In accordance with the provisions of paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola, I have the honour to attach herewith a list of the measures adopted by Belgium to meet the obligations set forth in paragraph 19 of that resolution. |
Во исполнение пункта 24 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о положении в Анголе имею честь настоящим препроводить Вам краткую информацию о мерах, принятых Бельгией в целях выполнения положений пункта 19 этой резолюции. |
In the exercise of their functions, all the Belgian authorities have jurisdiction to apply the human rights set forth in the international instruments ratified by Belgium and in the Belgian Constitution and Belgian laws. |
При исполнении своих функций все бельгийские власти правомочны применять права человека, провозглашенные в международных документах, ратифицированных Бельгией, а также права человека, закрепленные в бельгийской Конституции и законах. |
While expressing its support to the recommendations made by Belgium and Slovenia (recommendations 25 and 26) on improving the effectiveness of combating corruption of State officials, the United States welcomed the endorsement of those recommendations by Albania. |
Поддержав рекомендации, представленные Бельгией и Словенией (рекомендации 25 и 26), в отношении повышения эффективности борьбы против коррупции среди государственных служащих лиц, Соединенные Штаты приветствовали одобрение этих рекомендаций Албанией. |
In recent months, Mexico has held dialogues on human rights matters with Belgium, China, Cuba, France, the Russian Federation, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; |
В последние месяцы состоялся диалог Мексики по вопросам прав человека с Бельгией, Китаем, Кубой, Российской Федерацией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швецией; |
The launch and operation of the objects registered by Belgium were authorized in accordance with the provisions of the Act of 17 September 2005 relating to the launch, flight operation or guidance of space objects and its implementing royal decree of 19 March 2008. |
Разрешение на запуск и эксплуатацию объектов, зарегистрированных Бельгией, было выдано в соответствии с положениями закона от 17 сентября 2005 года, касающимися запуска и эксплуатации космических объектов и управления ими, и королевским указом от 19 марта 2008 года о введении этого закона в действие. |
Responding to questions from Belgium and Estonia on the International Criminal Court, the delegation said that Fiji had been one of the first States to ratify the Rome Statute and it remained steadfastly committed to the International Criminal Court. |
Отвечая на вопросы, заданные Бельгией и Эстонией в отношении Международного уголовного суда, делегация отметила, что Фиджи - одно из первых государств, ратифицировавших Римский статут, и она безоговорочно признает компетенцию Международного уголовного суда. |
The informal working group was invited to consider the comments made by Belgium and Sweden in INF. and INF., and delegations which do not intend to participate in the session were invited to submit comments in writing to the group if they wished so. |
Неофициальной рабочей группе было предложено рассмотреть замечания, сформулированные Бельгией и Швецией в документах INF. и INF., и делегациям, которые не намереваются принимать участие в упомянутом заседании, было предложено при желании представить группе свои замечания в письменном виде. |
Exceptions included Malta, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which referred to their legislation, and the Netherlands, which referred to its bilateral agreements with Belgium and Germany. |
Исключение составили Мальта, Республика Молдова, Румыния, Словакия, Словения, а также бывшая югославская Республика Македония, которые сослались на свое законодательство, и Нидерланды, которые сослались на свои двусторонние соглашения с Бельгией и Германией. |
Aquaculture for Local Community Development (ALCOM) is an interregional programme funded by Sweden, Belgium and FAO, which aims at improving the standard of living of rural smallholders in the SADC area through fish production from small water bodies and through aquaculture. |
Проект развития аквакультуры в интересах развития местных общин (АРМО) представляет собой межрегиональную программу, финансируемую Швецией, Бельгией и ФАО, которая нацелена на повышение уровня жизни сельских мелких земельных собственников в районе САДК на основе развития рыбного промысла в небольших водоемах и посредством развития аквакультуры. |
Cooperation activities at a bilateral level were reported by a number of countries, e.g. Netherlands and India, and Belgium and China, and well established channels, such as the Ministry for Cooperation in France, were in place for this purpose in many countries. |
Представители ряда стран рассказали о сотрудничестве на двустороннем уровне, например между Нидерландами и Индией и между Бельгией и Китаем, при этом было отмечено, что во многих странах для этого имеются налаженные каналы, например во Франции - министерство по вопросам сотрудничества. |
In support of the Programme, the UNDP project entitled "Belgium support to United Nations Volunteers: Multisectoral assistance" employed a cadre of national and international United Nations Volunteers to supply technical support to priority rehabilitation projects. |
В целях реализации правительственной программы восстановления общин проект ПРООН, озаглавленный "Поддержка Бельгией Добровольцев Организации Объединенных Наций: многосекторальная помощь", привлек к работе национальных и международных добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать техническое содействие в осуществлении приоритетных проектов по реконструкции страны. |
Maritime boundary negotiations with Ireland, France, Belgium, Denmark (Faroes), the Bahamas, Dominican Republic, Maldives, United States, Jamaica, Cuba |
на переговорах о морских границах с Ирландией, Францией, Бельгией, Данией (Фарерские острова), Багамскими Островами, Доминиканской Республикой, Мальдивскими Островами, Соединенными Штатами, Ямайкой, Кубой |
Extradition is governed by the Extradition Act of 15 March 1874 (as amended by the Acts of 31 July 1985 and 14 January 1999) and by bilateral treaties (over 50) and multilateral treaties between Belgium and other States. |
