Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убеждение

Примеры в контексте "Belief - Убеждение"

Примеры: Belief - Убеждение
Venezuela, invoking the future Article 24 of the Charter, expressed the belief that such delegation of powers as the Article provided for could be accepted if the General Assembly was given the necessary oversight powers and if the Member States were able to have recourse to them. Венесуэла, цитируя будущую статью 24 Устава, выразила убеждение, что подобное делегирование полномочий, предусмотренное этой статьей, может быть принято только в том случае, если Генеральной Ассамблее будут даны необходимые полномочия для осуществления надзора и если государства-члены будут иметь возможность прибегать к ним.
We share the widely held belief that it must be the foremost objective of the Emergency Relief Coordinator and the Department of Humanitarian Affairs to provide leadership on behalf of the Secretary-General and to function as facilitator and coordinator for the international community. Мы разделяем широко распространенное убеждение в том, что основной целью координатора по оказанию помощи в случае чрезвычайных обстоятельств и Департамента по гуманитарным вопросам должно стать обеспечение руководства от имени Генерального секретаря и деятельность, направленная на ускорение и координацию в интересах международного сообщества.
This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания.
The public and private agencies, non-governmental organizations and academic representatives, as both producers and users of such statistics, shared a common belief that a method for the collection and production of data on women was a necessity. Общественность и частные учреждения, неправительственные организации, представители научных кругов, а также статистики и пользователи таких статистических данных высказали общее убеждение в том, что необходимо определить методику сбора и разработки гендерных данных.
Beyond that, however, it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction. Но за рамками всего этого ни государство, ни любая иная группа или община не вправе брать под свою опеку сознание людей и распространять, навязывать или цензурировать какое бы то ни было религиозное верование или убеждение.
On the ascendancy is the belief that it is every man for himself and that the only effective means of national defence and the maintenance of international peace and security is unilateral action. Сейчас господствует убеждение в том, что каждый человек отвечает за себя сам и что единственными эффективными средствами национальной обороны и поддержания международного мира и безопасности являются односторонние меры.
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти.
Articles I and II reflected a desire to avert nuclear war and the belief that the proliferation of nuclear weapons would seriously increase that danger. Статьи I и II ДНЯО отражают желание не допустить ядерной войны и убеждение в том, что распространение ядерного оружия может значительно усилить угрозу ядерной войны.
While acknowledging the efforts of the Government of Indonesia so far, the Council expresses its belief that a number of further steps must be taken, including: Отдавая должное усилиям, предпринятым до настоящего времени правительством Индонезии, Совет выражает убеждение в том, что необходимо предпринять ряд дальнейших шагов, включая:
It had also played an active role in protecting the human rights of migrants and in combating human trafficking, and it endorsed the Special Rapporteur's belief that a human rights perspective should be incorporated into all international discussions on migration and development. Оно также сыграло важную роль в защите прав человека в отношении мигрантов и в борьбе с торговлей людьми и поддерживает убеждение Специального докладчика, что проблематика прав человека должна включаться во все обсуждения вопросов миграции и развития на международном уровне.
Mr. Krokhmal (Ukraine): Ukraine shares the prevalent belief that the global process of democratization will lead to the establishment of a world system in which peace and security, prosperity and sustainable economic development will be effectively guaranteed. Г-н Крохмаль (Украина) (говорит по-английски): Украина разделяет сложившееся убеждение в том, что глобальный процесс демократизации приведет к созданию мировой системы, в которой будут эффективно гарантироваться мир и безопасность, процветание и устойчивое экономическое развитие.
It expressed the view that the existence of a large number of vessels with illegal nets in some harbours seemed to confirm the belief that for some reason the Italian authorities were unable to control this type of fishing activity. Оно выразило мнение о том, что существование большого числа судов с незаконными сетями в некоторых гаванях, как представляется, подтверждает убеждение в том, что по ряду причин власти Италии не могут контролировать этот вид рыбного промысла.
The Head of Mission or Resident Coordinator, as the leader of a United Nations field presence, is essential to its success, and the Group shares the belief that these leaders must be adequately trained and supported to perform these tasks. Фигура главы миссии или координатора-резидента как руководителя полевого присутствия Организации Объединенных Наций имеет существенное значение для успеха этого присутствия, и Группа разделяет убеждение в том, что такие руководители должны проходить надлежащее обучение и получать поддержку в деле выполнения этих задач.
