In the entire United Nations system, the average grade distribution of the Professional posts is as follows: P-1 is 1 per cent, P-2 is 12 per cent, P-3 is 24 per cent, P-4 is 29 per cent, and P-5 is 22 per cent. |
В системе Организации Объединенных Наций в целом средние показатели распределения должностей категории специалистов по уровням составляют: С-1 - 1%, С-2 - 12%, С-3 - 24%, С-4 - 29% и С-5 - 22%. |
Worldwide, the average life of the mobile phone in the hands of the first user is about 1.5 years; in poorer countries where cost is a greater factor, it is 2.5 years; in more developed countries, it can be as low as 1 year. |
В целом по планете средняя продолжительность эксплуатации мобильного телефона первым пользователем составляет 1,5 года; в более бедных странах, в которых стоимость телефона является в большей степени определяющим фактором, этот показатель составляет 2,5 года; в более развитых странах он может не превышать 1 года. |
In Chile, for example, the top four chains represent 46 per cent of total national grocery retailing, and for Latin America as a whole the top five chains represent 65 per cent of total sales on average. |
Так например, в Чили на долю четырех ведущих сетей приходится 46% всей национальной розничной торговли продовольственными товарами, а в Латинской Америке в целом на долю пяти ведущих сетей приходится 65% общего среднего объема продаж. |
On the whole, the average household income in the rural areas is much lower to that of urban households even though the rural sector contributes 45 per cent of the total labour force in Malaysia. |
В целом, средний доход домашних хозяйств в сельских районах значительно ниже соответствующего дохода городских домашних хозяйств, даже несмотря на то, что на долю занятых в секторе сельского хозяйства приходится 45 процентов общей численности рабочей силы в Малайзии. |
In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. |
В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
The Committee notes that the current vacancy rates for Professional posts at four of the regional commissions, and in particular ECA (20.2 per cent), are significantly higher than the average vacancy rate for the Organization as a whole (6.0 per cent). |
Комитет отмечает, что нынешняя норма вакансий для должностей сотрудников категории специалистов в четырех региональных комиссиях и, в частности ЭКА (20,2 процента), значительно выше, чем средняя норма вакансий для Организации в целом (6 процентов). |
(c) A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a greater variation in the same direction (increase or decrease) in the number and severity of accidents; |
с) согласно некоторым исследованиям, изменение средней скорости приводит в целом к более сильному изменению (увеличению либо уменьшению) числа и тяжести последствий ДТП; |
Although urban children overall may be healthier on average than rural children, those in poor urban families are generally worse off than other urban children and, in some cases, may fare worse than rural children. |
Хотя городские дети в целом, возможно, в среднем здоровее сельских, дети в семьях городской бедноты, как правило, находятся в менее благоприятном положении по сравнению с другими городскими детьми, а в ряде случаев - в значительно худшем положении, нежели сельские дети. |
Real wages in the formal sector showed only a slight increase or even a decrease in most of the countries and, considering the region as a whole, real wages increased by 1.5 per cent as a weighted average. |
Реальная заработная плата в формальном секторе выросла лишь незначительно, а в большинстве стран даже сократилась; в целом по региону средневзвешенная реальная заработная плата увеличилась на 1,5 процента. |
As for wage differentials, only the figures from the 2006 analysis in the city administration are known: On the whole, women in the Bern city administration earn on average 8.6 per cent less than men. |
Что касается различий в заработной плате, имеются только данные по городской администрации, полученные в ходе проведенного в 2006 году анализа: В целом средняя заработная плата женщин, работающих в городской администрации Берна, на 8,6 процента меньше, чем мужчин. |
This is more than two times lower compared to average wage in processing industries of the region. |
Это в два с лишним раза меньше, чем в целом по обрабатывающим отраслям региона. |
On average the rates decreased by about 50% during a ten-year period but this varied with material. |
