The head of the delegation noted that Yemen had responded to the advance questions and inquiries submitted by Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom, the United States, the Czech Republic, Belgium, Mexico, Norway, Slovenia and Spain. |
Глава делегации отметила, что Йемен ответил на вопросы и запросы, заблаговременно представленные Бельгией, Германией, Испанией, Лихтенштейном, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Словенией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Чешской Республикой и Швецией. |
However, the provisions to which the reservations referred would not apply as between the authors of those reservations and Belgium; this amounts to giving impermissible reservations the same effect as permissible reservations. |
Однако положения, к которым относятся оговорки, не применяются в отношениях между авторами указанных оговорок и Бельгией, что приводит к приравниванию последствий недопустимых оговорок к последствиям оговорок допустимых. |
For example, details of relevant activities through the European Union will be detailed in a series of working papers submitted on by Belgium on behalf of the European Union. |
Например, в серии рабочих документов, представляемых Бельгией от имени Европейского союза, будут детализированы сведения о соответствующих мероприятиях по линии Европейского союза. |
Commending the introduction of integrated programmes under the present Director-General, she said that phase I of the integrated programme for Burkina Faso had been implemented successfully, thanks to the support of Austria, Belgium, Denmark and Luxembourg. |
Высоко оценивая комплексные программы, начало которым было положено при нынешнем Генеральном директоре, она говорит, что первый этап комплексной программы для Буркина - Фасо был успешно выполнен благодаря поддержке, предо-ставленной Австрией, Бельгией, Данией и Люксембургом. |
Iceland has concluded several bilateral extradition treaties, including with the United States of America, Belgium, France, the Netherlands, Italy Luxembourg, Spain, Germany, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Исландия заключила ряд двусторонних договоров о выдаче преступников, в том числе с Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Францией, Нидерландами, Италией, Люксембургом, Испанией, Германией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. |
Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
Following earlier agreements with France and Japan to support world heritage projects and monitoring activities, new agreements with Australia, Belgium, Italy, the Netherlands, New Zealand, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have been signed. |
После достигнутых ранее с Францией и Японией соглашений о поддержке проектов и мероприятий в области наблюдения, касающихся мирового наследия, были подписаны новые соглашения с Австралией, Бельгией, Испанией, Италией, Нидерландами, Новой Зеландией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
After the new copyright law of 1911 was passed, new or renewed treaties were concluded with Germany (1911), France (1911), Belgium (1913/14), and Denmark (1915). |
После того, как в 1911 году был принят новый закон «Об авторском праве», новые или обновлённые договора были заключены с Германией (1911), Францией (1911), Бельгией (1913-14) и Данией (1915). |
From this perspective, the joint proposal on nuclear disarmament submitted by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway seems to us very timely and adequately reflects the need for and the capacity of the CD to deal with nuclear disarmament issues. |
С этой точки зрения совместное предложение по ядерному разоружению, представленное Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией, представляется нам весьма своевременным, и в нем адекватно отражены необходимость рассмотрения КР проблем ядерного разоружения и ее способность сделать это. |
Reynders replied that this grant is part of the international obligations of Belgium under the Treaty of London and that he had no intention of reneging on the obligation, as all the Dukes have faithfully fulfilled their obligations. |
Рейдерс ответил, это соглашение является частью международных обязательств Бельгии в рамках Лондонского договора 1839 года, и что он не собирается отказываться от обязательств, тем более что все герцоги Веллингтон добросовестно исполняли свои обязательства перед Бельгией. |
Since the 1950s, western Europe has become a new and prominent immigration area, where initially the main immigration countries were the former FRG and France, together with Belgium, the Netherlands, Sweden and Switzerland (Economic Commission for Europe, 1975). |
С 50-х годов новой и заметной зоной иммиграции становится западная Европа, где первоначально основными странами миграции были бывшая ФРГ и Франция наряду с Бельгией, Нидерландами, Швецией и Швейцарией (Европейская экономическая комиссия, 1975 год). |
Documentation: Working Papers contributed by: Austria; Belgium; Canada (2); Hungary; Italy; Netherlands (4); Norway (2); Romania; Russian Federation (2); Switzerland; United Kingdom; and United States. |
Документация: рабочие документы, подготовленные Австрией, Бельгией, Венгрией, Италией, Канадой (2), Нидерландами (4), Норвегией (2), Российской Федерацией (2), Румынией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Швейцарией. |