The issue that has brought us together today is of particular concern to the International Olympic Committee because our movement was founded on the belief that there is a direct connection between healthy individuals and healthy societies. Проблема, ради которой мы собрались сегодня вместе, вызывает особую озабоченность у Международного олимпийского комитета, поскольку в основе создания нашего движения лежало убеждение в том, что существует прямая связь между здоровьем людей и здоровьем общества.
He reiterated his delegation's strong belief that the full implementation of the Special Committee's report - which was consistent with the report of the United Nations Board of Inquiry report and the Goldstone report - would contribute greatly towards accountability. Оратор подтвердил глубокое убеждение делегации Южной Африки в том, что выполнение в полном объеме рекомендаций доклада Специального комитета, выводы которого совпадают с выводами доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию и доклада Голдстоуна, в большой мере способствовало бы обеспечению ответственности.
It was a widely shared belief at the workshop that close coordination between United Nations agencies and regional organizations and between traditional and non-traditional actors was essential to the effectiveness of assistance in the area of capacity-building. На этом семинаре сложилось широко распространенное убеждение в том, что тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями и между традиционными и нетрадиционными субъектами имеет весьма важное значение для обеспечения эффективности помощи в области создания потенциала.
While Kuwait supports the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes, it reiterates its deep-rooted belief in the important need for disarmament of all weapons of mass destruction and for declaring the Middle East region a zone free from nuclear weapons. Хотя Кувейт поддерживает право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях, он повторяет свое глубокое убеждение в настоятельной необходимости добиться разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения и объявить Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия.
We both know if I'm breathing, I'm speaking out of school, but it's my pure belief you didn't get your proper due as V.P. Мы оба знаем, если я дышу, то я говорю то, что не следовало бы, но это чисто мое убеждение Вы не получили должного как Вице-Президент.
And what Bayes' rule says is that I should multiply the numbers on the red by the numbers on the green to get the numbers of the yellow, which have the ellipses, and that's my belief. Правило Байеса говорит, что я должен умножить красные числа на зелёные числа, получить жёлтые числа, у которых есть эллипсы, это моё убеждение.
This principle supports the belief that the needy are the experts with regard to their own situation, and therefore have a definite role to play in addressing their needs or changing their own situation. Этот принцип подкрепляет убеждение в том, что нуждающиеся являются экспертами в отношении своей собственной ситуации, и поэтому им отведена определенная роль в рассмотрении своих потребностей или изменении своей собственной ситуации.
Discussing Absalom, Absalom!, Faulkner stated that the curse under which the South labors is slavery, and Thomas Sutpen's personal curse, or flaw, was his belief that he was too strong to need to be a part of the human family. Обсуждая «Авессалом, Авессалом!», Фолкнер заявил, что проклятием Юга было существование рабства, а личным проклятием Томаса Сатпена было его убеждение, что он был слишком силён, чтобы быть частью человеческой семьи.
(a) The freedom to have or not to have any religious belief, and to change or abandon any belief; а) свободу иметь любое религиозное убеждение или не иметь никакого, а также менять любое убеждение или отказываться от него;
Central to our theology is the belief that if one part of our community suffers, the whole community suffers. Центральное место в нашем вероучении занимает убеждение, согласно которому страдания одной группы нашей общины означают страдания всей общины в целом.
The draft resolution reflected his delegation's belief that the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea must be improved and all abductees must be repatriated. В проекте решения отражено убеждение его делегации в том, что положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике должно быть улучшено, а все похищенные лица должны быть возвращены на родину.
In its belief that terrorism threatened all that the United Nations stood for, as the Secretary-General had declared, Ukraine had become a party to 12 international conventions in its determination to eradicate the threat it posed to humanity. Разделяя убеждение Генерального секретаря в том, что терроризм представляет угрозу для всего, за что выступает Организация Объединенных Наций, Украина в своей решимости искоренить угрозу, которую представляет для человечества терроризм, стала участницей 12 международных конвенций.