She had a strong belief in the role of normative frameworks as a tool for resolving problems, and expressed concern about the slow progress with respect to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Она выразила твердое убеждение в важной роли нормативных рамок как инструмента урегулирования проблем, но при этом с озабоченностью отметила медленный прогресс в деле принятия проекта декларации о правах коренных народов. |
The Government of Ireland stated its belief that in order to receive the widest possible support and to be successful in the long term, the fight against terrorism must be conducted in full respect of human rights and fundamental freedoms. |
Правительство Ирландии выражает убеждение в том, что для того, чтобы борьба с терроризмом пользовалась самой широкой поддержкой и была успешной в долгосрочной перспективе, она должна вестись на основе полного уважения прав человека и основных свобод. |
We share the strong belief that the United Nations, on the occasion of its sixtieth anniversary, should seriously undertake comprehensive reforms so that the Organization is fully equipped to meet new challenges, taking into account the current global realities. |
Мы разделяем твердое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций в год своего шестидесятилетия должна провести серьезные всесторонние реформы, призванные повысить ее готовность отвечать на новые вызовы, принимая во внимание современные международные реалии. |
These all start from the belief that communication for sustainable development is about people, who are the drivers of their own development. |
Исходной основой для всех этих принципов является убеждение в том, что коммуникация в интересах устойчивого развития - это, в первую очередь, люди, которые являются движущей силой собственного развития. |
In conclusion, I would like to reaffirm our support for the United Nations and restate Tanzania's belief that it is the only universal forum for charting the best course towards our goals and objectives. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу поддержку Организации Объединенных Наций и вновь выразить убеждение Танзании в том, что она является единственным универсальным форумом для определения наилучшего курса в ходе достижения наших целей и решения наших задач. |
We share the belief expressed by many delegations here that it is the strong commitment of all Member States to effective multilateralism which is needed if the United Nations system is to retain its unique and important role as the central forum for international cooperation. |
Мы разделяем убеждение, высказанное здесь многими делегациями, что требуется твердая приверженность всех государств-членов эффективной многосторонности для того, чтобы система Организации Объединенных Наций сохранила свою уникальную и важную роль центрального форума международного сотрудничества. |
In concluding, I wish to express Austria's strong belief that the strengthening of the main organs of the United Nations will help to achieve the goals of the Millennium Declaration and will make the Organization better suited to meet future challenges. |
В заключение я хотел бы выразить твердое убеждение Австрии в том, что укрепление главных органов Организации Объединенных Наций поможет достичь целей Декларации тысячелетия, определенных в области развития, и позволит лучше адаптировать Организацию к будущим задачам. |
The free-market doctrine, which has become almost a religion, reinforced this belief: markets are efficient, and if they pay me so much (a potentially mind-boggling amount, as seen in recent cases), it is because my own efficiency warrants it. |
Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: рынки эффективны, и, если они мне так много платят (потенциально возможное количество, как видно из последних случаев), это потому, что моя собственная эффективность гарантирует это. |
A common belief among fundamentalist Christians is that Harry Potter promotes the religion of Wicca, and so keeping the books in public schools violates the separation of church and state in the United States. |
Среди фундаменталистских христиан бытует общее убеждение, что Гарри Поттер пропагандирует религию викка, и поэтому хранение этих книг в государственных школах нарушает принцип разделения церкви и государства в США. |
In Alistair Moffat's book A History of the Borders from Early Times, it is stated that there was a widely held 13th-century belief amongst Scots that Englishmen had tails. |
В книге Алистера Моффата История границах от древних времен пишется, что существует широко распространенное убеждение среди шотландцев 13 века, что у англичан есть хвосты. |
This stoked the belief among the Italians that the French Army of the Alps was on the point of dissolving, if not already in the process of collapse. |
Это породило убеждение среди итальянцев, что Альпийская армия находится в процессе роспуска, если уже не распада. |
