Step 1 - defining base period non-programme costs |
Мера 1 - определение непрограммных расходов в базисный период |
The Gotthard base tunnel will be immensely important for the new flat rail link through the Alps and is considered a breakthrough in the development of European transport infrastructure. |
Сен-Готардский базисный туннель будет иметь огромное значение для создания нового железнодорожного сообщения через Альпы, а его строительство считается подлинным прорывом в развитии европейской железнодорожной инфраструктуры. |
That approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. |
Этот подход являлся компромиссом между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период. |
Other members preferred a longer base period, on the grounds that it would promote greater stability and predictability in the scale by evening out excessive fluctuations from year to year. |
По мнению других членов, следовало использовать более продолжительный базисный период, поскольку это позволило бы повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы благодаря тому, что будут сглаживаться чрезмерные колебания, происходящие в том или ином году. |
For products with incomparable prices, base index is calculated according to the formula |
Что касается продуктов с несопоставимыми ценами, то базисный индекс исчисляется по следующей формуле: |
The base year is supposed to be changed from the year 2000 to 2005 on the 2005 revision. |
Планируется, что базисный год будет изменен с 2000 на 2005 в ходе пересмотра 2005 года. |
Latvia, the Republic of Moldova, Slovakia and Switzerland subsequently reported all missing (base year and annual) data for all three POPs. |
Латвия, Республика Молдова, Словакия и Швейцария впоследствии представили все недостающие данные (за базисный год и годовые) и по всем трем СОЗ. |
His delegation and those of Canada and New Zealand therefore shared the view of the Committee on Contributions that the current 10-year base period was indicative of past rather than present capacity to pay. |
Поэтому делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии разделяют точку зрения Комитета по взносам о том, что нынешний десятилетний базисный период является показателем платежеспособности в прошлом, а не в настоящем. |
The competent authorities of the Czech Republic believed, therefore, that the State's contribution should be based solely on the official statistics provided by it for the base period, as verified by the international financial institutions and made available to the United Nations Statistical Office. |
В этой связи компетентные органы Чешской Республики считают, что ставка взноса этого государства должна быть начислена исключительно на основе представленных ими официальных статистических данных за базисный период, данных, которые были проверены международными финансовыми учреждениями и переданы в Статистическое управление ООН. |
It would therefore be better to study further the effect of the combined application of the two solutions when other variables such as the base period were altered. |
В этой связи представляется целесообразным более детально изучить возможные последствия комбинированного применения этих двух вариантов с учетом других факторов, таких, как базисный период. |
As a result of the scheme of limits and the 10-year base period, for example, contributions did not take into account the recent evolution of national economies. |
Например, применяемая система пределов колебаний ставок и базисный статистический период в 10 лет не позволяют ставкам отражать последние изменения, происходящие в экономике стран. |
In his delegation's view, the use of the 10-year statistical base period gave a distorted view of the relative economic strength of Member States at the time assessments were calculated. |
По мнению выступающего, базисный статистический период в десять лет создает ошибочное представление об экономическом положении государств-членов в момент расчетов ставок взносов. |
He noted with satisfaction the concrete proposals put forward by the ad hoc Working Group recommending the reduction of the statistical base period to three years, with possible annual recalculation to better reflect current capacity to pay. |
Оратор с удовлетворением отмечает конкретные предложения, выдвинутые Специальной рабочей группой, которая рекомендует применять трехгодичный базисный статистический период и со временем проводить ежегодный пересчет для более точной оценки текущей платежеспособности. |
He supported the proposal by some members of the Working Group to reduce the base period to three years; that would reflect current data, and therefore real capacity to pay, more accurately. |
Он поддерживает выдвинутое некоторыми членами Рабочей группы предложение о переходе на трехгодичный базисный период, что позволило бы лучше учитывать текущие данные, а значит и реальную платежеспособность. |
They suggested that the base period for the 1998-2000 scale could be reduced to six years, with the prospect of a further reduction in the following scale. |
Они высказались в том плане, что для шкалы на 1998-2000 годы базисный период можно было бы сократить до шести лет, предусматривая дальнейшее сокращение при построении следующей шкалы. |
Such a base period would have to be as short and current as possible, i.e., three years, and would be subject to annual reviews. |
Этот базисный период должен быть как можно более коротким и отражать фактическое положение дел, т.е. его продолжительность должна составлять три года, и его следует пересматривать на ежегодной основе. |
The base period should, however, be long enough to provide the scale with stability and predictability, thus enabling Member States to secure budgetary appropriations from their legislatures for the timely payment of assessed contributions. |
Однако базисный период должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы обеспечить стабильность и предсказуемость шкалы и позволить, таким образом, государствам-членам получать у своих законодательных органов соответствующие бюджетные ассигнования для своевременной выплаты начисленных взносов. |
The base period must be long enough to allow for consideration of all the variables affecting a country's economic situation and, therefore, capacity to pay. |
Базисный период должен быть достаточно длительным, чтобы можно было учесть все факторы, воздействующие на экономическую конъюнктуру и, следовательно, на платежеспособность. |
A base period of three or six years would seem appropriate, since it would permit greater account to be taken of changes in national income. |
Представляется, что было бы целесообразным установить базисный период продолжительностью три года или шесть лет, поскольку это позволило бы более эффективно учитывать изменения национального дохода. |
His delegation endorsed the view of the Committee on Contributions that the base period should be a multiple of the scale period. |
Делегация Танзании разделяет мнения Комитета по взносам, согласно которым статистический базисный период должен быть намного продолжительнее, чем период действия шкалы. |
This one-time change represents the accumulated effects of postponing changes in the past, and suggests that in future it would be desirable to adopt a short base period and then maintain it, whatever the short-term attractions of adjustments. |
Это разовое изменение отражает накопившиеся последствия отсрочки изменений в прошлом, что наводит на следующую мысль: в будущем желательно было бы принять короткий базисный период, а затем сохранять его, какими бы привлекательными в краткосрочном плане ни казались корректировки. |
It noted, however, that this event occurred outside the statistical base period and that most of the countries affected were assessed at the floor rate. |
Однако, как отметил Комитет, это произошло не в данный базисный статистический период, и шкала взносов для большинства пострадавших стран исчислялась с применением минимальных ставок. |
Nine of the 23 Parties have submitted complete emission data for the 1990 base year and annual totals for 2003 for all three of the reported POPs. |
Полные данные о выбросах за 1990 базисный год и годовые итоговые данные за 2003 год по всем трем подлежащим отчетности СОЗ представили девять из 23 Сторон. |
Other members pointed out that year-to-year fluctuations in GNP in dollar terms can be substantial and a longer base period, of six or nine years, would help to smooth such movements and thereby promote greater stability between scales. |
Другие члены отметили, что годовые колебания ВНП в долларовом выражении могут быть значительными и более длительный базисный период в шесть или девять лет помогает сгладить такие изменения и тем самым способствует большей стабильности в период между шкалами. |
These minimum access tariff quotas are to be expanded from 3 per cent to 5 per cent of base period domestic consumption over the implementation period. |
Такого рода тарифные квоты, обеспечивающие минимальный доступ, за период осуществления будут увеличены с З% до 5% объема внутреннего потребления, зарегистрированного в базисный период. |