In general, when there is little uncertainty in demand, capacity should be matched with average long-term demand for services, and capacity costs should be allocated on that basis. |
В целом, когда уровень потребностей более или менее стабилен, объем ресурсов должен приводится в соответствие со средним долгосрочным спросом на услуги и связанные с ресурсами расходы следует распределять на этой основе. |
The average share price index for the whole ESCWA region progressed from 830.06 points in 2001 to 925.97 points in 2002, an increase of 11.55 per cent. |
Индекс цен на акции по региону ЭСКЗА в целом увеличился в среднем с 830,06 пункта в 2001 году до 925,97 пункта в 2002 году, т.е. на 11,55 процента. |
On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. |
Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
Overall, Africa has continued to maintain a positive fiscal position, with the average budget balance of 0.1 per cent of GDP in 2006 compared to 0.4 per cent in 2005. |
В странах Африки в целом по-прежнему сохранялся бюджетный профицит, средняя величина которого в 2006 году составляла 0,1 процента ВВП по сравнению с 0,4 процента в 2005 году. |
The researcher found that the average level of education of micro-entrepreneurs was relatively low, and that although they could generally read and write, they had no knowledge of commercial subjects and certainly not accounting. |
Согласно информации, собранной экспертом, проводившим исследование, средний уровень образования микропредпринимателей является относительно низким и, хотя в целом они умеют читать и писать, они не знакомы с коммерческими вопросами и, конечно, с бухгалтерским учетом. |
The average duration of schooling increased to 4.3 years nationally, by 5.7 per cent in urban and 3.2 per cent in rural areas. |
Средняя продолжительность обучения в школе увеличилась до 4,3 лет по стране в целом (5,7 лет в городских районах и до 3,2 года в сельских районах). |
The average size is larger than the overall French fleet, since there is no Freycinet craft (<400t). (Figure 14). |
Средний размер судов превышает средний размер судов французского флота в целом, поскольку в его составе нет судов типа "Фрейсине" (<400 т) (рис. 14). |
Landlocked developing countries, on average, paid twice as much for transport and insurance services for their exports as other developing countries and three times more than developed countries. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целом приходится платить в два раза больше за услуги по транспортировке и страхованию своих экспортных грузов, чем развитым странам. |
Between 2004 and 2006 income gains from changes in the terms of trade were high for oil- and mineral-exporting countries, exceeding 7 and 5 per cent, respectively of gross domestic product, while, on average, exporters of other commodities showed losses. |
В 20042006 годах в странах, экспортирующих нефть и минеральное сырье, улучшение условий торговли привело к существенному увеличению доходов, в частности на более чем соответственно 7% и 5% валового национального продукта, тогда как экспортеры других сырьевых товаров в целом столкнулись со снижением доходов. |
The average teacher/pupil ratio is 1:93, with approximately 50 pupils per class. Thus, there is approximately one teacher for every two classes. |
Что касается соотношения учитель/ученики, то в целом в государственном секторе на 1 учителя приходится 93 ученика, при этом на один класс приходится примерно 50 учеников; таким образом на одного учителя приходится по два класса. |
Not surprisingly, many of the studies found conditions in poorer areas of cities to be much worse than in the more affluent areas or even than the city average. |
Таким образом, не приходится удивляться, что в большинстве из этих исследований был сделан вывод о том, что в бедных районах городов условия жизни значительно хуже, чем в богатых районах или даже чем в среднем по соответствующему городу в целом. |
While on average the quality of evaluation reports is satisfactory and high-quality reports can be found in different parts of the Secretariat, quality varies considerably between and even within departments. |
Хотя в целом качество докладов об оценке является удовлетворительным, а доклады высокого качества подготавливаются в различных подразделениях Секретариата, уровень качества является весьма различным в зависимости от департаментов и даже в рамках самих департаментов. |
Whereas in developing countries, on the average, trade accounts for between 24 per cent and 26 per cent of GDP, in the least developed countries trade accounts for 9-16 per cent of GDP. |
Если в развивающихся странах в целом на долю торговли приходится 24-26 процентов ВВП, то в наименее развитых странах - 9-16 процентов. |
