и другие миссии по поддержанию мира, более разнообразные и многоаспектные по своему характеру, задачам и размеру. |
| Besides furniture and transport, the assistance had been extended to professional equipment, to help businesses set themselves up again. | Наряду с предоставлением мебели и транспорта оказываемая помощь была распространена на профессиональное оборудование в целях содействия в воссоздании предприятий. |
| Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. | Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
| Besides the mandated or de facto working languages, some staff members actually use or are encouraged to use other languages to perform their duties. | Наряду с предусмотренными мандатом или фактически используемыми рабочими языками некоторые сотрудники при выполнении своих обязанностей используют или же их побуждают использовать другие языки. |
| Besides direct training activities, the large number of manuals and publications produced by FAO may also be considered to contribute to capacity-building. | Наряду с непосредственным проведением учебных мероприятий ФАО выпускает большое количество пособий и публикаций, которые тоже можно считать вкладом в наращивание потенциала. |
| Besides putting in place a supportive national policy framework, they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. | Наряду с созданием надлежащих национальных политических рамок им необходима помощь со стороны партнеров по процессу развития в целях укреплениях их производственного потенциала. |
| Besides administration of the supply chain and the inventory of goods, transport is one of the key elements making up the logistical chain for goods. | Наряду с управлением цепочкой поставок и инвентаризацией грузов перевозки служат одним из ключевых элементов, формирующих логистическую цепочку грузов. |
| Besides the institutional and administrative framework set up by the Government to extend and protect human rights, India has a strong tradition of non-governmental and voluntary action. | Наряду с институциональной и административной основой, заложенной правительством для расширения и защиты прав человека, в Индии сильны традиции неправительственных и добровольных действий. |