Выдача регулируется законом о выдаче от 15 марта 1874 года (с изменениями, внесенными законами от 31 июля 1985 года и 14 января 1999 года) и двусторонними (свыше пятидесяти) и многосторонними договорами, заключенными между Бельгией и другими государствами. |
Belgium, Finland, Netherlands, Austria, Czech Republic, Switzerland, Germany, Slovakia, United Kingdom, Italy, Portugal, Liechtenstein, Sweden, Norway, |
Бельгией, Финляндией, Нидерландами, Австрией, Чешской Республикой, Швейцарией, Германией, Словакией, Соединенным Королевством, Италией, Португалией, Лихтенштейном, Швецией, Норвегией, Данией |
It noted that the total sum of contributions in 2003 exceeded the total sum in 2002, but stressed that there were payments of previous years' contributions by Belgium and Monaco and contributions in kind from the United Kingdom, which were included as agreed in decision 2002/1. |
Он отметил, что общая сумма взносов в 2003 году превысила общую сумму взносов за 2002 год, однако подчеркнул, что Бельгией и Монако были выплачены взносы за предыдущие годы, а также сделаны взносы натурой Соединенным Королевством, которые были учтены в соответствии с решением 2002/1. |
contacts established and studies initiated with a view to the application to international goods trains between Belgium, Luxembourg and France of the three statutory principles A, B and C above which will speed up border crossings. |
установление контактов и начало исследований с целью применения в отношении международных грузовых поездов, курсирующих между Бельгией, Люксембургом и Францией, трех вышеизложенных нормативных принципов А, В и С, что позволит ускорить их прохождение через границы. |
During the reporting period, the Registry managed to secure two additional agreements on the relocation of sensitive witnesses and two enforcement-of-sentence agreements, with Belgium and the Ukraine, the latter being the first East European State to enter into such an agreement. |
В отчетный период секретариату Трибунала удалось заключить два дополнительных соглашения относительно переселения важных свидетелей и два соглашения относительно приведения приговоров в исполнение - с Бельгией и Украиной, причем последняя стала первым восточноевропейским государством, заключившим такое соглашение. |
The extradition treaties concluded by Belgium are obviously based on the rules contained in national legislation on the matter, namely the Act of 15 March 1874 as amended by the Act of 31 July 1985 and the Act of 14 January 1999. |
Заключенные Бельгией международные договоры об экстрадиции, разумеется, основаны на соответствующих нормах национального законодательства или на Законе от 15 марта 1874 года с поправками, внесенными Законом от 31 июля 1985 года и Законом от 14 января 1999 года. |
This was manifested by the proceedings of the Hague Codification Conference of 1930 relating to nationality and explains the existence of repatriation treaties (e.g. Convention between Belgium and the Netherlands concerning Assistance to and Repatriation of Indigent Persons, of May 15, 1936. |
Это обнаружилось при обсуждении на Гаагской конференции по кодификации вопросов гражданства 1930 года и этим объясняется существование договоров о репатриации (например, Конвенции между Бельгией и Нидерландами, касающейся помощи неимущим лицам в их репатриации, от 15 мая 1936 года). |
To condition any future contribution to the replenishment of the International Development Association such that Belgian funds should be used to respect, protect and fulfil the right to health, and thus in conformity with Belgium's obligations under the ICESCR. |
обусловить внесение любых будущих взносов для пополнения фондов Международной ассоциации развития оговоркой о том, что средства, предоставляемые Бельгией, должны использоваться для обеспечения уважения, защиты и осуществления права на здоровье, и, таким образом, в соответствии с обязательствами Бельгии, вытекающими из МПЭСКР. |
Welcomes the constructive approach and cooperation demonstrated by Albania, Armenia, Belgium, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Lithuania, Romania and the European Community whose compliance was the subject of review; |
приветствует конструктивный подход и дух сотрудничества, продемонстрированные Албанией, Арменией, Бельгией, Венгрией, Данией, Казахстаном, Литвой, Румынией и Европейским сообществом, соблюдение которыми Конвенции являлось предметом рассмотрения; |
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 841 (1993) on the situation in Haiti, I have the honour to transmit herewith a summary of the measures taken by Belgium to discharge its obligations under paragraphs 5 to 9 of that resolution: |
В соответствии с пунктом 13 резолюции 841 (1993) Совета Безопасности о положении в Гаити имею честь настоящим препроводить краткое изложение мер, принятых Бельгией в целях выполнения обязательств, изложенных в пунктах 5-9 этой резолюции: |
1986-1987 Head of the USSR delegation which negotiated with Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany the problem of the overlapping deep seabed sites in the Pacific Ocean. |
Глава делегации СССР на переговорах по разграничению глубоководных участков морского дна в Тихом океане с США, Соединенным Королевством, Канадой, Бельгией, Нидерландами, Италией и ФРГ |
(a) The Geneva Conventions of 12 August 1949 (ratified by Belgium on 3 September 1952) establish this in their common articles 40, 50,129 and 146 [text of the common articles omitted]. |
а) Женевские конвенции от 12 августа 1949 года (ратифицированные Бельгией 3 сентября 1952 года) содержат соответствующие положения в своих общих статьях 49, 50,129 и 146 [тексты общих статей опущены]. |
Working paper submitted by Australia, Belgium, Canada, Colombia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Italy, Japan, Lithuania, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Spain, Sweden and Ukraine |
Рабочий документ, представленный Австралией, Бельгией, Венгрией, Данией, Германией, Испанией, Италией, Канадой, Колумбией, Литвой, Нидерландами, Польшей, Португалией, Словакией, Украиной, Финляндией, Чешской Республикой, Швецией, Эстонией и Японией |