Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Besides - Наряду с"

Примеры: Besides - Наряду с
Besides other programs developed by the Ministry of Justice and UNDP, OPE, together with UNFPA, implements an Anger Management program for Violent Criminals. Наряду с другими программами, разработанными Министерством юстиции и ПРООН, УОР при поддержке ЮНФПА осуществляет Программу развития навыков контроля агрессивного поведения для лиц, совершивших насильственные преступления.
Besides our bilateral efforts, I am particularly pleased to see that the Neighbouring Countries process, which I initiated five years ago, is functioning well. Я, в частности, с удовлетворением отмечаю, что наряду с двусторонними усилиями идет планомерное осуществление процесса в соседних странах, начатого мною пять лет тому назад.
Besides educational and water security benefits, the project also yielded financial savings on the water bill, which led to a broad replication of the project at different schools and government buildings. Наряду с просвещением и повышением уровня водной безопасности этот проект обеспечил еще и экономию расходов на водоснабжение, в результате чего получил широкое распространение в различных школах и государственных учреждениях.
Besides the Wallachian eagle and the Moldavian aurochs, Transylvania is represented by two lions holding a sword (referring to the Dacian Kingdom) standing on seven hills. Наряду с валашским орлом и молдавским зубром, Трансильвания представлена двумя львами, держащими меч (со ссылкой на царство даков) и стоящими на семи холмах.
Besides the collegial responsibility of this body, each Secretary of State is politically responsible for the administrative sector entrusted to him/her and, in his/her actions, he/she has the duty to comply with the principles of legality, impartiality and efficiency. Наряду с коллегиальной ответственностью этого органа, каждый государственный секретарь несет политическую ответственность во вверенной ему/ей сфере административной деятельности и в своих действиях обязан(а) исходить из принципов законности, беспристрастности и эффективности.
Besides the survey conducted among the participants in the Forum, a questionnaire attached to a note verbale was also sent to all Member States in June 2002. Наряду с обследованием, проведенным среди участников Форума, в июне 2002 года всем государствам-членам был направлен также вопросник в виде приложения к вербальной ноте.
Besides such major hospital development projects, a significant share of capital investment has also been channeled for the rehabilitation of, and the purchase and installation of needed equipment in hospitals. Наряду с такими крупными проектами модернизации больниц значительная доля капитальных вложений была направлена на цели восстановления и ремонта, а также закупки и монтажа необходимого больницам оборудования.
Besides the problem of ongoing human rights violations, the issue of the rights of persons belonging to religious minorities also poses a number of conceptual challenges which require systematic clarification. Наряду с проблемой продолжающихся нарушений прав человека проблема прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, также ставит ряд сложных концептуальных вопросов, требующих системного разъяснения.
Besides headquarters-based coordination, a country monitoring and reporting task force is established at field level in cases foreseen by resolution 1612 (2005). Наряду с координацией в Центральных учреждениях в случаях, предусмотренных в резолюции 1612 (2005), создаются страновые целевые группы по наблюдению и отчетности.
Besides those factors deemed universal - for example, food and housing - there are needs and issues that are particularly relevant for an adequate standard of living of older persons. Наряду с факторами, которым придается всеобщее значение - такими как обеспеченность продовольствием и жильем - существуют потребности и проблемы, особенно актуальные для обеспечения достаточного жизненного уровня пожилым людям.
Besides being published in print, the census data will be distributed in electronic format, and hosted on an Internet site, while more detailed information will be available to users on individual request. Наряду с выпуском печатных изданий, данные переписи населения будут распространяться на электронных носителях информации, размещаться на Интернет-сайте, а более подробная информация будет предоставляться пользователям по их индивидуальным запросам.
Besides high level standard courses that are being and will be performed until 2013 in the major Italian universities, internships and exchanges of experiences on gender culture and rights are being promoted in public and institutional offices, also abroad. Наряду с курсами повышения квалификации, которые действуют в крупных итальянских университетах и будут действовать до 2013 года, в государственных и институциональных структурах поощряется практика стажировок и обмена опытом (в том числе за рубежом) в области гендерной культуры и прав.
