There are currently 55 such cases in Russia, which is 30 times higher than the world-wide average. |
Сейчас в России выявлено 55 таких случаев, что в 30 раз выше показателей для страны в целом. |
The recovery in developed market economies has taken place even though government budgets are, on average, being tightened. |
Подъем в развитых странах с рыночной экономикой происходит, даже несмотря на то, что в этих странах в целом проводится политика сокращения государственных расходов. |
On the other hand, the exchange rate maintained a uniform average level and experienced little relative fluctuation from one year to the next. |
В свою очередь, обменный курс оставался в целом на одном и том же уровне, и его относительные колебания в различные периоды были незначительными. |
On average there is one staff member for 1.7 children. |
В целом на одного работника детского дома-интерната приходится 1,7 воспитанника. |
The Roma population is, on average, significantly younger and the Roma women show higher birth rates than the majority population. |
Цыганское население в целом гораздо моложе, чем большинство населения страны, а цыганские женщины отличаются более высокими показателями рождаемости. |
Globally, on average, only 20% of all deserts are sand, a fifth. |
В целом, в среднем только 20% всех пустынь - это песок, пятая часть. |
Between 1989 and 1993, average export prices declined by about 25 per cent, while import prices have generally increased. |
В период 1989-1993 годов средние экспортные цены снизились примерно на 25 процентов, в то время как импортные цены в целом увеличились. |
During the first four years of the present decade, the gross domestic product of the region as a whole grew on average by 1.5 per cent. |
На протяжении первых четырех лет нынешнего десятилетия внутренний валовой продукт этого региона, взятого в целом, возрастал в среднем на 1,5 процента. |
Overall, the processes of energy conversion from primary to final forms are quite efficient, with a global average of about 74 per cent. |
В целом процессы преобразования первичной энергии в ее окончательную форму являются вполне эффективными, и средний глобальный показатель составляет приблизительно 74 процента. |
Financial systems in developing and transition countries are, on the whole, more fragile than the global average. |
По сравнению с миром в целом финансовые системы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой являются в среднем менее устойчивыми. |
Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. |
Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
As a whole, the Balkan region is highly dependent on energy imports, more than 60% on average. |
В целом Балканский регион в значительной степени зависит от импортных поставок энергии, доля которых в общем объеме энергоснабжения превышает в среднем 60%. |
Women, on average, enter universities and the labour market with a considerable handicap compared with their male counterparts for two reasons. |
Существуют две причины, по которым женщины, поступая в университеты или выходя на рынок рабочей силы, в целом находятся в значительно более неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами. |
There are 247 private schools in the country, with an average enrolment of 222 pupils per school. |
В целом в Уругвае насчитывается 247 частных школ, в каждой из которых обучается в среднем по 222 ученика. |
On average, Africa maintained an overall budget surplus, though slightly lower in 2007 compared to 2006. |
В странах Африки в целом по-прежнему сохранялся бюджетный дефицит, средняя величина которого в 2007 году была несколько ниже показателей 2006 года. |
The average income of the poor for the continent as a whole is only 83 cents per person per day. |
Средний доход бедных слоев населения континента в целом составляет всего 83 цента в день на человека. |
Most of the countries' currencies depreciated in real terms, but the decline was generally slight (1.5 per cent on average). |
Курсы валют большинства стран региона в реальном выражении снизились, но в целом это снижение было незначительным (в среднем 1,5 процента). |
According to statistics from the beginning of this year, Ukraine's average population density was 83 persons per km2. |
По данным на начало текущего года в целом по Украине плотность населения составляет 83 человека на один квадратный километр. |
Parishes, on the whole, account on average for 51.6 per cent of all centres. |
В целом церковные приходы представляют в среднем 51,6% от общего числа таких центров. |
This would imply an average growth rate of just over 2.5 per cent for the ECE market economies as a whole. |
Это означало бы, что средние темпы роста в странах ЕЭК с рыночной экономикой в целом составят немногим более 2,5 процента. |
The main advantage of country-specific events is that they are, on average, tailored to the needs of the beneficiary. |
Главное преимущество специальных страновых мероприятий заключается в том, что они в целом построены с учетом потребностей страны-бенефициара. |
In general, access to top jobs is extremely difficult for women, even in those sectors where female presence is higher than average. |
В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего. |
The average for the Secretariat as a whole, however, is 9.3 per cent; |
Однако в целом средний показатель по Секретариату составляет 9,3 процента; |
Since 1989, the average after-tax incomes of Alberta's unattached seniors have undergone a series of increases and decreases, but have increased overall. |
За период с 1989 года средняя сумма доходов одиноких пожилых лиц после выплаты налога в Альберте неоднократно увеличивалась и снижалась, однако в общем и целом доходы возросли. |
Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. |
В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |