Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Besides - Наряду с"

Примеры: Besides - Наряду с
Besides the Family Act, other laws deal directly or indirectly with children's rights. Наряду с Законом о семье права детей прямо или косвенно затрагиваются в других нормативно-правовых актах.
Besides acting on conflict situations, the Council took action on areas in transition to post-conflict peace-building. Наряду с принятием решений в связи с конфликтными ситуациями Совет принял решения по ситуациям, связанным с переходом к постконфликтному миростроительству.
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово.
Besides their intervention at the national level, some Governments also reported on their assistance to the development of cooperatives in other countries. Наряду с деятельностью на национальном уровне некоторые правительства сообщают и об оказании помощи в развитии кооперативов в других странах.
Besides national organisations, many international bodies are active in the livestock sector. Наряду с национальными организациями в секторе животноводства проявляют активность многочисленные международные органы.
Besides the increasing flows from several developing countries, several emerging economies were also becoming significant donors. Наряду с увеличением потоков из ряда развивающихся стран крупными донорами становятся также некоторые страны с формирующейся экономикой.
Besides the challenges before us in the field of nuclear weapons, there are also conventional weapons, which are no less worrisome. Наряду с проблемами в сфере ядерных вооружений, существует также обычное оружие, вызывающее не меньшую тревогу.
Besides the conflicts on the African continent, there are others, such as that in East Timor. Наряду с конфликтами на африканском континенте, сохраняются и другие конфликты, например, в Восточном Тиморе.
Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика.
Besides terrorism, other scourges to world peace and to the stability of our nations persist. Наряду с терроризмом, миру и стабильности народов по - прежнему угрожают и другие серьезные опасности.
Besides terrorism, other transnational crimes pose a significant challenge for small island developing States. Наряду с терроризмом серьезную проблему для малых островных развивающихся государства представляют и другие виды транснациональной преступной деятельности.
Besides studying projects and programmes, the report also considers efforts in monitoring and evaluating adaptation policies, strategies and plans. Наряду с проектами и программами в докладе рассматриваются также усилия по мониторингу и оценке адаптационных политики, стратегий и планов.
Besides that, since 2007, the Government has established 24 Citizen Service Unit. Наряду с этим правительство начиная с 2007 года создало 24 бюро по оказанию услуг гражданам.
Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах.
Besides legitimate purchases, significant quantities of ammonium nitrate are occasionally stolen from dealers and other storage sites. Наряду с закупкой аммиачной селитры законным путем, значительные ее объемы время от времени похищаются у дилеров и с иных объектов ее хранения.
Besides building technical capacity and implementing demonstration projects, the focus during 2014-2015 will be on leveraging external financing as well as on dissemination and replication. Наряду с наращиванием технического потенциала и реализацией демонстрационных проектов в центре внимания в 2014 - 2015 годах будет привлечение внешнего финансирования, а также вопросы распространения и воспроизведения технологий.
Besides Bachelor and Master programs, there are possibilities to get doctoral degrees. Наряду с учебной программой бакалавра, магистра и получении доцента можно получить степень PhD в области философии.
Besides traditional operations comprising truce supervision, peacekeeping missions have become diversified and multidimensional in nature, scope and size. Наряду с традиционными операциями, которые создаются для наблюдения за выполнением условий перемирий, сегодня существуют и другие миссии по поддержанию мира, более разнообразные и многоаспектные по своему характеру, задачам и размеру.
Besides furniture and transport, the assistance had been extended to professional equipment, to help businesses set themselves up again. Наряду с предоставлением мебели и транспорта оказываемая помощь была распространена на профессиональное оборудование в целях содействия в воссоздании предприятий.
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров.
Besides the mandated or de facto working languages, some staff members actually use or are encouraged to use other languages to perform their duties. Наряду с предусмотренными мандатом или фактически используемыми рабочими языками некоторые сотрудники при выполнении своих обязанностей используют или же их побуждают использовать другие языки.
Besides direct training activities, the large number of manuals and publications produced by FAO may also be considered to contribute to capacity-building. Наряду с непосредственным проведением учебных мероприятий ФАО выпускает большое количество пособий и публикаций, которые тоже можно считать вкладом в наращивание потенциала.
Besides putting in place a supportive national policy framework, they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. Наряду с созданием надлежащих национальных политических рамок им необходима помощь со стороны партнеров по процессу развития в целях укреплениях их производственного потенциала.
Besides administration of the supply chain and the inventory of goods, transport is one of the key elements making up the logistical chain for goods. Наряду с управлением цепочкой поставок и инвентаризацией грузов перевозки служат одним из ключевых элементов, формирующих логистическую цепочку грузов.
Besides the institutional and administrative framework set up by the Government to extend and protect human rights, India has a strong tradition of non-governmental and voluntary action. Наряду с институциональной и административной основой, заложенной правительством для расширения и защиты прав человека, в Индии сильны традиции неправительственных и добровольных действий.