Parker just handed me his oversight papers to finish and his daughter Chloe's got the measles, can you believe that? |
Паркер только что выдал мне обзорную документацию, а его дочь Хлои подхватила корь, можешь себе представить? |
Can you believe it's taken the bureau this long to finally put us together? |
Можешь представить, сколько времени ушло у бюро на проверку, чтобы поставить нас вместе? |
You know, traces of red wine were found in King Tutankhamen's tomb, if you can believe that. |
Следы красного вина были обнаружены в гробнице Тутанхамона, можешь себе представить? |
Can you believe she put a poster of Che Guevara up in her room? |
Ты можешь представить, что она повесила плакат Че Гевары в своей комнате? |
Henry, I can't even imagine what you must be going through right now, but the last thing Danny painted, I believe, was a message of hope. |
Генри, я даже не могу представить, каково вам сейчас, но последняя вещь, нарисованная Дэнни, я верю, была посланием надежды. |
But once again we believe that he preferred to deprive the Government of the Sudan of first-hand testimony to clear the unfounded allegations levelled against it under what are called "arbitrary trials". |
И в данном случае, как мы считаем, он предпочел лишить правительство Судана возможности представить прямые свидетельства, опровергающие необоснованно выдвинутые против него обвинения по поводу так называемых "произвольных судебных разбирательств". |
We believe that this year we should concentrate on concluding our debate on this issue and then on putting forward our recommendations on it. |
Мы считаем, что в этом году нам следует сосредоточить свои усилия на завершении прений по этому вопросу и затем представить в отношении него свои рекомендации. |
She said she couldn't believe I was going to be her boyfriend. |
Она сказала, что не может представить себе, что я мог бы быть ее парнем |
His delegation did not believe that the best way of reaching consensus was to multiply the number of draft documents before the Committee, but reserved the right to submit a draft decision or resolution if the need arose. |
Его делегация не считает, что достижению консенсуса способствовало бы увеличение числа проектов документов, представляемых Комитету, однако она оставляет за собой право в случае необходимости представить проект решения или резолюции. |
In this context, it was my delegation's privilege to submit a working paper containing the views of the Non-Aligned Movement, which we believe has made a distinct contribution in clarifying the issues involved. |
В этом контексте наша делегация имела честь представить рабочий документ, содержащий мнения стран Движения неприсоединения, который, как мы считаем, внес заметный вклад в прояснение стоящих перед нами вопросов. |
Although the situation in the region has remained tense, I believe I should now convey my thoughts on this subject to the Security Council for its consideration. |
Несмотря на то, что положение в регионе остается напряженным, я считаю, что теперь я должен представить свои соображения по этому вопросу на рассмотрение Совета Безопасности. |
We believe that that is a formula for failure, as every delegation would thus be encouraged to put forward a laundry list of proposals, many of which would have little chance of gaining support. |
Мы считаем, что это формула провала, поскольку в таком случае каждая делегация сможет представить обширный перечень предложений, многие из которых имеют мало шансов завоевать поддержку. |
Since many of the Secretary-General's recommendations are addressed to the United Nations system, we believe that he should be invited to report back to the Security Council, in consultation with the Peacebuilding Commission, on their implementation. |
Поскольку многие рекомендации Генерального секретаря касаются системы Организации Объединенных Наций, мы считаем, что после консультации с Комиссией по миростроительству его следует пригласить представить Совету Безопасности доклад по их реализации. |
Nonetheless, given the concerns that you have raised and in order to avoid any confusion on this matter, we believe it is desirable to clarify the matter to the Fifth Committee. |
Тем не менее, с учетом выраженной Вами обеспокоенности и с тем, чтобы избежать какого-либо недопонимания по данному вопросу, мы считаем целесообразным представить Пятому комитету соответствующие разъяснения. |
Please provide any other information you believe is important for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to consider at this stage regarding aspects of, or difficulties in, implementing the Trafficking in Persons Protocol other than those mentioned above. |
Просьба представить любую иную информацию относительно аспектов и трудностей осуществления Протокола о торговле людьми, помимо упомянутых выше, которую, по вашему мнению, на данном этапе важно учитывать Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
We believe that a beginning could and should be made in this direction by requesting the Secretary-General to make recommendations and develop guidelines against the background of experience gained, based on the views and implemented with the help of Member States. |
Мы считаем, что начало в этом направлении можно и должно положить, обратившись к Генеральному секретарю с призывом представить рекомендации и разработать руководящие принципы исходя из накопленного опыта, основываясь на имеющихся мнениях и опираясь на помощь государств-членов. |
We believe we should describe the implementation of article 13 of the Convention by the Ministry of National Security, the government authority within whose competence the matters covered by the Convention fall. |
В настоящем национальном отчете, в связи с затрагиваемыми в статье 13 Конвенции положениями, считаем необходимым представить информацию относительно выполнения указанных положений в Министерстве национальной безопасности Азербайджанской Республики - государственном органе, в компетенцию которого входят вопросы, затрагиваемые в Конвенции. |
That contradicts the initiative; I cannot believe that anyone understood the initiative to mean anything other than that the trial would take place in a third country. |
Это противоречит инициативе; я не могу даже представить себе, чтобы кто-то мог истолковать инициативу каким-либо другим образом, кроме как проведения суда в третьей стране. |
Delegations are invited to submit additional terms that they believe should be included in this list and any deviating definition from their national legislation of the terms listed. |
Делегациям предлагается представить дополнительные термины, которые, по их мнению, следует включить в этот перечень, а также любые содержащиеся в их национальном законодательстве определения, которые не совпадают с терминами, приведенными в перечне. |
We strongly believe in the need for a shared effort to advance the values at the heart of the Charter of the United Nations and welcome the opportunity to present this, our first UPR report. |
Мы твердо убеждены в необходимости совместных усилий по утверждению ценностей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и рады возможности представить этот первый наш доклад в рамках универсального периодического обзора. |
And can you believe I actually wanted to be a dancer growing up? |
Вы можете себе представить, что в детстве я хотела быть танцовщицей? |
Are they the saviors they'd have us believe, Or are we in danger of rushing to a premature judgment? |
Спасители ли они как хотят себя представить, или же мы в опасности из-за поспешных и опрометчивых выводов? |
Can you believe she expected me to squire her around town... while the dude sits at home in swaddling clothes? |
Можешь представить, она считает, что я должен ухаживать за ней в городе... пока ее приятель сидит дома в пеленках? |
And would you believe it, Mr Barghati, he doesn't even have a driving license? |
И можете себе представить, мистер Баргати, что у него даже нет водительских прав? |
Twenty three years doing business together just like that, can you believe it? |
23 года совместной работы, можешь представить? |