The real annual growth rate for M1, which had slowed, on average, during the 1999 recession, regained some of the ground it had lost. |
Ежегодные реальные темпы прироста объема М1, которые во время спада 1999 года в целом по региону снизились, в 2000 году отчасти восстановились. |
Instead, some Governments ask citizens to give up their right to equal opportunity in order to guarantee all groups that the economic and social status of their members will be closer, on average, to that of the rest of the country. |
Вместо этого некоторые правительства предлагают гражданам пожертвовать своим правом на равные возможности, дабы гарантировать всем группам, чтобы их экономическое и социальное положение в целом приблизилось к положению остальной части населения страны. |
On an average, each health centre is equipped to cater to a population averaging 2,900 with no one required to travel more than three miles to access care. |
В целом каждый медицинский центр рассчитан на обслуживание приблизительно 2900 человек и расположен на расстоянии не более трех миль от места проживания пациента. |
Because of variance in the actual flight performance, the residuals available for the manoeuvre may not achieve the desired reduction in every instance, but on average the goal will be met. |
Поскольку фактические летно-технические характеристики бывают разными, существует вероятность того, что не во всех случаях имеющиеся остатки топлива для совершения маневра обеспечат желаемое снижение, однако в целом цель будет достигнута. |
On average, these adaptations are roughly similar to the global goals, although one trend thus far is towards something less than 100 per cent coverage of clean water supply and sanitation, especially the latter, by the year 2000. |
В целом эти цели и задачи аналогичны глобальным целям, однако к настоящему времени наметилась тенденция, дальнейшее развитие которой может привести к тому, что к 2000 году не удастся обеспечить всеобщий доступ к безопасной питьевой воде и особенно санитарии. |
There are some countries up there, yellow triangles, that are doing better than global average, that are heading up towards the top left of the graph. |
Есть несколько стран - жёлтые треугольники вот здесь, наверху, где жизнь идёт лучше, чем в целом по планете, Они стремятся попасть в левую верхнуюю часть графика. |
In particular, there is a marked improvement in the five-year moving average of both types of pipeline with a four- to five-fold decrease in the failure rate since records began. |
Вместе с тем в целом средний объем утечки продуктов в результате одной аварии не сократился. |
On a general note, TIRExB agreed that, despite the fact that the average claim rate suggests that the current guarantee level is sufficient for the majority of TIR transports, a more flexible approach seems warranted. |
ИСМДП в целом согласился с необходимостью более гибкого подхода, несмотря на то, что, если исходить из средней частотности претензий, нынешний уровень гарантии достаточен для большинства перевозок МДП. |
On the whole, the average year index of the physical volume was on the level of 107.4 per cent. |
В целом по промышленности общегодовой индекс физического объема сложился на уровне 107,4 процента. |
On the whole, this group consists of either industrially developed centers with negative natural and climatic conditions, or mid-cities of old-cultivated regions, characterized by primarily average values of all indicators. |
В целом данную группу образуют либо промышленно развитые центры с тяжелыми природно-климатическими условиями, либо средние города староосвоенных регионов, характеризующиеся преимущественно средними значениями всех показателей. |
In general, LFCs have lower than average biodiversity, which is to be expected in view of the widely recognized overall correlation between forests and terrestrial biodiversity. |
В целом в СЛС уровень биологического разнообразия ниже среднего показателя, что не является чем-то неожиданным ввиду широко признанной общей взаимосвязи между лесами и наземным биоразнообразием. |
The observed effects include a decline in mountain glaciers and snow cover, a change in the arctic ice coverage and a rise in the global average sea level. |
Вместе с тем в целом различные последствия, вероятно, будут вызывать издержки, которые будут возрастать с повышением глобальной температуры. |
In 2008, average wages increased by more than 150 per cent in budget-funded organizations and by 140 per cent in the economy as a whole. |
В 2008 году средняя заработная плата в бюджетных организациях выросла более чем в 1,5 раза, а в целом по экономике - в 1,4 раза. |
The idea is that a professional manager who chooses assets and markets in which to invest can outperform the average return of buying the whole market. |
