This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. |
Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества. |
Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. |
Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности. |
(b) Associations and foundations at both the national and the local levels offer environmental awareness and education activities, chiefly outside the school system; |
Ь) ассоциации и фонды, действующие как на национальном, так и местном уровнях, организуют мероприятия вне школьной системы, которые направлены на информирование и просвещение по проблемам окружающей среды; |
Concerning the reform of the 2004 Family Code, Canada requested information on how Morocco will train and educate the judiciary in order to raise their awareness of the rights of women. |
В связи с реформой в 2004 году Семейного кодекса Канада просила представить информацию о том, как Марокко будет осуществлять подготовку и просвещение работников судебных органов в целях повышения уровня их |
(e) Conduct risk reduction education to ensure awareness among civilians living in or around cluster munition contaminated areas of the risks posed by such remnants. |
ё) просвещение в целях уменьшения опасности для обеспечения осознания гражданскими лицами, проживающими в районах, загрязненных кассетными боеприпасами, или вблизи таких районов, угрозы, порождаемой взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов. |
Major responsibility on combating AIDS lies upon the Republican Center on Combat against AIDS and its functions comprise of awareness raising, prevention, education, registration and treatment of HIV/AIDS in the country. |
Основную ответственность за борьбу со СПИДом несет Республиканский центр по борьбе со СПИДом, функции которого включают повышение информированности населения, просвещение, а также профилактику, регистрацию и лечение случаев ВИЧ/СПИДа в стране. |
In this strategic area, action has been taken to prevent the problem and to educate and raise the awareness of judicial officials and of staff of the respective courts and related units involved in providing assistance, as well as to educate the public at large. |
Эта стратегия способствовала проведению мероприятий, направленных на предотвращение подобных проблем, а также на повышение степени информированности и потенциала работников органов юстиции и сотрудников соответствующих судебных органов и связанных с ними учреждений и на просвещение всего населения. |
Raising social awareness and responsibility about handicapped people: Popular communications through mass media, particularly at the commune, ward level to highlight the necessity of sharing the work of care for the handicapped will be conducted. |
повышение общественного сознания и чувства ответственности в отношении инвалидов: просвещение общественности через средства массовой информации, особенно на уровне коммун и округов, в целях привлечения внимания к важности совместной работы по обеспечению должной заботы об инвалидах. |
At the same time, efforts have been made, through publicity and education, to increase the awareness and ability of the whole society to voluntarily resist domestic violence and to improve women's ability to protect themselves from domestic violence. |
В то же время через популяризацию и просвещение предпринимались усилия, направленные на повышение осведомленности и способности всего общества сознательно противостоять насилию в семье и совершенствование способности женщин защитить себя от насилия в семье. |
Education is the main instrument to ensure sustainable development for the future, given that it raises awareness among adults, young people and even children, enabling them to form judgements on environmental issues and, in so doing, adopt attitudes and behaviour beneficial to the environment. |
а) просвещение является основным инструментом обеспечения устойчивого развития в будущем при условии, что оно повышает информированность взрослых, молодежи и даже детей, давая им возможность формировать суждения по экологическим вопросам, выбирая при этом позицию и поведение, благоприятные для окружающей среды. |
In the preventive aspect, they have launched programs like, family planning, reproductive health, 'HIV/AIDS into reproductive health', health awareness and programs, drinking water and sanitation programs, kitchen gardening and nutrition programs etc. |
В области профилактики они осуществляют такие программы, как планирование семьи, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и репродуктивное здоровье, медико-санитарное просвещение, программы обеспечения питьевой водой и санитарно-профилактические мероприятия, программы разведения огородов и здорового питания и т. п. |
At present, the military Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations has produced a lengthy generic gender and peacekeeping training module that covers a range of topics, including gender awareness and gender and human rights. |
В настоящее время военной Службой профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира подготовлена обширная общая учебная программа «Гендерные вопросы и поддержание мира», в которой охвачен ряд тем, в том числе гендерное просвещение и гендерные права и права человека. |
We recommend Indigenous Peoples Organizations to dedicate resources to cultural education and awareness for Indigenous girls to preserve their sense of self-esteem and cultural esteem |
