Total population of the Republic of Croatia is getting older, and as the average life span of women is longer than that of men, care about elderly women is a serious issue. |
В целом население Республики Хорватии "стареет", и, поскольку средняя продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин, обеспечение заботы о пожилых женщинах является серьезным вопросом. |
However, average fertility in the less developed regions as a whole is still expected to be slightly above 2 children per woman in 2045-2050, mainly because of the increasing heterogeneity of population dynamics among developing countries. |
Вместе с тем в 2045 - 2050 годах средняя рождаемость в менее развитых регионах в целом будет, как ожидается, все равно на уровне немногим более 2 детей на одну женщину, что объясняется главным образом повышением гетерогенности в динамике роста населения среди развивающихся стран. |
Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. |
В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах. |
Out of a total of 1,158 additional infrastructure malfunctions recorded in 2008 (January to June), the average turnaround time was about 25 minutes. |
В целом из 1158 дополнительных эксплуатационных неполадок, зарегистрированных в 2008 году (с января по июнь), среднее время обслуживания составило около 25 минут. |
As a result, the average terms of trade for the region improved in 2010, although the benefits of this were essentially confined to the countries of South America as net commodity exporters. |
В результате условия торговли в целом по региону в 2010 году в среднем улучшились, но выгоду от этого получили главным образом страны Южной Америки как чистые экспортеры сырьевых товаров. |
Generally, the reported levels of persistent organic pollutants in air were, on average, on the high side when compared with concentrations in other parts of the world. |
В целом сообщенные уровни стойких органических загрязнителей в воздухе были в среднем довольно высокими по сравнению с концентрациями в других регионах мира. |
According to recent surveys conducted by UNIDO among beneficiary export consortia, the firms have generally benefited from an increase in sales, exports and employment with growth rates often higher than the average of their respective sectors. |
Судя по результатам обследований, которые не так давно ЮНИДО провела среди бенефициаров экспортных консорциумов, компании в целом получили выгоду от наращивания продаж, экспорта и занятости, причем темпы их роста часто превышают средние показатели в их соответствующих секторах. |
Food poverty decreased faster than the overall poverty during the period 1992 - 2003 with the average months without enough rice in villages decreasing over the same period. |
За период 1992-2003 годов продовольственная бедность сокращалась быстрее, чем бедность в целом - среднее количество месяцев при отсутствии достаточного количества риса в деревнях также сокращалось. |
Extreme poverty has reached a national average of 17.8 per cent, but it is almost double in rural areas (32.6 per cent). |
В состоянии крайней нищеты в целом по стране живет 17,8 процентов населения, причем в сельских районах доля такого населения почти вдвое больше (32,6%). |
The average cost per successful candidate is in a similar range to some other international organizations (5,400 euros in EPSO and US$ 15,000 in the World Bank). |
Средние расходы на одного успешно сдавшего экзамены кандидата в целом соответствуют диапазону расходов в некоторых других международных организациях (54000 евро в случае ЕБНП и 15000 долл. США в случае Всемирного банка). |
One appealing characteristic of the median was that it was a robust measure, since in general it was less sensitive than the average to the occurrence of a few extreme data points. |
Одна из привлекательных характеристик медианы заключается в том, что она представляет собой эффективный показатель, поскольку в целом, по сравнению со средней величиной, на нее в меньшей степени влияют экстремальные значения данных. |
Although there were significant differences between the demographic profiles of different United Nations organizations, in general the average age of staff was high compared to that found in national governmental institutions, international organizations or multinational private companies. |
Несмотря на то, что организации системы Организации Объединенных Наций сильно различаются по демографическим характеристикам своего персонала, в целом для них характерен высокий возраст сотрудников в сравнении с национальными государственными учреждениями, международными организациями или транснациональными частными компаниями. |
Mexico's export volume grew by less than the average (4.6 per cent); the country's relative size brought down the rate for the region as a whole. |
Показатель для Мексики оказался ниже среднего (4,6 процента); большой удельный вес страны обусловил снижение этого показателя для всего региона в целом. |
Data on the number of jobs and average hours worked in a week, calculated on the basis of one job, are generally compiled by economy, type of activity and constituent entity of the Russian Federation. |
