Английский - русский
Перевод слова Base
Вариант перевода Основывать

Примеры в контексте "Base - Основывать"

Примеры: Base - Основывать
He was not certain that the Convention allowed the Committee to base its recommendations on anything but such reports and information. Он не уверен, что Конвенция позволяет Комитету основывать свои рекомендации на чем-либо, кроме таких докладов и информации.
No quantitative estimates are provided, because there is no quantitative information on which to base them. Количественных оценок в исследовании не приводится, поскольку количественная информация, на которой их можно было бы основывать, отсутствует.
To be able to address this issue effectively, the Council needs to base its decisions on facts and specific knowledge. Чтобы быть в состоянии делать это эффективно, Совет должен основывать свои решения на фактах и конкретных знаниях.
It is a clear indication of the determination of the Court to base its financial and administrative planning on the completion strategy. Это является ясным свидетельством намерения Суда основывать свое финансовое и административное планирование на стратегии завершения работы.
He also emphasized the need to base the budget on the medium term strategy. Он также подчеркнул необходимость основывать бюджет на среднесрочной стратегии.
In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values. Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей.
Politicians will base their decisions on global warming models that simply assume that technological breakthroughs will happen by themselves. Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle. В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
It is hoped that this will help policy makers to base their decisions on a better understanding of interactions and consequences. Можно надеяться, что это исследование поможет разработчикам политики основывать свои решения на лучшем понимании взаимодействий и последствий.
It was essential to base the global fight against racism on a consensus approach. Представляется чрезвычайно важным основывать глобальную борьбу с расизмом на консенсусном подходе.
The need to base a shared vision for long-term cooperative action on the most recent scientific information was also highlighted. Была также подчеркнута необходимость основывать общее видение долгосрочных мер сотрудничества на самой современной научной информации.
States should base preventive measures on studies which include documentation of the patterns of violations and analysis of root causes. Государствам следует основывать превентивные меры на результатах исследований, включающих документальный обзор характера нарушений и анализ первопричин.
Legal frameworks provide the basis for accountability by allowing people to base their claims on legally binding entitlements. Правовые структуры являются основой для подотчетности, давая возможность людям основывать свои претензии на юридических обязательных правах.
It was suggested that the Permanent Forum members should base some of their observations on the organizations' reports, which were extremely useful and informative. Членам Постоянного форума было предложено основывать некоторые свои замечания на представленных учреждениями докладах, которые весьма полезны и информативны.
Stakeholders engaged in human rights work should always base their activities on respect for the self-understanding of the human beings concerned. Заинтересованные стороны, занимающиеся вопросом прав человека, должны всегда основывать их деятельность на уважении самосознания соответствующих индивидуумов.
Therefore, we have to base our joint efforts on the notion of common but differentiated responsibilities. Поэтому мы должны основывать наши усилия на таком понятии, как общая, но различная ответственность.
As new work begins on this complex subject, the Russian Federation is prepared to base such work on these approaches. Начиная новую работу по этой сложной теме, Россия готова основывать ее именно на этих подходах.
It is intended to base the guidelines on the report of 2003 Eurostat task force. Предполагается основывать руководящие принципы на докладе целевой группы Евростата 2003 года.
It seemed odd to base arguments for the present draft convention on such a model. Кажется странным основывать доводы для настоящего проекта конвенции на такой модели.
Investors will likely base their decisions about such campaigns on their own investment policies and the views of their members. Инвесторы будут, по-видимому, основывать свои решения о необходимости проведения таких кампаний на проводимой ими самими инвестиционной политике и мнении своих членов.
Impartiality, transparency, accountability and fairness are the key requirements on which the Security Council should base its approach to discharging its Charter-mandated responsibilities. Теми ключевыми требованиями, на которых Совет должен основывать свой подход к выполнению возлагаемых на него Уставом обязанностей, являются беспристрастность, транспарентность, отчетность и справедливость.
In tandem, they should also maintain the drive of social policy and public investment and base their main policy decisions on the long-term behaviour of economic variables beyond nominal stability. Наряду с этим они также должны поддерживать укрепление социальной политики и расширение государственных инвестиций и основывать свои основные политические решения на анализе долгосрочного поведения экономических переменных за пределами номинальной стабильности.
It was difficult to prepare statements on that basis as Governments could not and should not base their policies and positions on those sorts of distinctions. На такой основе трудно готовить заявления, поскольку правительства не могут и не должны основывать свою политику и позиции на такого рода различиях.
He would seek to base his assessments of human rights violations on the first-hand information to be obtained during his visits to the region. Он будет стремиться основывать свои оценки на нарушениях прав человека в свете информации, полученной из первых рук, которую он соберет в ходе его поездок в регион.