Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убеждение

Примеры в контексте "Belief - Убеждение"

Примеры: Belief - Убеждение
There is a belief in international agencies and political circles and among Haitians in general that the observer Mission, particularly the teams involved in human rights work, should remain in Haiti for some time, even after President Aristide is reinstated. В международных органах и политических кругах, а также среди гаитян сложилось убеждение, что миссия наблюдателей, и в первую очередь ее специалисты, занимающиеся вопросами прав человека, должны оставаться на территории Гаити в течение длительного времени, даже после возвращения к власти президента Аристида.
Our belief that these weapons of mass destruction can and should be eliminated has been reinforced by the experiences of our region as a testing ground for nuclear weapons. Наше убеждение в том, что это оружие массового уничтожения может и должно быть ликвидировано, было подкреплено опытом использования нашего региона в качестве полигона для испытаний ядерного оружия.
This belief had arisen because the original text drafted by the Committee was very simple and the document was foreseen to be of an optional nature. Такое убеждение возникло потому, что первоначальный текст, составленный Комитетом, был крайне простым, а сам документ, как предполагалось, будет иметь факультативный характер.
I am also very concerned about the fact that UNITA appears to have retained a large number of troops, and would like to reiterate my belief that the conclusion of the peace process will not be possible without its full demilitarization. Я весьма озабочен тем, что УНИТА, по-видимому, сохраняет большое число военнослужащих, и хотел бы вновь подтвердить мое убеждение в том, что завершение мирного процесса не будет возможным без его полной демилитаризации.
A traditional belief that the place of females is at home is an obstacle to the development of female children in education and their later involvement in other development in the country. Традиционное убеждение в том, что женщина должна заниматься только домашним хозяйством, препятствует обучению девочек и их последующему участию в процессе развития страны.
In its reply, the Government of Nigeria stressed the active role it has played in support of resolution 1995/81 as well as its strong belief that the illicit dumping of toxic wastes is a violation of the right to life and health. В своем ответе правительство Нигерии подчеркнуло активную роль, которую оно играет в поддержке резолюции 1995/81, а также свое твердое убеждение в том, что незаконное захоронение токсичных отходов является нарушением права на жизнь и здоровье.
This experience reinforces our belief that the conclusions and recommendations of the 1995 report continue to be highly relevant and useful both to practitioners generally and to the United Nations specifically. Этот опыт усиливает наше убеждение в том, что выводы и рекомендации доклада 1995 года по-прежнему весьма актуальны и полезны как для практиков вообще, так и для Организации Объединенных Наций в частности.
It expresses mankind's perennial aspiration to peace and the belief that sports bring out the best in human beings, even at the worst of times. Она выражает вечное стремление человека к миру и убеждение в том, что спорт выявляет лучшее, что есть в человеке, даже в худшие времена.
Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны.
In this regard, the international community has repeatedly and consistently called for the lifting of the United States embargo against Cuba, and South Africa reaffirms its belief that that is the right thing to do. В этой связи международное сообщество неоднократно и последовательно призывало к отмене эмбарго Соединенных Штатов против Кубы, и Южная Африка вновь подтверждает свое убеждение о необходимости сделать это.
In conclusion, it is the belief of the International Touring Alliance that despite the efforts of the UNECE, true harmonization of sailing certificate requirements has not been achieved. В заключение Международный туристский альянс выражает убеждение, что, несмотря на усилия ЕЭК ООН, действительного единообразия требований, касающихся удостоверений на право управления судами, достигнуто не было.
The legal framework for refugee claims based on religion also touched on the question what the terms "religion" and "belief" encompassed. Рамочная основа для толкования заявлений беженцев, касающихся религии, также зависит от вопроса о том, что включают в себя термины "религия" и "убеждение".
The reforms have required painful restructuring and sacrifices, but we have been steady and firm in putting into practice the belief that trade and investment liberalization and the strengthening of market rules are the keys to sustained economic growth and prosperity. Эти реформы потребовали болезненной реорганизации и жертв, но мы твердо и неизменно осуществляем на практике наше убеждение в том, что либерализация торговли и капиталовложений и укрепление рыночных норм являются ключами к устойчивому экономическому росту и процветанию.