Данные о количестве рабочих мест и среднем времени работы в неделю в расчете на одно рабочее место рассчитываются в целом по экономике, видам деятельности, субъектам Российской Федерации. |
Although many of these persons have integrated into the middle class, the overall socio-economic position of the immigrants is substantially worse than that of the average native Dutch population as revealed by unemployment, poverty and welfare dependency levels. |
Хотя многие из них интегрировались в средний класс, в целом социально-экономическое положение иммигрантов значительно хуже в сравнении со среднестатистическим титульным населением Дании, о чем свидетельствуют данные по безработице, бедности и зависимости от социальных пособий. |
Overall, 68 developing countries are projected to cut public spending by 3.7 percent of GDP on average between 2013 and 2015 compared to 26 high-income countries, which are expected to contract by 2.2 per cent of GDP, on average. |
В целом прогнозируется, что в период 2013 - 2015 годов 68 развивающихся стран сократят свои государственные расходы в среднем на 3,7 процента ВВП, тогда как 26 стран с высокими уровнем дохода, как ожидается, сократят расходы в среднем на 2,2 процента ВВП. |
The average exchange rate of US dollar in the exchange bureaus of Dushanbe and other regions of the country as a whole remained stable on August 13 and for the days off and has on the average made TJS 4,4470-4,4550 for 1 US dollar. |
Средний курс долл. США 13 августа и в выходные дни в пунктах обмена валют г.Душанбе и других регионах страны в целом оставался стабильным и в среднем составил 4,4470-4,4550 сомони за 1 долл. |
The average growth rate was down sharply, from 5.5 per cent in 1997 to 2.2 per cent in 1998, but even so was higher than the average for the world economy as a whole (1.7 per cent). |
Средние темпы роста резко упали: с 5,5 процента в 1997 году до 2,2 процента в 1998 году, - но даже с учетом этого они превышали средние показатели по мировой экономике в целом (1,7 процента). |
The basis for the establishment of valorized benefits was the projected average yearly rise in prices of commodities and consumer services for the households of old-age pensioners and other pensioners, or if it was higher the projected average yearly rise in prices of commodities and services in general. |
Базой для установления индексированных пособий является прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и потребительские услуги для домашнего хозяйства лиц, получающих пенсии по старости, и других пенсионеров или прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и услуги в целом, если этот показатель выше. |
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. |
Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
On average, coverage of children aged between 12 months and 59 months by all four types of vaccine taken together has increased by 13 percentage points during the last 15 years to 90 per cent, thus reaching what may be considered "effective coverage". |
В целом за последние 15 лет охват указанными 4 стандартными прививками детей в возрасте от 12 до 59 месяцев вырос на 13 процентных пунктов и достиг 90% всех детей этого возраста; этот уровень считается "эффективным охватом". |
With the exception of sawn softwood markets and oriented strands boards, which showed moderate growth potential in 2014 and 2015, on average markets were flat although a few countries were experiencing strong growth. |
За исключением рынков пиломатериалов хвойных пород и плит с ориентированной стружкой, где в 2014 и 2015 годах отмечался умеренный рост, конъюнктура на рынках в целом была вялой, хотя в ряде стран и был зарегистрирован мощный рост. |
The gap between rich and poor has widened in many developed countries in the past 20 years, and the average income of the richest 10 per cent of the population is now about nine times that of the poorest 10 per cent. |
За последние 20 лет произошло усиление разрыва между богатыми и бедными в целом ряде развитых стран, а средний доход 10 процентов наиболее богатых людей превышает такой показатель по 10-процентной доле беднейшего населения в девять раз. |
On the whole, in the regions subject to the cross-border influence of Talco's activities, the morbidity among both the infant and adult populations, in terms of frequency of pathological disorders, is three times higher than the average for the Sukhandarya province. |
В целом в районах, подверженных трансграничному воздействию деятельностью ГУП «Талко», заболеваемость как детского, так и взрослого населения по частоте патологических нарушений в З раза выше, чем в среднем по Сурхандарьинской области. |
In 2013, the average ratio of public debt to GDP of small States amounted to 107.7 per cent as compared with a ratio of 26.4 per cent for developing countries as a whole. |
В 2013 году среднее отношение государственного долга к ВВП малых государств составило 107,7 процента, в то время как по развивающимся странам в целом это соотношение составляет 26,4 процента. |