Documentation: Working Papers contributed by: Belgium; Finland; France; Germany (3); Ireland; Netherlands (4); Norway; United Kingdom; United States; ILO; Eurostat; and the OECD. |
Документация: рабочие документы, подготовленные Бельгией, Германией (З), Ирландией, Нидерландами (4), Норвегией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Финляндией, Францией, МБТ, Евростатом и ОЭСР. |
Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. |
В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство. |
An estimated total of US$ 50 million in in-kind and cash contributions have already been pledged for the period 2005-2007 by France, the European Commission, Belgium, the United Kingdom, the World Bank, UNESCO, UNICEF, UNHCR and UNDP. |
Согласно оценкам, на период 2005-2007 годов Францией, Европейской комиссией, Соединенным Королевством, Бельгией, Всемирным банком, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, УВКБ и ПРООН уже было объявлено о внесении взносов натурой и в денежной форме на общую сумму 50 млн. долл. США. |
Signed by Belgium on 4 February 1985, approved by the Act of 9 June 1999 and ratified on 25 June 1999, the Convention entered into force on 25 July 1999. |
Конвенция была подписана Бельгией 4 февраля 1985 года, одобрена законом от 9 июня 1999 года, ратифицирована 25 июня 1999 года и вступила в силу 25 июля 1999 года. |
The objective of synchronizing national cultural values with European values and of integrating them into world culture led to the extension of cultural relations with Japan, the United States of America, Belgium, Norway, Spain, etc. |
Решение задачи приведения национальных культурных ценностей в соответствие с европейскими ценностями и их интеграции в мировую культуру привело к расширению культурных связей с Японией, Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Норвегией, Испанией и т.д. |
Bulgaria had also signed memorandums of understanding with a view to exchanging financial information with Belgium, the Czech Republic, Italy, Lebanon, Lithuania, Romania, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, Болгария подписала также меморандумы о договоренности с Бельгией, бывшей югославской Республикой Македонией, Италией, Ливаном, Литвой, Польшей, Румынией и Чешской Республикой с целью обмена с ними финансовой информацией. |
Incorporating the crime of aggression as a leadership crime into the definition - Proposal submitted by Belgium, Cambodia, Sierra Leone and Thailand |
Включение преступления агрессии в определение в качестве преступления со стороны руководства - предложение, представленное Бельгией, Камбоджей, Сьерра-Леоне и Таиландом |
In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. |
В этом решении Суд постановил, что выдача и международное распространение этого ордера представляют собой нарушение Бельгией иммунитета от уголовной юрисдикции и неприкосновенности лиц, находящихся в должности министров иностранных дел, в соответствии с международным обычным правом. |
The draft Article 7 Reporting Guide distributed at the May Standing Committee meeting, developed by VERTIC in cooperation with Belgium and the ICBL, should prove canto be a useful tool to States Parties in preparing their reports. |
Проект руководства по подготовке докладов согласно статье 7, разработанный ВЕРТИК в сотрудничестве с Бельгией и МКЗНМ и распространенный на майском совещании Постоянного комитета, может быть полезным пособием для государств-участников при подготовке ими докладов. |
Furthermore, all the sectoral conventions against terrorism and the European Convention on the Suppression of Terrorism, which have been ratified by Belgium, permit judicial cooperation between States parties to those conventions. |
Кроме того, целый ряд секторальных конвенций против терроризма и конвенция Совета Европы о борьбе с терроризмом, которые были ратифицированы Бельгией, предусматривают судебное сотрудничество между государствами - участниками этих конвенций. |
Annex 2 sets out the status of Belgium's signatures and ratifications of the conventions: six conventions are signed and ratified; five are signed, but have yet to be ratified. |
В приложении 2 содержится информация о положении дел с подписанием и ратификацией конвенций Бельгией: шесть конвенций подписаны и ратифицированы, пять - подписаны, но еще не ратифицированы. |
The Working Party took note of concerns raised in a document transmitted by Belgium regarding the mutual recognition of driving permits and was of the opinion that these would be addressed by the work on driving permits proposed by the small group. |
Рабочая группа приняла к сведению обеспокоенность в отношении взаимного признания водительских удостоверений, выраженную в документе, представленном Бельгией, и пришла к мнению, что соответствующие проблемы будут охвачены в рамках намечаемой небольшой группой работы по водительским удостоверениям. |
Working paper submitted by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway, complementary to the European Union Common Position, for consideration in Main Committee I and Subsidiary Body 1 |
Рабочий документ, представленный Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией, дополнительно к общей позиции Европейского союза, для рассмотрения в Главном комитете I и Вспомогательном органе I |