The experience gained during the Balkan crisis, which posed the most serious threat to peace in Europe since the foundation of the United Nations, strengthens our belief that lower armament thresholds should be imposed. Опыт, накопленный во время балканского кризиса, который стал весьма серьезной угрозой миру в Европе со времени создания Организации Объединенных Наций, укрепил наше убеждение в необходимости установления более низких порогов вооружения.
In conclusion, the Sierra Leone delegation wishes to emphasize again its belief that the regional approach to the prevention and resolution of conflicts is an efficient one that requires thorough cooperation with the subregional and international community. В заключение делегация Сьерра-Леоне хотела бы вновь подчеркнуть свое убеждение в том, что региональный подход к предотвращению и урегулированию конфликтов является эффективным и требует всестороннего сотрудничества на субрегиональном и международном уровнях.
We reiterate the belief reflected in the agreed text that the possibility of the use of force is valid only as a last resort, with prior explicit authorization required from the Security Council. Мы вновь выражаем наше убеждение - нашедшее отражение в согласованном тексте документа - в том, что возможность применения силы правомерна только в качестве последнего средства и при том условии, что будет предварительно дана ясная санкция Совета Безопасности, которая в данном случае от него требуется.
At the same time, we wish to welcome the Council of Europe's initiative to make 2005 the European Year of Citizenship through Education, and to express our belief that international organizations need to work together in the area of human rights education and learning. В то же время мы хотели бы приветствовать инициативу Совета Европы сделать 2005 год Европейским годом гражданства через образование выразить наше убеждение, что международным организациям необходимо работать совместно в сфере образования и просвещения в области права человека.
There is a strong shared professional belief that the Commission can function best when focusing on its area of technical expertise, i.e., the development of statistical systems at the national and global levels. Многие члены Комиссии разделяют твердое профессиональное убеждение в том, что Комиссия может функционировать наилучшим образом, когда она сосредоточена на рассмотрении вопросов, входящих в ее сферу технической компетенции, т.е. вопросов развития статистических систем на национальном и глобальном уровнях.
Moreover, it also emerged that a common reason for not reporting discrimination was the belief that it would not make a difference. Кроме того, выяснилось, что наиболее распространенной причиной для несообщения о дискриминации было убеждение, что это ни к чему не приведет.
However, the belief is also becoming widely shared that the hopes pinned on this emerging technology will fully materialise only if its development will take place responsibly. Однако получает широкое распространение убеждение в том, что надежды, связанные с этой новой технологией, смогут полностью материализоваться, если только ее развитие будет осуществляться ответственно.
The belief is commonly held in Argentina, on the other hand, that there has been no population of African descent in the country since colonial times. С другой стороны, в Аргентине широко распространено убеждение, что со времени колоний в ней не существуют выходцы из Африки.
Furthermore, the belief that monetary policy tightening is less likely for economies in an environment of constrained growth has mollified assumptions of interest rate movements, thereby affecting bond markets. Кроме того, убеждение, что ужесточение денежно-кредитной политики менее вероятно для стран в условиях ограниченного роста смягчило предположение в отношении движения процентных ставок, влияя тем самым на рынки облигаций.
Our work in the New Agenda Coalition and in a number of other contexts, including advocating the de-alerting of nuclear weapons, reflects our belief in the need to take immediate practical steps towards the achievement of that goal. Наша работа в коалиции за новую повестку дня и в ряде других инициатив, включая понижение уровня боевой готовности ядерного оружия, отражает наше убеждение в необходимости принятия немедленных практических шагов по достижению этой цели.
But it underlines the United Kingdom's belief that increasing transparency and developing the technical, military and political solutions to the practical challenges of disarmament are vital to making tangible progress towards our ultimate goal of a world without nuclear weapons. Однако оно подчеркивает убеждение Соединенного Королевства в том, что поиски технических, военных и политических решений практических проблем разоружения имеют жизненно важное значение для достижения ощутимого прогресса на пути реализации нашей конечной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
That position is based on our belief that a legally binding international instrument, concluded under the auspices of the United Nations to regulate the arms trade, would contribute to strengthening international peace and security. В основе такой позиции лежит наше убеждение в том, что заключенный под эгидой Организации Объединенных Наций обязательный юридический международный документ по регулированию торговли оружием способствовал бы укреплению международного мира и безопасности.