В целом темпы уменьшились приблизительно на 50% в течение десятилетнего периода времени, однако степень такого сокращения варьировалась в зависимости от конкретных материалов. |
The ratio of primary health facilities per 100,000 registered refugees was 1.4 compared to an Agency-wide average of 2.9. |
Количество учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи в расчете на 100 тысяч зарегистрированных беженцев составляло 1,4 против 2,9 в районе деятельности Агентства в целом. |
Metacritic gave season 1 a "generally favorable" average score of 62 out of 100, based 16 critics, and seasons 2 and 3 scores of 89 and 83 out of 100, respectively, both indicating "universal acclaim". |
дал первому сезону оценку «в целом благоприятный» со средним баллом 62 из 100, основываясь на 16 рецензиях; второй и третий сезоны получили 89 и 83 балла соответственно, получив оценку"всеобщее признание". |
Data for Belgium, western Germany, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland allow the measurement of international migration flows; during 1985-1989 these five countries as a whole gained, on average, 460,000 persons every year through migration. 17 |
Данные по Бельгии, западной части Германии, Нидерландам, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии и Швеции позволяют оценить объем потоков международных мигрантов: в 1985-1989 годах в эти пять стран в целом прибывало ежегодно в среднем 460000 мигрантов 17/. |
Life expectancy: Registered Indians have a life expectancy of 72.9 years, living on average 6.7 years less than the general population; Inuit live approximately 12.7 years less, with a life expectancy of 66.9 years; |
уровень продолжительность жизни: у зарегистрированных индейцев он равен 72,9 года и в среднем на 6,7 года ниже, чем в целом по стране; инуиты в среднем живут на 12,7 года меньше, их средняя продолжительность жизни равна 66,9 года; |
this voivodship is representative of all voivodships in Poland, because of the large number of both individual and state farms; the average size of individual farms is also representative for the whole country; |
данное воеводство является типичным воеводством Польши, поскольку в нем имеется большое число как индивидуальных, так и государственных хозяйств; средний размер индивидуальных хозяйств также является типичным для страны в целом; |
Average progress against intended outcomes appears to be high with almost 80 per cent of offices reporting progress for the goal as a whole. |
В связи с этой целью в среднем имеют место высокие показатели прогресса в отношении достижения намеченных результатов, причем в докладах почти 80 процентов отделений отмечается достижение прогресса в достижении цели в целом. |
Average prices on the primary and secondary housing markets for the Russian Federation as a whole are calculated from the house price levels prevailing in the constituent entities of the Federation. |
Средние цены на первичном и вторичном рынках жилья в целом по стране определяются из уровней цен на жилье, сложившихся в субъектах Российской Федерации. |
And the yellow dot there you see, is the global average. |
А эта жёлтая точка - средний показатель по планете в целом. |
The average per-family number of children is below two as the result of a generally adverse demographic development. |
В результате в целом неблагоприятного демографического развития на семью в среднем приходится менее двух детей. |
Not bringing in new staff in sufficiently high enough numbers increases the average age of the total staff. |
Непополнение кадрового состава достаточно большим числом новых сотрудников ведет к увеличению среднего возраста персонала в целом. |
The UNDP/UNCDF/UNIFEM/UNV corporate average was 60%. |
Средний показатель по ПРООН/ФКРООН/ЮНИФЕМ/ДООН в целом составил 60 процентов. |
The occupancy rate was often average, but decreased over the period 2001-2005. |
Хотя показатель заполненности залов оставался в целом на среднем уровне, на протяжении периода 2001 - 2005 годов отмечалось его снижение. |
The register is generally regarded as one of the quality open registries (called by some, flag of convenience) with the fleet having a relatively low average age and below average PSC detention rate. |
Регистр в целом считается одним из открытых регистров высокого качества (называемых иногда «удобным флагом»), и зарегистрированные в нем суда имеют относительно небольшой средний возраст, а показатель их задержания в государственных органах портового контроля ниже среднего. |