Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Believe - Представить"

Примеры: Believe - Представить
South Africa had the honour, together with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms resolution in the General Assembly in 2009 which, we believe, establishes a forward-looking programme of work through 2012. Южная Африка имела честь вместе с Колумбией и Японией, представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию в Генеральной Ассамблее в 2009 году, в которой, как мы считаем, содержится перспективная программа работы на период до 2012 года.
Ms. Motoc said she did not believe that in its written replies the State party had addressed all the points raised under question 7, such as the request for statistical data on the number and capacity of crisis shelters for women who had suffered domestic violence. Г-же Моток представляется, что в своих письменных ответах государство-участник затронуло не все моменты, упомянутые в вопросе 7, где, например, содержалась просьба представить статистические данные о количестве и вместимости кризисных центров для женщин, пострадавших от бытового насилия.
Scholars in this field believe that it is necessary to place biophysical limits on the irrational aspects of economic growth, aspects that are unsustainable from the perspective of science, and instead to visualize an economic system that operates in line with the workings of thermodynamics. Ученые, занимающиеся данными вопросами, считают, что необходимо установить биофизические ограничения на иррациональные аспекты экономического роста, которые с позиции науки являются неустойчивыми, и вместо этого представить себе экономическую систему, функционирующую на основе логики термодинамики.
I mean, can you imagine if people didn't believe, what things they'd get up to? В смысле, ты можешь представить, если бы люди не верили, чтобы они тогда творили?
We believe that, during the United Nations summit this fall, it would be appropriate to submit specific proposals in that regard for consideration by Member States. По нашему мнению, уже к осени этого года, во время саммита Организации Объединенных Наций, было бы целесообразным представить на рассмотрение стран - членов Организации Объединенных Наций конкретное предложение по этому вопросу.
We believe the outcome of this deliberation, which requests the Director General to report to the Board of Governors and in parallel to the Security Council, is nothing short of injustice, double standards and power politics. Мы полагаем, что исход этой дискуссии - просьба к Генеральному директору представить доклад Совету управляющих, а параллельно и Совету Безопасности - есть не что иное, как несправедливость, двойные стандарты и силовая политика.
He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение».
Can you believe it, a house with such a beautiful ocean view for so cheap! Можете себе представить дом с красивым видом на океан, за такую небольшую цену!
For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Например, вы можете себе представить, что порядочные, талантливые общественники будут баллотироваться, если они вправду верят, что роль политики - это также и управление недоверием?
You can't imagine that I'd believe that you'd want to? Ты не можешь представить, что я верил, что ты захочешь это сделать?
Can you imagine how it feels to go on the most incredible journey of your life and have no one believe you? Вы можете себе представить, что значит совершить самое невероятное путешествие в жизни, в которое никто не верит?
We also believe that similar matters, including those relating to working methods, outcomes and enhanced follow-ups, should be considered with regard to the coordination and operational activities segments, and we intend to provide specific suggestions on these matters when we consider them in more detail. Мы также полагаем, что аналогичные вопросы, включая те, которые касаются методов работы, результатов и улучшения последующей работы, должны быть рассмотрены с точки зрения координационной и оперативной деятельности, и мы намереваемся представить конкретные рекомендации на этот счет при более детальном рассмотрении.
This, I believe, would enable it to fulfil its mandate and to submit the final draft to the Council at its resumed substantive session and to the General Assembly at its fiftieth session. Полагаю, что это позволит ей выполнить свой мандат и представить окончательный проект Совету на его возобновленной основной сессии и Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
Well... I believe it's about time now. We'd like the three candidates in the division chief election to present their final statement of intent. когда... у трёх кандидатов в настоящих выборах на должность начальника отдела... есть возможность окончательно представить свою позицию.
For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Например, вы можете себе представить, что порядочные, талантливые общественники будут баллотироваться, если они вправду верят, что роль политики - это также и управление недоверием?
and partly because his dad isn't quite the hero he'd have us believe. "... и не в последнюю очередь потому, что его отец вовсе не тот герой, каким он пытался его нам представить".
And you have to just kind of keep talking, you know, and make believe it's part of the design. И вам приходится просто продолжать разговор, понимаете...? ...и пытаться представить всё так, как будто это часть узора...?
We believe that the report to be submitted by the Secretary-General, with specific recommendations for preventing and resolving conflicts there, will help lay the groundwork for peace and sustainable economic development as a support for African efforts to build a future of peace, democracy and justice. Мы полагаем, что доклад, который должен представить Генеральный секретарь с конкретными рекомендациями по предотвращению и разрешению там конфликтов, будет способствовать заложению основ мира и устойчивого экономического развития и явится поддержкой народам Африки в их усилиях по построению мирного, демократического и справедливого будущего.
Today, I am pleased to submit to you, and through you to this Assembly, what I believe to be the most extensive and far-reaching reforms in the fifty-two year history of this Organization. Сегодня я хотел бы представить Вам, а через Вас и настоящей Ассамблее, самые широкие и далеко идущие, по моему мнению, реформы за все 52 года существования нашей Организации.
However, we believe that it is better to present it as it is rather than state that there are no epidemics at all, which is not realistic. Однако мы полагаем, что представить эти данные все же лучше, чем указать, что случаев эпидемий зарегистрировано не было, что не соответствует реальному положению дел.
They believe that, in line with due process, the Government of Liberia should be confronted with evidence of its wrongdoings to underline the spirit of fairness and transparency. они считают, что в соответствии с надлежащей процедурой правительству Либерии следует представить доказательства, касающиеся его неправильных действий, с тем чтобы сохранить дух справедливости и открытости.
For this reason, we believe that, without limitation of other provisions in the Instrument related to the failure properly to provide required information, there should be a specific provision to address this concern of the Hague Rules(h) of the Hague-Visby Rules)). По этой причине мы считаем, что без ограничения других положений документа, касающихся неспособности должным образом представить необходимую информацию, в нем должно быть включено конкретное положение, касающееся этого вопроса Гаагских правил(h) Гаагско-Висбийских правил)).
We believe that the Council can strengthen the work of the inspectors by endorsing a programme and a timeline for inspections, which Mr. Blix has already offered to present to the Council. Мы считаем, что Совет может укрепить работу инспекторов, утвердив программу работы и график инспекций, которые г-н Бликс предложил представить Совету.
That is why we believe that the report that we will be presenting on the structure and functioning of parliamentary mechanisms in the context of multilateral cooperation will be both timely and valuable for the international system. Поэтому мы считаем, что доклад, посвященный структуре и работе парламентских механизмов в контексте многостороннего сотрудничества, который мы собираемся представить, окажется своевременным и ценным для международной системы.
We believe that the time is ripe for the chairman of the intergovernmental negotiations to produce a composite paper containing proposals and views of Member States and assessing the level of acceptability of those proposals. Мы считаем, что настало время для председателя межправительственных переговоров представить сводный документ, содержащий предложения и мнения государств-членов и дающий оценку степени приемлемости этих предложений.