The programme also provided substantive support to the meetings of the subsidiary bodies and to the AWG and the Dialogue in the form of background materials, documentation and support staff. |
Эта программа также оказывала существенную поддержку совещаниям вспомогательных органов, а также СРГ и Диалога в форме справочных материалов, документации и вспомогательного персонала. |
The evaluation will produce a report on the context of GEF capacity development interventions, two country background studies and a synthesis report. |
По итогам оценки будут подготовлены доклад с описанием общих условий, в которых ГЭФ предпринимает действия в области развития потенциала, два страновых справочных исследования и один обобщающий доклад. |
Critical loads maps based on national contributions and background data were used to assess areas at risk during the negotiations of the 1994 Oslo Protocol and the 1999 Gothenburg Protocol. |
Карты критических нагрузок, основанные на национальных материалах и справочных данных, использовались для оценки районов группы риска в ходе переговоров, связанных с заключением Протокола Осло 1994 года и Гётеборгского протокола 1999 года. |
The consultations were informed by three papers prepared as background for the participants, the summary for policymakers of the fifth Global Environment Outlook assessment report and the outcome of the thirteenth session of the Global Major Groups and Stakeholders Forum. |
Консультации проводились на основе трех подготовленных для участников справочных документов, резюме пятого доклада об оценке Глобальной экологической перспективы для директивных органов и итогов работы тринадцатой сессии Глобального форума основных групп и заинтересованных сторон. |
Its activities also include the examination and analysis of the proposals contained in the reports of the Secretary-General and all relevant supplementary and background documentation; the definition of issues; and the formulation of administrative and financial regulations and rules for consideration by the Committee. |
Секретариат также изучает и анализирует предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря и во всех соответствующих вспомогательных и справочных документах, определяет круг вопросов и разрабатывает административные и финансовые положения и правила для рассмотрения Комитетом. |
The Unit is also responsible for the preparation of political analyses and substantive background notes on a broad range of initiatives and topics with a particular emphasis on priority, as well as emerging issues, particularly those salient cross-cutting issues. |
Группа будет отвечать также за подготовку аналитических исследований в области политики и основных справочных записок по широкому кругу инициатив и тем, с особым упором на приоритетных, а также новых вопросах, особенно на столь характерных сквозных вопросах. |
It also notes that the Board has a comprehensive collection of general background material on the situation in the countries from which Denmark receives asylum seekers, updated and supplemented on a continuous basis from various recognized sources, and it takes it into consideration when assessing cases. |
Он также отмечает, что Комиссия располагает обширным собранием общих справочных материалов о положении в странах, из которых в Данию прибывают просители убежища, которое обновляется и пополняется на постоянной основе из различных признанных источников, а также принимается ею во внимание при рассмотрении дел. |
It financed and coordinated the preparation of five background technical papers - one case-study for each of the five OAU subregions for the meeting of experts on international labour migration in Africa in 1995. |
Она финансировала и координировала подготовку пяти справочных технических документов - по одному тематическому обследованию для каждого из пяти субрегионов ОАЕ - для совещания экспертов по вопросам международной миграции рабочей силы в Африке в 1995 году. |
This has included the preparation of background analyses, for Committee members, of each State party report to be considered at a given session, as well as analyses of articles of the Convention on which the Committee is preparing a general recommendation. |
Это включает подготовку справочных аналитических документов для членов Комитета по докладам каждого государства-участника, которые предполагается рассмотреть на данной сессии, а также аналитических обзоров статей Конвенции, в отношении которых Комитет разрабатывает общую рекомендацию. |
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. |
УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения. |
If the INCD wishes the Committee on Science and Technology to meet simultaneously with the first session of the Conference of the Parties, it will also have to decide on appropriate agenda items and arrange for the preparation of appropriate background materials. |
Если МКВПО пожелает, чтобы Комитет по науке и технике провел свою первую сессию одновременно с первой сессией Конференции Сторон, ему необходимо будет также принять решение относительно соответствующих пунктов повестки дня и принять меры к подготовке необходимых справочных материалов. |
(c) A series of press releases, feature articles, fact sheets and background notes to be issued periodically in English, French and Spanish, aimed primarily at the mass media; |
с) будут периодически выпускаться на английском, французском и испанском языках, прежде всего для средств массовой информации, серии пресс-релизов, статей, изложений фактов и справочных записок; |
Provides substantive and technical servicing to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, including preparation of background materials and analyses of selected topics and technical review of States parties' reports; |
Обеспечивает основное и техническое обслуживание Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая подготовку справочных материалов и аналитических исследований по отдельным темам и технического обзора докладов государств-участников; |
