The secretariat informed the Working Group that with the signing by Belgium, Greece, Poland and the Republic of Moldova after the seventeenth session of the Executive Body, the number of Signatories to the Gothenburg Protocol had now reached 31. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что с подписанием после семнадцатой сессии Исполнительного органа Гетеборгского протокола Бельгией, Грецией, Польшей и Республикой Молдова число Сторон, подписавших этот Протокол, достигло 31. |
Those policies are described comprehensively in the response provided in relation to Covenant article 6, point 9(b) and in Belgium's various NAPs, drawn up in the framework of the European Employment Strategy. |
Подробная информация о принятых мерах содержится в ответе, касающемся статьи 6 Пакта), а также в различных планах действий, разработанных Бельгией в рамках Европейской стратегии в области занятости. |
The Initiative of the Five Ambassadors, introduced by Belgium together with other interested States, recognizes that this issue should be dealt with as a matter of urgency. |
В инициативе "пятерки" послов, выдвинутой Бельгией вместе с другими заинтересованными государствами, признается, что данная проблема должна быть рассмотрена в неотложном порядке. |
The informal Article 7 Contact Group, Coordinated by Belgium, has played a major role in raising the profile of transparency reporting obligations and in serving as a point of contact for requests for assistance. |
Неофициальная Контактная группа по статье 7, координируемая Бельгией, играет важную роль в повышении рельефности отчетных обязательств в порядке транспарентности и в качестве контактного пункта для запросов на содействие. |
The draft resolution introduced by Belgium, of which Cuba was a sponsor, contained a viable, flexible and realistic proposal which would make possible scientific progress for the benefit of humanity with full respect for the integrity and dignity of the human person. |
Проект резолюции, представленный Бельгией, соавтором которой является Куба, содержит практически осуществимое, гибкое и реалистичное предложение, которое будет содействовать научному прогрессу на благо человечества с полным уважением неприкосновенности и достоинства человека. |
Members of the Committee had pointed to paragraphs 73, 93 and 172 as indicating shortcomings in the steps taken to fulfil Belgium's commitments under the Covenant. |
Члены Комитета выделили пункты 73, 93 и 172 в качестве свидетельства недостаточности усилий, предпринимаемых Бельгией в целях выполнения своих обязательств по Пакту. |
Mr. LALLAH said it was very gratifying to hear that the Covenant was held to be applicable to Belgium in respect of the incidents that had occurred in Somalia. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он весьма удовлетворен тем, что Пакт признан Бельгией применимым к инцидентам, имевшим место в Сомали. |
This discriminatory provision was eliminated on 21 June 1991, and the reservation entered by Belgium upon its accession to this convention is therefore null and void. |
Это дискриминационное положение было упразднено 21 июня 1991 года, и оговорка, высказанная Бельгией при ее присоединении к настоящей Конвенции, тем самым утратила смысл. |
The bilateral conventions still in force between Belgium and certain other countries and the 1959 Council of Europe Convention retain their original form and have not been adapted to take account of these new extradition cases. |
Первоначальная редакция действующих двусторонних соглашений между Бельгией и определенными странами и текст Конвенции Совета Европы 1959 года не пересматривались на предмет отражения в них этих новых случаев, предполагающих выдачу. |
It is recommended that the TMSP note with appreciation the work of ICRC in collaboration with Belgium and the ICBL on the "Information Kit on the Development of National Legislation". |
Рекомендуется, чтобы ТСГУ с признательностью отметило работу МККК, проделанную в сотрудничестве с Бельгией и МКЗНМ над «Подборкой информационных материалов о разработке национальных законодательных актов». |
We also would like to refer to the working paper tabled by Belgium, the Netherlands and Norway at the Second Meeting of the preparatory Committee to the 2005 review Conference. |
Мы также хотели бы упомянуть рабочий документ, представленный Бельгией, Нидерландами и Норвегией на втором совещании Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
In that context, the European Union also welcomes the regional workshop hosted in Chile and the workshops announced by China and Belgium, which will take place in 2012. |
В этом контексте Европейский союз также приветствует проведение регионального семинара в Чили и семинары, объявленные Китаем и Бельгией, которые пройдут в 2012 году. |
The Belgian delegation had asked the Committee on Environmental Policy to accept a solution crafted between Romania and Belgium, and supported by the EU, regarding selection of a candidate for EHMB from the EU "subregion". |
Делегация Бельгии обратилась к Комитету по экологической политике с просьбой одобрить решение, согласованное между Румынией и Бельгией, и поддержанное ЕС в отношении кандидатуры для ЕСМОСЗ из субрегиона ЕС. |
A document setting out the outcome of these discussions will be presented by Belgium at the meetings of the standing committees in June 2011 and may serve as a basis for any future action taken in relation to reporting. |
Документ, содержащий результат этих дискуссий, будет представлен Бельгией совещаниям постоянных комитетов в июне 2011 года и сможет послужить в качестве основы для вероятных будущих действий в сфере отчетности. |
Mr. NOIRFALISSE (Belgium) underscored his country's commitment to the promotion and protection of human rights and its support for human rights mechanisms at the European and international levels. |
Г-н НУАРФАЛИСС (Бельгия) подчеркивает приверженность своей страны делу поощрения и защиты прав человека, а также факт поддержки Бельгией правозащитных механизмов на европейском и международном уровнях. |
Algeria noted with satisfaction that Belgium had accepted many recommendations, and had accepted two of its own. |
Алжир с удовлетворением отметил принятие Бельгией многих рекомендаций, в том числе его двух рекомендаций. |
As was evident from the legislative limitations placed by Belgium and Spain, the pioneers of universal jurisdiction, on the practice, the international community was not prepared to progressively develop international law in that direction. |
Как с очевидностью следует из законодательных ограничений, введенных Бельгией и Испанией, пионерами универсальной юрисдикции, международное сообщество не подготовлено на практике к поступательному развитию международного права в этом направлении. |
The secretariat was asked to consult with Belgium, Greece, Romania and Sweden to ascertain whether their positions in reservations 4 and 5 should be maintained or removed from the standard. |
Секретариату было поручено провести консультации с Бельгией, Грецией, Румынией и Швецией для выяснения их позиции в отношении сохранения или снятия их оговорок 4 и 5. |
Belgium, for instance, had financed the UNDP contribution to the Agreement; a way might perhaps be found, through donor support, to finance additional or existing Desks. |
Так, вклад ПРООН в Соглашение был профинансирован Бельгией; вероятно, можно будет изыскать возможности для донорского финанси-рования дополнительных или уже существующих бюро. |
The letter led to further information, including completed questionnaires in each case, being provided by Belgium, Greece, Luxembourg and Portugal in the period May to July 2007. |
Письмо содействовало получению дополнительной информации, включая заполненные вопросники в каждом случае, представленные Бельгией, Грецией, Люксембургом и Португалией в период с мая по июль 2007 года. |
The Committee noted, however, that if the jurisprudence of the relevant courts was not altered, Belgium would fail to comply with article 9, paragraphs 2 to 4. |
Вместе с тем Комитет отметил, что если в практику соответствующих судов не будут внесены изменения, то это приведет к несоблюдению Бельгией пунктов 2-4 статьи 9. |
The Compliance Committee issued its conclusions in June 2006; they reveal a potential violation by Belgium of the Convention's provisions as regards the right of environmental protection associations to appeal to the Council of State. |
В июне 2006 года Комитет по вопросам соблюдения вынес заключение; в нем говорится о потенциальном нарушении Бельгией положений Конвенции, касающихся права природоохранных ассоциаций на подачу апелляций в Государственный совет. |
In the bilateral context, mention may be made of, inter alia, drafts that the Argentine Republic is negotiating with Belgium, Greece, Ireland, Korea and Panama. |
На уровне двусторонних отношений следует отметить, в частности, проекты, обсуждаемые между Аргентинской Республикой и Бельгией, Кореей, Грецией, Ирландией и Панамой. |
We especially appreciate the support of the Netherlands, which we have enjoyed since this initiative began, as well as the assistance provided by Canada and Belgium. |
Мы особенно признательны Нидерландам за поддержку, которой мы пользуемся с самого начала реализации этой инициативы, а также за помощь, предоставляемую Канадой и Бельгией. |
To date, there is one formal agreement with Austria and arrangements with Australia, Belgium, Costa Rica, France, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, New Zealand, Portugal, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На данный момент заключено лишь одно официальное соглашение (с Австрией) и достигнуты договоренности с Австралией, Бельгией, Германией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Нидерландами, Новой Зеландией, Португалией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией. |