Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Benefit - Содействовать"

Примеры: Benefit - Содействовать
"We do not expect that the path remaining to entry into force will be travelled quickly or easily... but move ahead we will, because we know that the CTBT will benefit the security of the United States and that of the world." «Мы не думаем, что мы сможем быстро и легко преодолеть остаток пути, ведущего к обеспечению вступления Договора в силу, однако мы намерены двигаться вперед, поскольку знаем, что ДВЗЯИ призван содействовать укреплению безопасности Соединенных Штатов, а также безопасности всего мира».
(c) Development of evaluation capacity in the Member States should be promoted, including a culture of independent evaluation, so that Member States can progressively take the lead in the evaluation of programmes designed for their benefit. с) следует содействовать созданию в государствах-членах механизмов оценки, в том числе создавать культуру проведения независимых оценок, с тем чтобы государства-члены могли постепенно взять на себя ведущую роль в проведении оценок программ, разработанных в их интересах.
That group has the mandate to facilitate and integrate all e-developments for the benefit of Romanian citizens and businesses. Перед группой поставлена задача содействовать разработкам в области электронной связи и использовать эти достижения на благо румынского народа и бизнеса.
It is crucial to promote intraregional trade and investment flows that benefit the landlocked developing countries. Крайне важно содействовать внутрирегиональной торговле и инвестиционным потокам, которые идут на благо не имеющим выхода к морю развивающимся странам.
Only a reinvigorated regional and comprehensive strategy can overcome the old zero-sum games and promote a new win-win approach for the benefit of Afghanistan and the entire region. Лишь совершенствование региональной и всеобъемлющей стратегии может позволить преодолеть старый подход с нулевым исходом и содействовать новому подходу, при котором выигрывают все стороны, на благо Афганистана и всего региона.
Combating desertification can be effected in ways that achieve also the objectives of the CBD, UNFCCC, Ramsar Convention, and the Forest Principles and yet provide an immediate tangible benefit to local populations. Борьба с опустыниванием может содействовать достижению целей КБР, РКИКООН, Рамсарской конвенции и Принципов использования лесов, а также быстро приносить ощутимую пользу местному населению.
The Network of Experts could contribute to the coordination of the use of the funds raised to maximize the outputs in terms of cost-benefit analysis and benefit assessments. Сеть экспертов могла бы содействовать координации использования финансовых средств, мобилизованных с целью увеличения до максимального уровня эффективности анализа затрат и результатов и оценок преимуществ.
One of the decisions reached was to set up a facilitation fund that CILSS would manage for the benefit of the subregion; seed resources made available through the Global Mechanism will help support the implementation of the Convention in the subregion. Одно из принятых решений предусматривает создание фонда содействия, которым - с учетом интересов этого африканского субрегиона - должен управлять КИЛСС, а содействовать поддержке процесса осуществления Конвенции в субрегионе будут средства, выделяемые по линии Глобального механизма в порядке стимулирования.
Particular attention will be given to promoting understanding of human rights in villages and in city suburbs so as to promote acceptance of responsibility for the underprivileged and make it easier for them to fit into modern society, thereby lifting all individuals for the benefit of human dignity. Особое внимание будет уделяться содействию распространению информации о правах человека в сельских районах и пригородах больших городов, с тем чтобы помочь проживающим там неимущим слоям населения самим решать свою судьбу, а также содействовать их интеграции в современное общество и укреплению их человеческого достоинства.
World leaders pledged most prominently their commitment to ensuring that the United Nations adapts to the new era and strengthens its capacity to deal with the challenges of maintaining peace and security, eliminating poverty and promoting development and progress for the benefit of all humanity. Самым главным итогом этой встречи стало принятое мировыми лидерами обязательство привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с требованиям новой эпохи и содействовать укреплению ее потенциала в области поддержания мира и безопасности, искоренения нищеты и содействия развитию и прогрессу на благо всего человечества.
The representation of the Republic of China in the United Nations will benefit all humankind Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Second, it will benefit both CPI and ICP price collection and facilitate the integration of the two. Во-вторых, это программное обеспечение упростит как процесс сбора данных о ИПЦ, так и процесс сбора данных о ценах по линии ПМС и будет содействовать интеграции обоих процессов.
Promote, where appropriate, the commercialization of TK-based products and services with an emphasis on equitable benefit sharing with LICs, and implement national legislation for the protection of TK. Ь) содействовать, по возможности, коммерциализации производства товаров и оказания услуг на базе ТЗ при уделении особого внимания справедливому распределению соответствующих благ совместно с местными общинами и общинами коренных народов и осуществлять национальное законодательство о защите ТЗ.
Given the benefit that the international community receives from the sustainable management and conservation of the country's forest and biogenetic resources, the Government will actively promote international cooperation in this venture; Учитывая значение, которое для международного сообщества имеет устойчивое использование и сохранение лесного и биогенетического наследия страны, правительство будет активно содействовать международному сотрудничеству в осуществлении этих задач;
The two Sudans, and their peoples first of all, will benefit if the relationship finally becomes a constructive one, allowing for socio-economic development on a new basis. Если эти отношения в итоге будут конструктивными и будут содействовать социально-экономическому развитию на новых началах, от этого выиграют оба Судана и в первую очередь их народы.
For the delegation of Germany, the presumption relating to containers perhaps went too far and could, for example, benefit containers which although they themselves had not been damaged by careless handling had nevertheless suffered damage to part of their goods and contents. Для делегации Германии презумпция, касающаяся перевозки контейнеров, заходит, по всей видимости, слишком далеко и может, например, содействовать тому, что плохое обращение с контейнерами может привести не к повреждению контейнеров, а к повреждению содержащихся в них грузов.
The Health Information and Quality Authority (HIQA) is the independent Authority established to drive continuous improvement in Ireland's health and personal social care services, monitor the safety and quality of these services and promote person-centred care for the benefit of the public. Орган по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг (ОМИКМУ) является независимым органом, который был создан, чтобы обеспечить последовательное улучшение качества медицинских услуг и индивидуального социального обслуживания, следить за безопасностью и качеством этих услуг, а также содействовать ориентированному на человека обслуживанию всего населения.
Where this would be of benefit to the operational effectiveness of a peace-keeping operation, consideration should also be given to including provision for the training of a local demining capability in mandates of peace-keeping operations. Необходимо также рассмотреть вопрос о включении положения о подготовке местных кадров в области разминирования в мандаты на осуществление операций по поддержанию мира в тех случаях, когда это будет содействовать повышению оперативной эффективности операций по поддержанию мира.
The proposed programme, besides exploring some of suggested issues and statistical activities also to incept explicit training and knowledge sharing sessions as well as collaborative initiatives especially for the benefit of the developing countries. References Предлагаемая программа, помимо изучения некоторых из предложенных вопросов и проведения статистических исследований, также призвана содействовать организации специальных мероприятий по профессиональной подготовке и обмену знаниями и разработке и осуществлению совместных инициатив, особенно в интересах развивающихся стран.
(c) The AEO should be responsive to Customs coordination of the above-described outreach efforts and contribute to a dialogue that provides meaningful insight to ensure that the programme remains relevant and well-grounded in minimum security standards that benefit both partners. с) УЭО должен с пониманием относиться к описанным выше усилиям, предпринимаемым таможенными службами в целях координации обмена информацией, и содействовать диалогу, который позволяет лучше понять суть вопросов и обеспечить, чтобы программа оставалась актуальной и опиралась на минимальные стандарты безопасности, выгодные обоим партнерам.