Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Benefit - Содействовать"

Примеры: Benefit - Содействовать
Given the importance of this topic, we would appreciate an exchange of views on both the implementation of the measures contained in the note by the President and on possible additional measures that would benefit the Security Council in carrying out its mandate. Учитывая важность этой темы, мы хотели бы обменяться мнениями о том, как будут осуществляться меры, содержащиеся в записке Председателя, а также о возможных дополнительных мерах, которые будут содействовать Совету Безопасности в осуществлении им своего мандата.
Furthermore, this initiative would contribute to strengthening transparency in quality impact processing practices and could only benefit the community of price statisticians as a whole. IV. CONCLUSION Эта инициатива могла бы, в частности, содействовать повышению транспарентности в области практики учета влияния качества и принесла бы пользу всему сообществу статистиков цен.
As infectious diseases do not respect territorial boundaries, cooperation and assistance in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis and the containment of infectious diseases would benefit global health and ultimately the entire normative framework of the Convention. Поскольку инфекционные болезни не признают территориальных границ, сотрудничество и помощь в областях эпидемиологического контроля, выявления, диагностики и сдерживания инфекционных заболеваний будет содействовать укреплению здоровья населения мира и, в конечном счете, всей нормативной базы Конвенции.
To ensure that repatriated illicit funds provide the most benefit for the populations of the countries of origin, such funds should be managed and spent in accordance with the principles underpinning a human rights-based approach; repatriated illicit funds can enhance the maximum available resources. Для обеспечения того, чтобы репатриируемые незаконные средства принесли максимальную пользу населению стран происхождения, такие средства должны управляться и расходоваться в соответствии с принципами, лежащими в основе правозащитного подхода; репатриируемые незаконные средства могут содействовать более полному использованию максимума наличных ресурсов.
The regional programme is designed to promote development cooperation across the countries, support the diagnosis of shared challenges, catalyse development solutions, and support investment in knowledge and expertise for the benefit of more than a single country. Региональная программа призвана содействовать сотрудничеству между странами в области развития, поддерживать выявление общих проблем, активизировать поиск решений в области развития и обеспечить инвестиционную поддержку в области знаний и умений в интересах более чем одной страны.
Further calls on the parties to increase their efforts to take other measures that will build confidence and promote reconciliation between the two peoples for their mutual benefit, including in particular the areas listed in paragraph 14 of resolution 1398 (2002); призывает далее стороны активизировать их усилия по принятию других мер, которые обеспечат укрепление доверия и будут содействовать примирению между двумя народами на взаимовыгодной основе, включая, в частности, меры, перечисленные в пункте 14 резолюции 1398 (2002);
Meanwhile, the 23 million people of the Republic of China on Taiwan should have the benefit of participation in the United Nations, which could, indeed, help in the work of reconciliation, as it had in Germany and continued to do in Korea. Пока же 23 миллиона человек, проживающих в Китайской Республике на Тайване, должны пользоваться правом на участие в деятельности Организации Объединенных Наций, что, на практике, может содействовать процессу примирения, как это имело место в отношении Германии и продолжает иметь место в отношении Кореи.
Affirms that a peaceful solution, to be achieved through negotiation under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia, would greatly benefit the human rights situation in the areas concerned; подтверждает, что мирное решение, которое должно быть достигнуто путем переговоров под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии, будет в значительной степени содействовать улучшению положения в области прав человека в соответствующих районах;
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала;
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин:
Stressing UNCTAD's role in harnessing the development dimension of globalization for the benefit of developing countries, he urged that the international community do its utmost to strengthen UNCTAD so that it could fulfil its mandate and enhance development opportunities for developing countries. Подчеркивая роль ЮНКТАД в использовании глобализации в интересах развития развивающихся стран, выступающий настоятельно призвал международное сообщество приложить все усилия для укрепления ЮНКТАД, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат и содействовать расширению возможностей развивающихся стран в области развития.
The Workshop welcomed the efforts undertaken by national institutions in the Latin American and Caribbean region to ensure the peaceful uses of outer space for the benefit of humankind and recommended that they continue to support the development of space law. Практикум приветствовал усилия, предпринимаемые национальными учреждениями в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в целях обеспечения использования космического пространства в мирных целях в интересах человечества, и рекомендовал им и далее содействовать развитию космического права.
