As we approach the year 2000, I believe we have to make a new beginning on the basis of the realities I referred to above. |
Мы приближаемся к 2000 году, и я считаю, что мы должны начать все сначала, опираясь на реальности, о которых я говорил выше. |
However, judging by the statement, one had the impression that the settlement plan needed to be reviewed and everything needed to be started from the beginning. |
Однако если судить по выступлению, то складывается впечатление, что следует пересмотреть план урегулирования и начать все с нуля. |
The advent of the new century and the new millennium gave us a unique opportunity to make a new beginning, which would include building on the positive developments of the past. |
Наступление нового века и нового тысячелетия дало нам уникальную возможность начать все заново, развивая в то же время успехи прошлого. |
While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. |
В прошлом году Гаити находилась на перепутье, но сейчас, после разрушительной катастрофы этого года, перед страной открылась возможность начать сначала, при условии что международное сообщество сдержит свои обещания по оказанию содействия. |
The Government of Liberia appointed LISCR as its exclusive agent to manage the corporate and maritime registers with effect from 1 January 2000, although the company was required to operate during a transition period beginning 1 June 1999. |
Правительство Либерии назначило ЛМСКР своим агентом с исключительными правами по управлению корпоративным и судовым регистрами с 1 января 2000 года, хотя компания должна была начать действовать в рамках переходного периода с 1 июня 1999 года. |
If the complaint concerned a criminal offence, the Chief of Police and the Director were obliged to inform the Public Prosecutor before beginning the preliminary investigation. |
Если жалоба касается подозрения в совершении уголовного преступления, то, прежде чем начать предварительное расследование, начальник полиции и начальник управления должны проинформировать Генерального прокурора. |
At the plenary meeting last Thursday, 21 June 2007, it was evident that not all delegations are yet in a position to go along with the consensus on beginning substantive work on the basis of the three documents taken together. |
На пленарном заседании в прошлый четверг, 21 июня 2007 года, стало очевидно, что пока еще не все делегации в состоянии присоединиться к консенсусу, чтобы начать предметную работу на основе этих трех документов в совокупности. |
Mr. Ben Achour suggested deleting the first sentence, since it repeated the contents of paragraph 3, and then beginning paragraph 8 with the sentence that came immediately after the bracketed text. |
Г-н Бен Ашур предлагает исключить первое предложение, поскольку оно дублирует содержание пункта 3, и начать пункт 8 предложением, которое следует сразу же после текста, помещенного в скобки. |
He recalls the importance of beginning the process upstream by providing the High Council of the Judiciary with a budget and with human and material resources that will enable it to function properly and to play its crucial role in the recruitment and certification of Haitian judges. |
Он напоминает, что важно начать этот процесс сверху, сделать ВССВ функциональным, предоставив ему бюджетные, кадровые и материальные ресурсы, позволяющие этому учреждению функционировать и играть ключевую роль в процессе набора и аттестации гаитянских судей. |
In this regard, while it considers that there is a need to begin the negotiation of an agreement on this issue in this forum, my delegation supports the mandate contained in the five Ambassadors' proposal as the most viable compromise formula for beginning our work. |
В этом отношении, хотя мы считаем, что есть необходимость начать на этом форуме переговоры по соглашению на этот счет, моя делегация поддерживает мандат, содержащийся в предложении пятерки послов в качестве наиболее жизнеспособной компромиссной формулы с целью начать нашу работу. |
Organize a meeting with the objective of beginning a process to develop and adopt a general recommendation on indigenous women, including women living under colonization |
Организовать совещание с целью начать процесс разработки и принятия рекомендаций общего характера по женщинам-представительницам коренных народов, включая женщин, живущих в условиях колонизации». |
In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. |
На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры. |
The song was an attempt to record a follow-up single to "See Emily Play", as well as the beginning of sessions for the album that would eventually become A Saucerful of Secrets. |
Композиция была попыткой записать сингл последующий за «See Emily Play», а также попыткой начать сессии к второму альбому группы, впоследствии ставшим A Saucerful of Secrets. |
You should choose an appropriate view before beginning this the list view, to-do list view and the to-do view sidebar component show to-dos which do not have a due date. |
Вам нужно выбрать подходящий режим просмотра прежде, чем начать. Только режим списка, режим списка задач и элемент списка задач на боковой панели позволяют просматривать задачи, не имеющие срока выполнения. |
I intend to start our consultations immediately, and I am sure that member States will be able to agree on those items in time for the beginning of the substantive session. |
Я намерен начать наши консультации немедленно и уверен, что государства-члены сумеют договориться по этим пунктам ко времени начала основной сессии. |
If you're trying to tell a story... you best start at the beginning |
Если хочешь рассказать историю, то лучше начать с самого начала. |
Because when you flip everything, then, and only then, does it makes sense, starting with the ending and working back to the beginning. |
Нужно его перевернуть, тогда и только тогда, всё встанет на свои места, начать с конца и вернуться к началу. |
Just as you continue to imagine a life with him, your wife is coping by beginning to imagine a life without him. |
Так же, как и вы все еще представляете себе жизнь с ним, ваша жена пытается начать справляться с жизнью без него. |
What, hadn't you been itching for a new beginning? |
Разве ты не мечтал начать все с нуля? |
It's a whole new beginning... a new day, a new case, a whole new set of lies. |
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. |
At the beginning, when Anajulina told me, "We would like to start it," |
В начале, когда Наджмуддин сказал мне: "Мы бы хотели начать". |
[Clears throat] Henry, why don't we start at the beginning, when they grabbed you and killed your cousin? |
Генри, почему бы нам не начать сначала, когда они забрали тебя и убили твоего кузена? |
Let me guess, we go back to the beginning, and see if we missed anything? |
Дайте угадаю, начать все с начала, искать, что мы упустили? |
So when women struggle for freedom, we must start at the beginning by fighting for freedom of movement, which we have not had and do not now have. |
Так что если мы, женщины, сражаемся за свободу, то мы должны начать с самого начала, сражаясь за свободу передвижения, которой у нас не было и нет. |
The build and test phase is scheduled to commence in 2016, and Umoja Extension 2 functionality will be released within the Secretariat beginning in early 2017 and is to be completed by December 2018. |
Этап компиляции и тестирования планируется начать в 2016 году, а функции второго дополнительного модуля начнут внедряться в Секретариате с начала 2017 года с завершением этих работ к декабрю 2018 года. |