She also circulated some background reports (main report, country assessments, car park study and a national commitment building programme in Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan) prepared to facilitate the Task Force's work. |
Она также распространила ряд справочных докладов (основной доклад, оценки по странам, исследование автомобильного парка и программу подготовки национальных обязательств в Азербайджане, Казахстане и Узбекистане), составленных для содействия работе Целевой группы. |
However, resources for these activities are limited, and ways could be sought to strengthen them and extend their focus to preparing technical background studies and support debate with respect to issues for future negotiations. |
Однако ресурсы для такой деятельности являются ограниченными, и можно было бы изучить пути в целях ее укрепления и уделения более пристального внимания подготовке технических справочных исследований и стимулированию обсуждения по вопросам, касающимся будущих переговоров. |
Preparation of briefings and background notes as required in accordance with General Assembly resolution 45/206 (para. 16); |
Подготовка, по мере необходимости, информационных и справочных записок в соответствии с резолюцией 45/206 Генеральной Ассамблеи (пункт 16); |
Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies, preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest, summarizing academic journals, and organizing and advertising symposia and panels. |
Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением, подготовку справочных записок и библиографических перечней по актуальным конкретным темам, реформирование научных журналов и организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп. |
In accordance with the specific mandate of the High-level Meeting, the background material being prepared by the UNECE and WHO secretariats would look further into the priorities for future work. |
В соответствии с конкретным мандатом Совещания высокого уровня в справочных материалах, подготавливаемых секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ, должны быть дополнительно изучены приоритетные направления будущей работы. |
Exploiting the very affordable communication technology now available, we offered four additional teleconferenced background briefings by the Special Adviser to the Secretary-General, for editorial writers, columnists and reporters from each of the other regions: Africa, Asia, Europe and the Americas. |
Используя имеющуюся в настоящее время весьма доступную коммуникационную технологию на основе использования метода телеконференции, мы провели четыре дополнительных справочных брифинга Специального советника Генерального секретаря для редакторов, ведущих журналистов и репортеров из каждого из следующих регионов: Африки, Азии, Европы и Северной и Южной Америки. |
By way of background, the paper begins with an outline of some relevant discussions and events which have taken place in the framework of the Economic Commission for Europe and the European Environment and Health Process. |
Для справочных целей в начале документа излагаются итоги ряда соответствующих обсуждений и событий, имевших место в рамках Европейской экономической комиссии и процесса "Европейская окружающая среда и здоровье". |
The same footnote is already included in table 1A(a) where it is more relevant, as data entries will be made at the level of sectoral background data tables. |
Аналогичная сноска включена в таблицу 1А(а), где она является более уместной, поскольку данные будут сообщаться на уровне секторальных таблиц справочных данных. |
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. |
Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования. |
A follow-up discussion was undertaken at the high-level segment of the Trade and Development Board at its 51st session on "Follow-up to UNCTAD XI: New developments in international economic relations,"on the basis of the secretariat's background notes. |
На пятьдесят первой сессии Совета по торговле и развитию в ходе этапа заседаний высокого уровня было продолжено обсуждение темы "Последующая деятельность по итогам ЮНКТАД ХI: новые тенденции в международных экономических отношениях", которое проходило на основе справочных записок секретариата. |
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. |
Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии. |
Financial support provided for the preparation of background materials and brochures and information kits were particularly useful in generating awareness and particularly helped the media to convey the key themes of World Urban Forum to the public at large. |
Финансовая поддержка, оказанная в деле подготовки справочных материалов, брошюр и информационных комплектов, особо способствовала повышению осведомленности и во многом позволила средствам массовой информации довести до широкой общественности ключевые темы Всемирного форума по вопросам городов. |
The Commission will consider the reports of the expert meetings held during the previous year, with reference to the background or issue papers prepared for the meetings by the UNCTAD secretariat. |
Комиссия рассмотрит доклады совещаний экспертов, проведенных в предыдущем году, с учетом справочных или проблемных документов, подготовленных для совещаний секретариатом ЮНКТАД. |
Materials produced by DPI on the work of the treaty bodies, such as special press releases, normally feature articles or background material and highlight the meeting's main issues or recommendations. |