By mutual benefit, we mean that a country should respect the security interests of others while pursuing its own, and also help to create conditions for enhancing the security of others while making itself more secure - thus achieving universal security. Под взаимной выгодой мы подразумеваем, что страна наряду со своими собственными интересами должна учитывать интересы других в области безопасности, а также содействовать созданию условий для укрепления безопасности других, обеспечивая при этом себе бóльшую безопасность, что позволит добиться универсальной безопасности.
They could lead to better governance at a global level; for example, if well managed, a global market could benefit all and result in material progress and the alleviation of poverty. Они могут способствовать повышению качества управления на глобальном уровне; например, в случае эффективного управления глобальный рынок может принести пользу всем, содействовать материальному прогрессу и способствовать облегчению нищеты.
The well thought out use of information technology can support improved taxpayer compliance and the costs and upheavals of such modernisation meant shared experience and advice could be of special benefit in this area; хорошо продуманное использование информационных технологий может содействовать повышению налоговой дисциплины, а издержки и потрясения, связанные с такой модернизацией, означают, что обмен опытом и консультирование по этим вопросам могли бы быть особенно полезными;
(c) Contribute to the marginalization of fugitives and take steps to prevent that aid and funds meant for humanitarian purposes or peace talks are diverted for the benefit of persons subject to an arrest warrant [...] (para. 48). с) содействовать маргинализации лиц, скрывающихся от правосудия, и принимать меры по предотвращению перенаправления внешней помощи и средств, предназначенных для гуманитарных целей, на поддержку лиц, в отношении которых выдан ордер на арест [...]» (пункт 48).
Implementation of the "Model" would allow companies that are manufacturing regulated products or providing regulated services according to relevant international standards to obtain conformity with technical regulations, and thus contribute to establishing a level playing field for the benefit of all market players. Применение "Модели" позволит компаниям, которые производят подлежащую регулированию продукцию или предоставляют подлежащие регулированию услуги согласно соответствующим международным стандартам, обеспечить соответствие техническим регламентам, и таким образом содействовать созданию равных условий на благо всех участников рынка
Assist developing countries in making targeting decisions, including helping to identify sectors to be targeted for upgrading and development, and to assist developing countries in partnering with other countries for mutual benefit. оказывать помощь развивающимся странам в принятии целенаправленных решений, включая помощь в выявлении секторов, которые должны стать предметом модернизации и развития, и содействовать развивающимся странам в плане взаимовыгодного партнерства с другими странами.
Reaffirms the necessity of promoting the transfer and dissemination of technology and access to knowledge for the benefit of developing countries, taking fully into account the priorities and special needs of developing countries, as well as the World Intellectual Property Organization Development Agenda; вновь подтверждает необходимость содействовать расширению передачи и распространения технологий и доступа к знаниям в интересах развивающихся стран при полном учете приоритетов и особых потребностей развивающихся стран, а также программы работы Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития;
The Working Group agreed that the benefit of legal certainty intended by the draft article should be automatically effective upon ratification, acceptance, approval or accession and should not require a separate declaration by the Contracting State Рабочая группа решила, что правовая определенность, которой призван содействовать этот проект статьи, будет автоматически обеспечиваться в результате ратификации, принятия, одобрения или присоединения и не будет требовать отдельного заявления договаривающегося государства.
Innovative financial sources and mechanisms can be assessed properly to realistically benefit SLM/ UNCCD. Имеется возможность надлежащим образом оценить инновационные источники и механизмы финансирования и их способность реально содействовать выполнению задач УУЗР/КБОООН.
The Special Committee had also had the benefit of information furnished by several States and international organizations in the region and by United Nations agencies. Эти люди нашли в себе мужество рассказать всю правду о злоупотреблениях и бесправии, чтобы содействовать восстановлению мира в регионе.
The Court considered that logging in the Mirhaminmaa area would be of long-term benefit to reindeer herding in the area and would be convergent with those interests. Суд счел, что заготовки леса в районе Мирхаминмаа будут в долгосрочном плане содействовать развитию оленеводства в этом районе и соответствовать его интересам.
In 2006, the Government of Canada introduced the following new measures, which will also benefit women: В 2006 году правительство Канады приняло следующие новые меры, которые будут содействовать, среди прочего, улучшению положения женщин:
The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных.