And what Bayes' rule says is that I should multiply the numbers on the red by the numbers on the green to get the numbers of the yellow, which have the ellipses, and that's my belief. |
Правило Байеса говорит, что я должен умножить красные числа на зелёные числа, получить жёлтые числа, у которых есть эллипсы, это моё убеждение. |
As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. |
По мере взросления они понимают, что наше семейное убеждение - это ответственность за то, что мы находимся в невероятном положении, уже просто живя в США и имея хорошее образование, и у нас есть ответственность дать что-то миру. |
Also reaffirms that the democratization of international relations is an imperative necessity, and stresses its belief that the United Nations offers the best framework for the promotion of this goal; |
вновь подтверждает также, что демократизация международных отношений является настоятельной необходимостью, и подчеркивает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций предоставляет наилучшие возможности для содействия достижению этой цели; |
prepared in response to General Assembly resolution 49/96 of 19 December 1994, and expresses its belief that the report constitutes an important contribution to the report of the Secretary-General on the state of South-South cooperation; |
подготовленный во исполнение резолюции 49/96 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года, и выражает свое убеждение в том, что этот доклад представляет важный вклад в подготовку доклада Генерального секретаря о состоянии сотрудничества Юг-Юг; |
Historically, the great teachers shared the common belief that teaching was about relationships, and for that reason, the stronger the relationship in which teaching was grounded, the more effective the teaching. |
Как свидетельствует история, великие педагоги разделяли убеждение, что обучение - это сфера взаимоотношений между людьми, и, следовательно, чем прочнее взаимоотношения, на которых базируется обучение, тем более оно эффективно. |
This draft resolution reflects the belief that a multilateral, universal and legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons will contribute to the process of de-legitimizing nuclear weapons and create a climate for negotiations for an agreement on the prohibition of nuclear weapons. |
В этом проекте резолюции нашло отражение убеждение в том, что многостороннее, универсальное и имеющую обязательную силу соглашение, запрещающее применение или угрозу применения ядерного оружия, будет способствовать объявлению ядерного оружия вне закона и формированию климата для переговорам, ведущих к ликвидации ядерного оружия. |
I UNDERSTAND, SIR, THAT THERE IS A BELIEF THAT I KEEP MISS LIVVIE IN CONFINEMENT BECAUSE OF YOUR PASSION FOR HER. |
Догадываюсь, сэр, что это убеждение, будто я держу мисс Ливви в заключении из-за вашей страсти к ней. |
That is still my belief. |
В этом по-прежнему состоит мое убеждение. |
It's their most important belief. |
Это их самое главное убеждение. |
It's an idea, a belief. |
Это идея. Убеждение. |
And in our society, we have a strong belief that synthetic happiness is of an inferior kind. |
В нашем обществе существует стойкое убеждение, что синтетическое счастье ущербно. |
Political domination has often been defended on the grounds of a deep-seated belief in cultural superiority. |
Оправданием политического доминирования часто служило глубокое убеждение в культурном превосходстве. |
The US also developed a particular populist belief that gun ownership constitutes a vital protection against government tyranny. |
Также, в США было привито конкретное популистское убеждение, что владение оружием является жизненно важным для защиты общества от тирании правительства. |
That belief was behind China's pressure on Cambodia to block ASEAN's final communiqué this summer. |
Это убеждение и послужило причиной китайского давления на Камбоджу, с тем чтобы та блокировала заключительное коммюнике саммита АСЕАН этим летом. |
This confirmed his long-held belief that there must be a force in the sun that drives the planets. |
Это подтвердило его многолетнее убеждение что Солнце обладает некой силой, управляющей планетами. |
And that's a belief that I share. |
И я разделяю сие убеждение. |
It symbolizes the firmness of our belief in the way our associates should be treated. |
Этот термин символизирует наше твердое убеждение в том, как следует обращаться со своими сотрудниками. |
This shift was founded on the belief that the latter would avoid policy-generated macroeconomic instability. |
В основе этой тенденции лежало убеждение в том, что это позволит избежать макроэкономической нестабильности, обусловленной проводимой политикой. |
You have a new bipolar world in which cyber-internationalism, our belief, is challenged by cyber-nationalism, another belief. |
В новом биполярном мире, в котором киберинтернационализму - нашему убеждению бросает вызов кибернационализм - убеждение других. |
And that's a belief that I share. |
И я разделяю сие убеждение. |
The First World War and the 1920's shattered any naïve belief in pure free trade. |
Первая мировая война и 1920-е годы разгромили всякое наивное убеждение в том, что свободная торговля может быть свободна от недостатков. |
His approach reflected his strong belief that good relations between the United States and Japan were essential for Japan's future economic and political growth. |
Действия Исии отражали твердое убеждение, что хорошие отношения между Соединенными Штатами и Японией имеют важное значение будущего экономического и политического роста страны. |
So it mobilized small-scale farmers, artisans, and small producers who shared the landed elite's belief that unfettered competition was harmful. |
Тогда она мобилизовала мелких фермеров, ремесленников и владельцев мелкосерийного производства, разделявших убеждение землевладельческой элиты, что свободная конкуренция пагубна. |
That belief was expressed through the Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace, signed at Ushuaia in 1998. |
Это убеждение вылилось в принятие Декларации о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, которая была подписана в Ушуая в 1998 году. |
As with all forms of warfare, the general objective of unconventional warfare is to instill a belief that peace and security are not possible without compromise or concession. |
Общая цель нетрадиционной войны - вселить у противника убеждение, что достижение мира и безопасности в конфликте невозможно без компромиссов или уступок. |