The report developed at that meeting was presented as part of the background materials for the recommendations of the Commission on the Status of Women at their March 1998 session on enhancing the condition of girls. |
Доклад, подготовленный на этом совещании, был включен в число справочных материалов, представленных для подготовки рекомендаций Комиссии по положению женщин на ее сессии по улучшению положения девочек, состоявшейся в марте 1998 года. |
Turning to the support provided by the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division, the Director of the Division noted that it encompassed analytical, substantive and technical support and included background briefs on specific substantive, procedural and technical questions. |
Коснувшись поддержки, предоставляемой Отделом по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, Директор Отдела отметил, что она охватывает аналитическую, основную и техническую поддержку и включает подготовку справочных материалов по конкретным основным, процедурным и техническим вопросам. |
The secretariat shall support the activities of the Consultative Group of Experts, and facilitate the organization of meetings and preparation of background materials, documents and workshop reports, as appropriate, which will be made available to the Parties. |
Секретариат оказывает поддержку деятельности Консультативной группы экспертов и содействует организации совещаний и подготовке справочных материалов, документов и докладов рабочих совещаний, которые в соответствующих случаях будут предоставляться Сторонам. |
1/ Established under the Meeting of the Parties to the UN/ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. 2/ Two further background reports are expected to be drawn up and submitted to the Conference of the Parties. |
1 Была создана в рамках Совещания Сторон Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. 2 Предполагается, что будут подготовлены и представлены на рассмотрение Конференции Сторон еще два справочных доклада. |
The training material and the software would serve as background material in training workshops and would provide guidance for implementing the SEEA in countries with little or no experience in the compilation of environmental-economic accounts. |
Учебное пособие и программное обеспечение будут использоваться в качестве справочных материалов в ходе учебных семинаров и послужат руководством для применения СЭЭУ в странах, где невелик или отсутствует опыт составления комплексных экологических и экономических счетов. |
The secretariat received six submissions on experience gained inwith the use of the reporting guidelines and the CRF, which in total represented views of 32 Annex I Parties, and two separate submissions on alternative formats for sectoral background data tables on LUCF. |
Секретариат получил шесть материалов об опыте в области использования руководящих принципов для представления докладов и ОФД, в которых в целом были отражены мнения 32 Сторон, включенных в приложение I, а также два отдельных материала об альтернативных форматах для данных о секторальных справочных данных по ИЗЛХ. |
In reviewing the data provided to the Secretariat under the current methodology, it was determined that only nine Member States had provided sufficient background data on actual costs per item to be used in the proposed simulation. |
При рассмотрении данных, представленных Секретариату в соответствии с нынешней методологией, было установлено, что только девять государств-членов представили достаточный объем справочных данных о фактических затратах на единицу имущества, которые могли бы использоваться при построении предлагаемой модели. |
(a) Coordinating the development of policy options, undertaking background research and drafting analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the work of the Department; |
а) координация разработки альтернативных вариантов политики, проведение справочных исследований и подготовка аналитических материалов и документов по сквозным вопросам или нарождающимся проблемам, имеющим отношение к работе Департамента; |
The Office of Communications and Public Information had started to issue background material and round-ups of the work of the Fifth Committee on the Internet, and he assured the Committee that equal weight would be given to the views of Member States and the Secretariat. |
Управление коммуникации и общественной информации приступило к помещению справочных материалов и обзоров работы Пятого комитета в Интернете, и он заверяет Комитет в том, что мнениям государств-членов и Секретариата будет уделяться одинаковое внимание. |
Several background concept papers will be prepared on: the effects of trade facilitation on income distribution, the sources of developing country concerns about trade facilitation, etc. |
Будет подготовлен ряд концептуальных справочных документов: о влиянии упрощения процедур торговли на распределение дохода, о причинах обеспокоенности развивающихся стран в связи с упрощением процедур торговли и т.п. |
Participation of the secretariat and experts in events to promote the Convention (including travel and accommodation, preparation of the events and background materials): to be defined |
Участие секретариата и экспертов в мероприятиях по пропаганде Конвенции (включая оплату проезда и проживания в гостинице, подготовку мероприятий и справочных материалов): будут определены |
In 2012, unless additional funding is made available, the ISU will refrain from producing professional background publications in support of the Intersessional Work Programme and the 12MSP. |
В 2012 году, если только не будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП воздержится от подготовки профессиональных справочных публикаций в порядке поддержки Межсессионной программы работы и СГУ-12; |