Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Benefit - Содействовать"

Примеры: Benefit - Содействовать
He encouraged participants to join efforts to fulfil those objectives and to make the General Conference productive and useful for the common benefit of all. Он призывает участников объединить усилия на выполнение этих целей и содействовать продуктивной и полезной работе на Генеральной конференции во имя общего блага.
Division partnerships are strong, but increased coordination and communication could further benefit the delivery of electoral assistance Отдел поддерживает прочные партнерские отношения, однако более тесная координация и связь могли бы в большей степени содействовать оказанию помощи в проведении выборов
They also could contribute to expanding the market for these technologies, with the added benefit of reducing production costs owing to economies of scale. Они также могут содействовать расширению рынка этих технологий, что, помимо прочего, благодаря эффекту экономии масштаба позволит снизить производственные затраты.
PPP work could benefit significantly from the participation of national accountants. Работе ППС могло бы в значительной мере содействовать участие специалистов в области национальных счетов.
Those two institutions had demonstrated their ability to contribute to the development process for the benefit of developing countries in particular and the world economy as a whole. Эти два учреждения доказали, что они могут содействовать процессу развития развивающихся стран в частности и всей мировой экономики в целом.
In addition, WIPO continued to facilitate a negotiation process in the area of limitations and exceptions to copyright for the benefit of educational and research institutions, persons with disabilities, libraries and archives. Кроме того, ВОИС продолжала содействовать переговорному процессу в области ограничений и исключений из авторских прав в пользу образовательных и исследовательских учреждений, инвалидов, библиотек и архивов.
It supported the call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which would not only contribute to peace and stability in that region but also benefit the entire international community. Она поддерживает призыв к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, что будет не только содействовать достижению мира и безопасности в этом регионе, но и пойдет на благо всему международному сообществу.
Mr. Sahakov (Armenia) said his delegation hoped that the adoption of the draft resolution would promote regional cooperation for the benefit of all stakeholders. Г-н Сахаков (Армения) говорит, что делегация его страны надеется на то, что принятие проекта резолюции будет содействовать региональному сотрудничеству на благо всех заинтересованных сторон.
To foster confidence among the parties, the Commission has identified a number of projects that aim to promote cross-border cooperation and joint economic activities, which would benefit the local populations on both sides. Для укрепления доверия между сторонами Комиссия определила ряд проектов, призванных содействовать трансграничному сотрудничеству и совместной экономической деятельности, что принесет пользу местному населению по обе стороны границы.
An improved environment for trade transactions would particularly benefit these enterprises, as the introduction of trade facilitation measures can expand trading opportunities and help increase the number of potential trading partners. Улучшение условий торговых операций будет особенно выгодным для этих предприятий, поскольку принятие мер по упрощению процедур торговли может привести к расширению торговых возможностей и содействовать увеличению числа потенциальных торговых партнеров.
This expansion will need to be enhanced further in order to ensure that space science and technology benefit all people and do not lead to a widening of the gap between the rich and the poor. Необходимо будет и далее содействовать этому расширению, с тем чтобы космическая наука и техника использовались в интересах всех людей, а не приводили к увеличению разрыва между бедными и богатыми.
History has shown that the Council, working together and with the full cooperation of all Member States, can reverse aggression, contribute to the expansion of freedom and maintain peace and security for the benefit of us all. История показала, что Совет во взаимодействии с государствами-членами и при их полной поддержке способен поставить заслон агрессии, содействовать распространению свободы и поддерживать мир и безопасность в наших общих интересах.
They urged nations to extend international cooperation with a view to overcoming the serious economic, social, cultural and humanitarian challenges that face the world and to promoting respect for the human rights and fundamental liberties of all for the benefit of all. Они настоятельно призвали все страны расширять международное сотрудничество в целях решения стоящих перед миром серьезных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем и содействовать соблюдению прав человека и основных свобод на благо всего человечества.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
Moreover, we believe that progress made in the area of science and technology for civilian purposes should benefit humankind, thus contributing to the economic and social development of peoples. Более того, мы считаем, что прогресс, достигнутый в развитии науки и техники в гражданских целях, должен приносить блага всему человечеству и, тем самым, содействовать социально-экономическому развитию народов.
Such improvement will not only benefit the people of Somalia, it will also contribute to peaceful development on the regional level in the Horn of Africa and to reinforcing the global efforts to counter international terrorism. Такое улучшение не только пойдет на пользу народу Сомали, но и будет содействовать мирному развитию событий в регионе Африканского Рога и активизации глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.
MFMR's Mission Statement is: "To strengthen Namibia's position as a leading fishing nation and to contribute towards the achievement of our economic, social and conservation goals for the benefit of all Namibians". Поставленная перед МРМР задача формулируется так: «Укреплять позиции Намибии как одного из ведущих рыбопромысловых государств и содействовать достижению экономических, социальных и природоохранных целей страны на благо всех намибийцев».
The campaign should be a long-term one, should promote public discussion and quite clearly declare the necessity to eradicate gender stereotypes and the benefit to the society of proper implementation of equal opportunities for women and men. Эта кампания должна иметь долгосрочный характер, содействовать развертыванию общественных дебатов и достаточно четкому выявлению необходимости искоренения гендерных стереотипов, а также показывать полезность для общества надлежащих действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
The view was expressed that the initiative held considerable potential for facilitating the development of commercial activities in outer space, to the benefit of countries and in all economic spheres. Было высказано мнение, что эта инициатива способна в значительной мере содействовать развитию коммерческой деятельности в космосе в интересах государств во всех секторах экономики.
After the War, it was a prime EU objective to moderate nationalism and promote regionalism in Germany, a feat that was accomplished to the benefit of all Europeans. После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев.
In making this final communique, we wish to confirm our firm determination and commitment to bring our collaboration to a higher level and to make our coordination action-oriented for the mutual benefit and common interests of the developing countries. Принимая настоящее заключительное коммюнике, мы хотели бы подтвердить нашу твердую решимость и намерение содействовать укреплению нашего сотрудничества и приданию целенаправленного характера осуществляемой координации усилий на благо и в интересах всех развивающихся стран.
Governments should promote the creation of assets and the acquisition of property by individuals to produce a social climate of hope and opportunity in which ambitious persons engage in constructive pursuits to the benefit of all of society . Ibid., para. 502. Правительства должны содействовать созданию материальных ценностей и приобретению имущества людьми в целях создания такой социальной атмосферы надежды и открывающихся возможностей, при которой энергичные люди занимаются созидательной деятельностью на благо всего общества Там же, пункт 502.
Our proposals reflect the commitment and desire of Australia to see the potential economic and development advantages of the CWC realized in full, to the benefit of all States parties. Наши предложения отражают приверженность и желание Австралии содействовать полной реализации потенциальных преимуществ Конвенции по химическому оружию в области экономики и развития на благо всех государств-участников.
His Government had also enacted laws to encourage foreign investors and ensure their legitimate rights and interests, and would continue to promote international economic and technical cooperation on the basis of respect for sovereignty, equality and mutual benefit. Его правительство всегда принимало законы, поощряющие иностранные инвестиции и обеспечивающие их законные права и интересы, и будет и впредь содействовать развитию международного экономического и технического сотрудничества на основе уважения суверенитета, равенства и взаимовыгоды.
In the case of other common indicators not yet produced, such a study and the associated exchanges could lead to economies of scale of general benefit for the application of the three Rio conventions. Что касается других, общих для них, а также еще не разработанных показателей, то подобное исследование и связанные с ним рабочие контакты могли бы содействовать достижению выгодного для всех эффекта масштаба в плане осуществления упомянутых трех рио-де-жанейрских конвенций.