That is true, on average and in normal times, but what happens if many SWFs, responding to sudden uncertainty and volatility, pull back at the same time for diplomatic or commercial reasons? |
Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам? |
UNCC has the lowest overall average staff age (37.5 years) in the Secretariat, while DDA has the highest (49.1 years). |
В целом по Секретариату самый низкий средний возраст (37,5 года) у сотрудников Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН), а самый высокий - у сотрудников Департамента по вопросам разоружения (ДВР) (49,1 года). |
As a whole they expended $3.16 billion in 2006, up 6.2 per cent over the previous year and 11.5 per cent on average per year during the five-year period. |
В целом они израсходовали в 2006 году 3,16 млрд. долл. США, что на 6,2 процента больше по сравнению с предыдущим годом и составляет в среднем увеличение на 11,5 процента в год в течение пятилетнего периода. |
World (HDI Average) 0.743 |
Мир в целом (среднее значение ИРЧП) 0.743 |
The number of beds in medical institutions per 1,000 prisoners was currently 15.95 and medical staff per 1,000 prisoners 11.59, both of which figures were higher than the average in society as a whole. |
В настоящее время число койко-мест в медицинских учреждениях на 1000 заключенных составляет 15,95, а показатель медицинского персонала на 1000 заключенных - 11,59, что выше соответствующих показателей по стране в целом. |
The computation of requirements for continuing and new posts reflects the application of budgeted vacancy rates, presented in the table below, which are based on the overall actual average vacancy rates available at the time of the finalization of the proposal and the anticipated trend in 2012/13. |
При расчете величины ассигнований на финансирование сохраняющихся и новых должностей учтены указанные в нижеследующей таблице плановые показатели доли вакантных должностей, исчисленные на основе среднего фактического числа вакантных должностей в целом на момент представления окончательных предложений по бюджету и с учетом предполагаемых изменений в 2012/13 году. |
On average, 13.5 per cent of persons aged 65 and older lived in income poverty, compared with 10.6 per cent for the whole population, including a larger proportion of older women than older men. |
Показатель доли лиц, находящихся за чертой бедности, для населения в возрасте старше 65 лет в среднем составлял 13,5 процента против 10,6 процента для всего населения в целом, причем среди пожилых женщин доля находящихся за чертой бедности была выше, чем среди пожилых мужчин. |
That had made India the largest foreign investor in one of those countries and reduced transport costs for the other to one third the average for landlocked countries and one half that of developing countries as a whole. |
Это превратило Индию в крупнейшего иностранного инвестора в одной из этих стран и привело к такому сокращению транспортных издержек другой страны, что они стали составлять одну треть средних издержек стран, не имеющих выхода к морю, и половину издержек развивающихся стран в целом. |
All of these commissions rogatory, particularly those which fall within the category of money-laundering, are executed promptly, within three months on average, a period significantly shorter than is the case elsewhere. |
Эти судебные поручения в целом и судебные поручения, касающиеся отмывания денег в частности, исполняются оперативно, в среднем в трехмесячный срок, т.е. ощутимо быстрее по сравнению с решением других вопросов. |
The analysis has shown, that on the average each farm buys spare parts for 4-5 types of machines and spends on spare parts above 1,5 mln roubles, thus 97% of farms buy the major portion of spare parts for grain harvesters. |
Проведенные исследования показали, что в среднем каждое хозяйство приобретает запчасти для 4-5 видов техники и тратит на запчасти в целом порядка 1,5 млн. рублей, при этом 97% хозяйств приобретают в наибольшем количестве запасные части для зерноуборочных комбайнов. |
From 1995 to 2005, Germany will have grown by only 14.6%, while the old EU on average will have grown by 24%, the US by 39.9%, and the world economy by 45.6%. |
Начиная с 1995 по 2005 год, экономический рост Германии составит только 14,6%, в то время как экономический рост старого Евросоюза в среднем составит 24%, рост США составит 39,9%, а мировой экономики в целом - 45,6%. |
The production costs of the opencast mining sector ranged from US$ 18.0 to US$ 33,50/tce (at average cost of US$ 20-23/tce) which was lower on the whole than the fixed selling price of US$ 25/tce. |
Производственные издержки открытой угледобычи составили 18,0-33,5 долл. США/т у.т. (при среднем уровне издержек 20-23 долл. США/т у.т.), что в целом ниже фиксированной продажной цены, составившей 25 долл. США/т у.т. |