According to article 54, family is the base of the society and the government has the responsibility to protect families both physically and spiritually and also protect mothers and infants. |
Согласно статье 54, семья является основной ячейкой общества и государство обязано принимать необходимые меры для обеспечения физической и духовной защиты семьи, а также для защиты матери и ребенка. |
Funding of targeted programmes in the sphere of education, the basic purpose which is to enhance the material base of educational establishments so as to improve the educational process, has been increased. |
Увеличены средства на реализацию целевых программ в сфере образования, основной направленностью которых является укрепление материальной базы образовательных учреждений в целях улучшения учебного процесса. |
Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. |
Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения |
The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the interlinkages between violence and HIV/AIDS. |
Основной акцент на обеспечение обмена опытом между такими программами и их независимой оценке преследует цель создания межстрановой базы данных, которая бы позволяла ознакомиться с эффективными стратегиями, отражающими взаимосвязь между проблемами насилия и ВИЧ/СПИДа. |
The security situation affected the deployment of three tactical helicopters, following the delay in the construction of the taxiway in Malakal, which is to be the main operating base for the helicopters. |
Ситуация в области безопасности повлияла на развертывание трех вертолетов тактического назначения в результате задержек с завершением строительства рулежной дорожки на аэродроме в Малакале, который будет основной оперативной базой для вертолетов. |
Rotations occurred for the Nepalese battalion, the Cambodian contingent, the Indian contingent and the Japanese engineers, while the main body of the engineers of the Republic of Korea were deployed in early April and are currently constructing their base in Bor. |
Ротации подверглись непальский батальон, камбоджийский контингент, индийский контингент и японское инженерное подразделение, в то время как основной состав инженерных подразделений Республики Корея был развернут в начале апреля и в настоящее время занимается строительством своей базы в Боре. |
The essence of the invention is that the multilayer reinforced polymeric pipe comprises a polymeric base layer, at least one barrier layer, at least one reinforcing layer, an adhesive layer and a protective layer. |
Сущность изобретения: многослойная армированная полимерная труба включает основной полимерный слой, по меньшей мере, один барьерный слой, по меньшей мере, один армирующий слой, клеевой слой и защитный слой. |
Strengthen and unify the environmental monitoring system, in order to establish an objective information base for policy development and implementation; develop a core set of environmental indicators and promote their use at federal and regional levels |
Укрепить и унифицировать систему мониторинга окружающей среды, для того чтобы создать объективную информационную базу для формулирования политики и ее реализации; разработать основной комплекс экологических показателей и содействовать их использованию на федеральном и региональном уровнях. |
(c) Trust Fund on Iron Ore Information: The major aim in the next four years would be to publicize activities of the Trust Fund with the aim of further increasing its clients' base and, consequently, the budget. |
с) Целевой фонд по информации о железной руде: в предстоящие четыре года основной задачей станет популяризация деятельности Целевого фонда в интересах дальнейшего увеличения его клиентской базы и, следовательно, бюджета. |
While provision was based primarily on the transfer of equipment from other peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base, actual requirements called for the purchase of new equipment suitable for the geographical and climatic conditions in the mission area. |
При расчете ассигнований основной упор делался на передаче оборудования из других операций по поддержанию мира и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако на деле потребовалось закупить новое оборудование, пригодное для географических и климатических условий района миссии. |
Alternatively, the Base could be regarded as a core peacekeeping activity and included in the budget of the Department of Peacekeeping Operations. |
В другом варианте мероприятия Базы можно рассматривать в качестве основной деятельности по поддержанию мира и включить их в бюджет Департамента операций по поддержанию мира. |
Geometric relationship between disc friction surfaces and disc mounting: Base material: |
2.2.2.6.6 Геометрическое соотношение между фрикционными поверхностями диска и креплением диска: 2.2.2.6.7 Основной материал: |
The main driving force of the proposed new concept of operations is the fact that the current structure of the Logistics Base is increasingly inadequate for it to effectively manage its expanding functions to service missions and Headquarters clients. |
Основной движущей силой предлагаемой новой концепции является тот факт, что существующая структура БСООН становится все более неадекватной для эффективного управления ее расширяющимися функциями по обслуживанию миссий и клиентов из Центральных учреждений. |
The weight of the major consumption group: as with all other items of consumption, the weight of the major group was determined by the percentage of its consumption value in the base period out of the consumption value of the total basket in the base period; |
Вес основной товарной группы: как и в случае других потребительских товаров вес основной группы определялся как доля его потребительской стоимости в течение базового периода в потребительской стоимости всей корзины базового периода. |
(b) Establishing, with essential support staff, a main logistics base in Mombasa, Djibouti or Dar es Salaam and a forward logistics base in Mogadishu to support all mission components by providing transportation, stores, equipment and the required material-handling equipment. |
Ь) создание и укомплектование необходимым вспомогательным персоналом основной базы материально-технического снабжения в Момбасе, Джибути или Дар-эс-Саламе и передовой базы материально-технического снабжения в Могадишо в целях обслуживания всех компонентов Миссии путем обеспечения необходимых перевозок, складских помещений, техники и подъемно-транспортного оборудования; |
b) Base material with respect to calliper housing, brake carrier, brake disc and brake drum |
Ь) основной материал в случае кожуха скобы, суппорта тормоза, тормозного диска и тормозного барабана; |
Just the base security shield. |
Просто основной щит безопасности. |
a) Body: base material |
а) корпус: основной материал; |
Aliens gained control by using mimic devices to impersonate and then replace base personnel, including myself. |
Инопланетяне получили контроль с использованием подражательных устройств они заменили весь основной персонал, включая меня. |
The main item for which additional resources were required was for travel in connection with the transport of equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Основной статьей расходов, на покрытие которых требовались дополнительные ресурсы, являлись путевые расходы в связи с перевозкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
First, it concurred with the Advisory Committee's conclusion that the fullest attention should be given to inventory management, a key function of the Base. |
Во-первых, он согласен с выводом Консультативного комитета о том, что самое пристальное внимание следует уделить управлению запасами, что является основной функцией Базы. |
Establishment of this limited staffing structure at the Support Base will facilitate reliable on-the-ground oversight and monitoring and communication with the UNLB campus at Brindisi on various essential support issues. |
Создание этого ограниченного по составу штата во Вспомогательной базе будет содействовать осуществлению надежного надзора и контроля на месте и надежной связи с комплексом БСООН в Бриндизи по различным вопросам основной поддержки. |
The main task of Central Logistics Base is providing units and institutions of Serbian Armed Forces with basic moveable materiel and reserve parts, ordnance and fuels, quartermaster, medical and vet moveable supplies. |
Основной задачей Центральной логистической базы является обеспечения боевых частей и военных учреждений ВС Сербии в виде поставки материальных средств, запасных частей, боеприпасов, топлива, квартирмейстера, медицинских и ветеринарных приспособлений. |
The Committee was further informed that international administrative staff are usually trained at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, or at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, while the substantive and national staff are trained in house. |
Комитет также был проинформирован о том, что международный административный персонал обычно проходит учебную подготовку на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, или в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда, в то время как основной и национальный персонал проходят подготовку на месте. |
Urges the International Civil Service Commission to finalize its work on the review of the rate of post adjustment for the Logistics Base and report thereon before the end of the main part of the fifty-fourth session of the General Assembly; |
настоятельно призывает Комиссию по международной гражданской службе завершить работу по пересмотру коэффициента корректива по месту службы для Базы материально-технического снабжения и представить доклад по этому вопросу до конца основной части пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи; |