We believe that there is a need to seek justifying elements - and some have been put forward - to explain this motion. |
Мы считаем, что необходимо представить убедительные доводы - и некоторые были выдвинуты - для обоснования этого предложения. |
The Inspectors believe that no occasion could be more propitious for an in-depth analysis of the subject than the present one. |
Инспекторы считают, что более благоприятную возможность для проведения углубленного анализа данного вопроса трудно себе представить. |
I believe that the coordinator should be tasked to report to the Conference before Easter. |
Я полагаю, что координатору следует поручить представить доклад Конференции до пасхальных праздников. |
The reality is far different from what they would have us believe. |
Реальная ситуация значительно отличается от той, какой нам ее пытаются представить. |
We are here seeking to provide the Council with the information it needs, and with recommendations that we believe appropriate. |
Мы здесь стараемся снабдить Совет необходимой ему информацией и представить уместные, на наш взгляд, рекомендации. |
We believe the Council could do that in a report to be submitted by the Secretary-General in accordance with the provisions of resolution 1405. |
Мы полагаем, что Совет мог бы сделать это в докладе, который Генеральный секретарь должен представить в соответствии с положениями резолюции 1405. Израиль - оккупирующая держава - постоянно ведет себя так, как будто он вне закона. |
You wouldn't believe the things I know about them. |
Ты даже представить себе не можешь, что я про них знаю. |
Quite a bit more than you might believe, actually. |
Чуточку больше, чем ты можешь себе представить. |
And how people will believe anything as long as it's a compliment. |
И о том, что люди купятся на что угодно, если представить это в виде комплимента. |
I hate to say it, but I was making believe you were another woman. |
Стыдно признаться, но я пытался представить, будто ты - это другая женщина. |
You won't believe what he did |
Ты представить себе не можешь, что он со мной сотворил. |
You believe more than I know how to. |
Ты веришь сильнее, чем я могу себе представить. |
I believe I could have explained it as a true religious mystery. |
Я думаю, что смогу представить произошедшее как чудо. |
But believe me, if you can imagine it, |
Но поверьте мне, если вы можете себе это представить, |
Despite what you might believe, I trust you more than you will ever know. |
Несмотря на то, во что ты веришь, я доверяю тебе больше, чем ты можешь себе представить. |
We also believe this box is unnecessary because it would be impossible for a country to be a Basel Party if the did not have a national definition of hazardous waste. |
Считаем это гнездо неуместным, поскольку трудно представить себе Сторону Базельской конвенции, у которой отсутствует национальное определение опасных отходов. |
Historians believe that she intended to present her documents to the Hellenic Olympic Committee in the hopes that they would recognize her achievement. |
Историки полагают, что она намеревалась представить документы в греческий олимпийский комитет в надежде, что они признают её достижения. |
Can you believe we've been here for over three weeks? |
Можешь себе представить, что мы здесь уже больше трёх недель? |
No one could possibly imagine it. I don't believe any of us can. |
А я думаю, что никто из нас не может её представить. |
It is hard to reconcile that you really believe in all this. |
Сложно представить, что ты правда в это веришь |
In fact, I'm trying to imagine if Jason would ever have given up something like that for me, and I don't believe so. |
На самом деле, я пытаюсь представить, чтобы Джейсон когда-либо сделал что-то такое для меня, но не верю этому. |
We further believe that the working group, after considering all proposals on this matter, should make appropriate recommendations for the consideration of the Assembly. |
Мы считаем также, что рабочая группа должна на основании рассмотрения всех предложений, касающихся данной темы, представить вниманию Ассамблеи соответствующие рекомендации. |
We believe that it is important to present our remarks on this issue, which concern the general principles that should guide us during the reform process. |
Считаем необходимым представить наши замечания по этому вопросу, касающиеся общих принципов, которыми нам следует руководствоваться в этом процессе реформ. |
Before putting forward our suggestions on what should be done to resolve this problem, however, allow me to briefly discuss why we believe it has occurred. |
Однако прежде чем представить наши предложения относительно того, что необходимо сделать для решения этой проблемы, я хотел бы кратко остановиться на причинах, по которым, на наш взгляд, это происходит. |
In this context, we believe that an operational programme of action should be prepared, with a budget to be submitted to the General Assembly at its next session. |
Убеждены, что в этом отношении нужно разработать оперативную программу действий, бюджет по которой следует представить Генеральной Ассамблее на следующей же сессии. |