мы рекомендуем организациям коренных народов выделить ресурсы на культурное образование и просвещение девочек коренных народов для сохранения у них чувства собственного достоинства и уважения к своей культуре; |
The scheme for the education of life skills to disabled children and children suffering from autism, education of the family and awareness of the society. |
304.3 Схема обучения детей с ограниченными возможностями, страдающих аутизмом, навыкам безопасной жизнедеятельности, просвещение семьи и просвещение общества; |
Modifications in processes and demands (rainwater harvesting, water conservation, pricing, regulation, legislation, basin planning, payments for ecosystem services, stakeholder participation, consumer education and awareness) for existing systems and water users |
изменение процессов и потребностей (сбор сточной воды, сохранение водных ресурсов, ценообразование, регулирование, законодательство, планирование и использование водных бассейнов, платежи за использование экосистемных услуг, участие заинтересованных сторон, образование и просвещение потребителей) для нынешних систем и потребителей водных ресурсов; |
(a) Informing the public about the risks and rights associated with protection of personal data and, in particular, increasing the awareness of young people about the use of personal data in social networking and on the Internet; |
а) Информирование общественности о правах и рисках в области защиты личных данных, в частности просвещение молодежи по вопросам использования личных данных в социальных сетях и на Интернете. |
(b) The planned activities that will affect the subject areas presented in the first set: data collection and analysis, research, provision of services, managerial operations of programmes, creation of awareness and information, education and communication activities, and evaluation of actions; |
Ь) запланированные мероприятия, которые призваны оказать воздействие на тематические разделы, указанные в первой группе: сбор и анализ данных, научно-исследовательская деятельность, предоставление услуг, деятельность по управлению программами, просвещение и информация, образование и коммуникационные мероприятия, а также оценка действий; |
Awareness raising and training for book writers must be provided to minimize gender bias. |
Для сведения к минимуму тенденциозности в трактовке гендерной проблематики необходимо обеспечить просвещение и подготовку для авторов книг. |
Between humans and nature: promotion through educational systems and the communications media of environmental education and activities to encourage environmental conservation and the development of ecological awareness |
Между человеком и природой: поощрение систем образования и средств массовой информации, просвещение по экологическим вопросам и меры по сохранению окружающей среды и развитие экологических наук. |
Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". |
Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы". |
Media education, through, for example, practical workshops and training sessions, is an effective way to create greater awareness of gender stereotyping and equality issues among the general public, government, media industries and professionals. |
Просвещение для средств массовой информации, в частности, путем проведения практических семинаров и курсов обучения, представляет собой эффективное средство обеспечения более широкой осведомленности в вопросах гендерных стереотипов и равенства среди широкой общественности, правительственных кругов, органов средств массовой информации и профессиональных работников. |
It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. |
Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам. |
Recognizing also that, in addition to the clearance and destruction of cluster munitions remnants, risk reduction education is critical to ensure awareness among civilians living in proximity to contaminated areas of the risks posed by such remnants; |
признавая также, что вдобавок к удалению и уничтожению остатков кассетных боеприпасов, с тем чтобы обеспечить осведомленность среди граждан, проживающих поблизости от загрязненных районов, о рисках, порождаемых такими остатками, кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения рисков; |
Through these projects, the Fund has balanced the programming of different aspects of early warning arrangements, including monitoring and warning services, risk knowledge, education and awareness, dissemination and communication of warnings and response capacity. Table |
Посредством этих проектов Фонду удалось добиться сбалансированного программирования различных аспектов механизмов раннего предупреждения, включая услуги мониторинга и предупреждения, знания о рисках, просвещение и повышение осведомленности, распространение и передачу предупреждений и потенциал для принятия мер реагирования. |
The term "mine risk education" is defined by the IMAS as "educational activities which seek to reduce the risk of injury from mines/ UXO by raising awareness and promoting behavioural change including public information dissemination, education and training, and community mine action liaison." |
Термин "минное просвещение" определяется ИМАС как "просветительская деятельность, нацеленная на сокращение риска поражения минами/НРБ за счет разъяснительной работы и поощрения изменения поведения, включая публичное распространение информации, просвещение и обучение и связь с общинами на предмет противоминной деятельности". |