Выпускаемые ДОИ материалы о работе договорных органов, такие, как специальные пресс-релизы, обычно содержат обзор статей или справочных документов, а также основной проблематики или рекомендаций того или иного совещания. |
A simulation of a proposed modified methodology using to the extent possible background data submitted by Member States under the current data-collection methodology was undertaken during the Working Group. |
Участниками Рабочей группы была подготовлена модель предлагаемой модифицированной методологии с использованием, насколько это возможно, справочных данных, представленных государствами-членами в соответствии с нынешней методологией сбора данных. |
i) Preparation of a review of the relevant initiatives as well as discussion papers and country case studies as background material for an international workshop |
i) Подготовку обзора соответствующих инициатив, а также дискуссионных документов и тематических исследований по странам в качестве справочных материалов для международного рабочего совещания |
While there will be limited time available to discuss in detail much of this additional background material during our plenary meetings, it will nevertheless inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. |
Время для подробного обсуждения значительной части этих дополнительных справочных материалов в ходе наших пленарных совещаний будет ограничено, однако они все равно будут использоваться в наших дискуссиях в течение недели и могут применяться в качестве источников. |
An indicator-based assessment of the environmental health status and progress in actions in WHO European region as a background for the 4th Ministerial conference on health and environment in Budapest, 2004. |
Опирающиеся на показатели оценки состояния окружающей среды и хода осуществления мероприятий в европейском регионе ВОЗ в качестве справочных материалов для четвертой Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды, которая состоится в Будапеште в 2004 году. |
The Declaration is also included as part of the background for training projects on the administration of justice being developed in the framework of the human rights' advisory services, technical assistance and information programme. |
Декларация также используется в качестве одного из справочных документов при проведении учебных проектов в области отправления правосудия, которые разрабатываются в рамках консультативных услуг, технической помощи и информационной программы по вопросам прав человека. |
Through active collaboration with United Nations regional and economic commissions, the UNEP Commission on Sustainable Development task force has been involved in the preparation of the five meetings, including by contributing to the background reports and providing technical advice during the sessions. |
В силу активного взаимодействия с региональными и экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций, целевая группа Комиссии по устойчивому развитию ЮНЕП участвует в подготовке этих пяти совещаний, в том числе внося вклад в подготовку справочных докладов и предоставляя технические консультации в ходе сессий. |
They also prepared papers on the political participation of minorities in public life, which were used as background material for the second session of the Forum on Minority Issues. |
Они готовили также документы о политическом участии меньшинств в государственной жизни, которые были использованы в качестве справочных материалов для второй сессии Форума по вопросам меньшинств. |
Organization of workshops to promote the Convention outside the UNECE region (including travel and accommodation for participants, preparation of background material and the final report, interpretation, translation, etc): 70,000 USD per workshop. |
Организация рабочих совещаний по пропаганде Конвенции за пределами региона ЕЭК ООН (включая оплату проезда и проживания в гостинице участников, подготовку справочных материалов и заключительного доклада, устный и письменный перевод и т.д.): 70000 долл. США на каждое рабочее совещание. |
Instrumental in achieving these results were the following factors: choice of a timely topic; reliance on a network of experts that regularly participate in the CTIED work; preparation of quality background material. |
Определенную роль в достижении этих результатов сыграли следующие факторы: выбор актуальной темы; опора на сеть экспертов, которые регулярно участвуют в работе КРТПП; подготовка качественных справочных материалов. |
This workshop discussed the results of four background studies prepared under the CBTF project, including an initial overview study and studies on food security, best practices for governments and organic markets. |
На этом рабочем совещании обсуждались результаты четырех справочных исследований, подготовленных в рамках проекта ЦГСМ, включая первоначальное обзорное исследование и исследования по вопросам продовольственной безопасности, передовой практики деятельности правительств и рынкам биологически чистой продукции. |
UNDP participated in the launching of the Mechanism in Algeria, Lesotho, Mozambique and South Africa, and contributed to the preparation of country background and issues papers. |
ПРООН участвовала в создании Механизма в Алжире, Лесото, Мозамбике и Южной Африке, а также в подготовке справочных и тематических документов по странам. |