Besides international human rights instruments, Turkmenistan has also acceded to the basic four Geneva Conventions of 1949 for the protection of war victims and to their two Additional Protocols of 1977. Наряду с международными документами в области прав человека, Туркменистан 10 апреля 1992 года присоединился к основным четырем Женевским конвенциям 1949 года о защите жертв войны и двум Дополнительным протоколам к ним 1977 года.
Besides promoting women's rights through the increased presence of women as official representatives of States and in the United Nations itself, it would be beneficial for there to be additional deep engagement with politically active women and relevant non-governmental organizations. Наряду с поощрением прав женщин путем расширенного их присутствия в качестве официальных представителей государств и в самой Организации Объединенных Наций целесообразно было бы установить дополнительные тесные контакты с политически активными женщинами и соответствующими неправительственными организациями.
Besides the judiciary and the Human Rights Commission, there are other organs which deal with the activities relating to the protection of human rights. Наряду с судебной системой и Комиссией по правам человека имеются другие органы, занимающиеся деятельностью, связанной с защитой прав человека.
Besides "classic" family, a community of married spouses with children, which is still a dominant family form, the number of single parents is increasing, as well as extended or reorganized families, and extramarital communities. Наряду с "классической" семьей, в которой в браке проживают супруги с детьми и которая по-прежнему является доминирующей формой семьи, растет число одиноких родителей, а также расширенных или реорганизованных семей и внебрачных союзов.
Besides membership in rural women's organisations, rural women also belong to other national women's organisations. Сельские женщины наряду с членством в организациях сельских женщин также входят в другие национальные женские организации.
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников.
Besides these recent efforts of consolidating reserve/resource definitions for the different energy commodities, an important role is being played by the WEC in compiling data on world energy resources. Наряду с недавно проведенной работой по гармонизации определений в области запасов/ресурсов различного энергетического сырья, важную роль также играет ВЭС, который осуществляет сбор данных о мировых энергетических ресурсах.
Apart from being incorrect and misleading, those remarks run counter to the constructive engagement between our two countries at the highest political level. Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. Наряду с тем, что они неверны и вводят в заблуждение, эти утверждения противоречат конструктивным контактам наших двух стран на высшем политическом уровне. Кроме того, безопасность нельзя отделять от более широких вопросов примирения, усовершенствования управления, развития и реконструкции.
Besides the continuation of direct and indirect forms of censorships and the imposition of restrictive measures such as high fines, the Special Rapporteur was informed that an official instruction was issued in July that newspapers should have a minimum of 12 pages. Наряду с продолжением существования цензуры в прямой и косвенной формах и применением ограничительных мер, таких как большие штрафы, Специальный докладчик получил информацию о том, что в июле появилась официальная инструкция, предписывающая газетам иметь минимум 12 полос.
Besides traditional employment policy mechanisms (announcing job vacancies, professional selection, occupational training and retraining), States need to look for new ways of engaging the largest possible number of job-seekers in labour relations. При этом государства наряду с традиционно применяемыми мерами политики занятости (информирование населения о вакансиях, профессиональный отбор, профессиональное обучение и переобучение работников) должны искать новые формы вовлечения в трудовые отношения максимально большого числа лиц, нуждающихся в работе.
Besides developing its own military units for participation in peacekeeping operations, Croatia was also open to joint participation in such operations with other States. Наряду с созданием своих собственных военных подразделений для участия в миротворческих операциях Хорватия также готова к участию в таких операциях совместно с другими государствами.
Besides its importance as a symbol of justice and accountability, it has also provided capacity-building opportunities to national professionals, who have gained skills in the field of the rule of law. Наряду с тем, что он является символом справедливости и подотчетности, он открывает также возможности для укрепления потенциала национальных профессиональных кадров, которые получили опыт в вопросах обеспечения верховенства права.
Besides the prevention of smuggling and dumping and the discouraging of the use of HCFCs as replacements, the main action in Europe will be helping developing countries. Наряду с предупреждением контрабанды и сброса отходов, а также стимулирования отказа от использования ГХФУ в качестве заменителей, основным направлением деятельности в Европе будет оказание помощи развивающимся странам.