Идея в том, что профессиональный менеджер, выбирая активы и рынки для инвестиций, способен добиться лучшего результата, чем средний доход от инвестиций в рынок в целом. |
From an overall and longer-term perspective, the main point to be noted is that the exchange rates that are relevant to trade in the region were, in December 2003, 18.1 per cent higher than their 1997-2001 average. |
В целом и в долгосрочной перспективе следует отметить следующий важнейший момент: в декабре 2003 года курсы валют, имеющих значение для торговли в регионе, были на 18,1 процента выше усредненного курса в период 1997 - 2001 годов. |
As such an overall average of significantly less than one hour has been recorded, substantiating that 100 per cent of infrastructure malfunctions were completed within the standard turnaround time calculated to be three hours. |
В целом средний показатель устранения неполадок составил значительно меньше одного часа и свидетельствует о том, что 100 процентов эксплуатационных неполадок были устранены в течение стандартного времени на обслуживание, которое составляет три часа. |
Total worldwide assets are estimated at between $200 billion and $300 billion, with an average 15 per cent increase per annum. |
Совокупные активы по миру в целом оцениваются в диапазоне от 200 млрд. до 300 млрд. долл. США, причем средние темпы их прироста составляют 15 процентов в год. |
The overall higher requirements were offset partly by the lower average cost of rotation ($2,310 per round trip compared to $2,840 in the budget). |
В целом более высокие потребности в ресурсах были частично компенсированы более низким средним показателем расходов на ротацию (2310 долл. США на одну поездку в оба конца, тогда как в бюджете был предусмотрен показатель в размере 2840 долл. США). |
For a meeting lasting three days, the average total cost incurred per expert was $3,427 in 1999, $3,249 in 2000 and $3,343 in 2001 to (c)). |
Предполагалось, что сбалансированное географическое распределение будет обеспечено в целом и вовсе не обязательно в случае каждого совещания экспертов. |
13.3 Overall, the Crime Prevention and Criminal Justice Division achieved an implementation rate of 77 per cent, while operating with an average vacancy rate of 19 per cent. |
13.3 Показатель осуществления мероприятий, которого удалось добиться Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию, составил в целом 77 процентов - при 19-процентной доле вакантных должностей. |
There are some countries up there, yellow triangles, that are doing better than global average, that are heading up towards the top left of the graph. |
Есть несколько стран - жёлтые треугольники вот здесь, наверху, где жизнь идёт лучше, чем в целом по планете, Они стремятся попасть в левую верхнуюю часть графика. |
Furthermore, it was suggested that South-South trade liberalization would have strong trade-generating effects, since developing countries' trade profiles showed greater average trade protection against each other's products. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что либерализация торговли Юг-Юг способствовала бы существенному расширению торговли, поскольку торговые режимы развивающихся стран характеризуются в целом более высокой степенью защиты в случае их взаимной торговли. |
Agency health services were provided through 25 primary health-care facilities, representing the highest ratio of 6.4 per 100,000 registered population compared to an Agency-wide average of 2.9. |
Агентство осуществляло первичное медико-санитарное обслуживание беженцев на базе 25 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, причем количество таких учреждений в расчете на 100000 человек в Ливане достигало рекордно высокого уровня в 6,4, против 2,9 в районе деятельности Агентства в целом. |
Empirical evidence shows that the costs of compliance with environmental regulations are on average relatively low.However, these costs may be underestimated because they may consider only part of environmental protection costs. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что издержки, сопряженные с соблюдением экологических норм, в целом сравнительно низки 37/. |
In general, rural-urban differentials in child malnourishment are still significant and, on average, underweight prevalence rates are more than one and a half times higher in rural areas. |
В целом, диспропорции в числе детей, страдающих от недостаточного питания в сельских и городских районах, все еще являются значительными, и в сельской местности показатели распространенности случаев недостаточной массы тела у детей в среднем более чем в полтора раза выше аналогичных показателей в городских районах. |