Using the term belief rather than knowledge recognizes that what an agent believes may not necessarily be true (and in fact may change in the future). |
Использование понятия убеждение вместо понятия знание позволяет отразить тот факт, что то во что верит агент не обязательно является правдой (а это окажет воздействие на то как агент будет себя вести). |
According to the currently prevailing belief, St. Claus lives in Lapland, has his own house, where a reach with the wishes of children around the world. |
По настоящее время существует убеждение, Санкт Клаус живет в Лапландии, имеет свой собственный дом, где достичь с пожеланиями детей во всем мире. |
Cannon wrote that there is a common belief that the more deeply the body is penetrated, the more sensitive it becomes; however, this is not the case. |
Кеннон писал, что существует убеждение, что чем глубже тело проникло, тем более чувствительным становится; Однако, это не так. |
One of his principal reasons for so doing was his belief that this method was the best means of stopping the slave trade and raising the social condition of the Africans. |
Одной из главных причин его участия в этом было его убеждение, что этот метод был лучшим средством остановить работорговлю и повысить социальное положение африканцев. |
George Soros suggests that market fundamentalism includes the belief that the best interests in a given society are achieved by allowing its participants to pursue their own financial self-interest with no restraint or regulatory oversight. |
Джордж Сорос предполагает, что рыночный фундаментализм включает в себя убеждение, что наилучшие результаты в данном обществе достигаются тогда, когда общество позволяет своим членам преследовать собственные финансовые интересы без каких-либо ограничений или контроля. |
National politicians' campaign rhetoric embodies the delusional belief that the UK can exercise the same degree of control over global events that might have been possible 50 years ago. |
Риторика кампании национальных политиков воплощает иллюзорное убеждение о том, что Великобритания может осуществлять тот же уровень контроля над мировыми событиями, который был возможен 50 лет тому назад. |
Indeed, many Syrians believe that they have no future if Assad's government collapses - a belief that has been reinforced as the civil war's dividing lines have become increasingly sectarian. |
Действительно, многие сирийцы считают, что у них не будет будущего, если правительство Асада рухнет - это убеждение только усиливались по мере того, как разделительные линии гражданской войны становились все более сектантскими. |
It seems his paranoia has now escalated into the deluded belief that somebody is trying to kill him, when, in fact, he has less chance of being murdered than you or I. |
Кажется, его паранойя теперь переросла в ложное убеждение того, что кто-то хочет убить его, хотя на самом деле у него меньше шансов быть убитым, чем у нас с тобой. |
The free-market doctrine, which has become almost a religion, reinforced this belief: markets are efficient, and if they pay me so much (a potentially mind-boggling amount, as seen in recent cases), it is because my own efficiency warrants it. |
Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: рынки эффективны, и, если они мне так много платят (потенциально возможное количество, как видно из последних случаев), это потому, что моя собственная эффективность гарантирует это. |
My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. |
Мое личное убеждение состоит в том, что именно ошибки людей и учреждений на многих уровнях, а не заранее спланированный заговор, объясняют, почему сербам не помешали захватить безопасный район, каким была Сребреница. |
The only thing keeping you from being happy is the belief that you are alone. |
Единственная вещь в мире мешающая тебе стать счастливым - убеждение, что ты по-прежнему одинок |
Central to the public administration policy of the Government of the Republic of Namibia is the belief that the only thing in life that does not change is change itself. |
Центральным элементом в политике государственного управления правительства Республики Намибии является убеждение, что единственной не изменяющейся в жизни вещью является само изменение. |
Venezuela again expresses its belief that the proliferation of weapons of mass destruction, including, as a matter of priority, nuclear weapons, is one of the most serious threats to international security. |
Венесуэла вновь выражает убеждение в том, что распространение оружия массового уничтожения, включая, в первую очередь, ядерное оружие, является одной из самых серьезных угроз международной безопасности. |
With regard to Cuba, we reaffirm our belief that the time has come for the economic, commercial and financial embargo against Cuba to be lifted. |
В отношении Кубы, мы подтверждаем наше убеждение в том, что настало время для отмены наложенного на нее экономического, торгового и финансового эмбарго. |