The guiding principle in the matter of restraints and the enjoyment of rights generally is that the status, penalty, legal condition or disability of an individual cannot be a reason for automatically imposing restraints. |
В вопросе применения средств усмирения и осуществления прав в целом следует руководствоваться принципом, предусматривающим, что состояние, вынесенное наказание, правовой статус или инвалидность не могут служить основанием для автоматического применения средств усмирения. |
(b) End harassment and closure of privately run schools for migrant children and ensure that education is automatically made available to all refugee and asylum-seeking children following their arrival and registration in mainland China; |
Ь) прекратить практику преследования и закрытия частных школ для детей-мигрантов и обеспечить возможности для автоматического получения образования всеми детьми из числа беженцев и просителей убежища после их прибытия и регистрации в континентальном Китае; |
Worked during the 2008 Google Summer of Code on a networking application to automatically carry out tests for Tor and during the 2009 Google Summer of Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. |
Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code 2009. |
While numerous States have submitted their national reports on the implementation of the resolution to the 1540 Committee, many others have not yet reached that point. Moreover, the submission of a report does not automatically mean that all obligations under the resolution have been fulfilled. |
Хотя многие государства представили свои национальные доклады об осуществлении резолюции Комитету 1540, многие другие еще не сделали этого. Кроме того, представление доклада не означает автоматического выполнения всех обязательств по резолюции. |
So, for example, where the security right is automatically created, no separate act of transfer by the grantor should be necessary for the secured creditor to enforce a security right in a right to proceeds under an independent undertaking. |
Например, в случае автоматического создания обеспечительного права обеспеченному кредитору не требуется никакого отдельного акта передачи со стороны лица, предоставляющего право, для осуществления реализации обеспечительного права в правах на поступления по независимому обязательству. |
2.2.2. To realise the functionality defined above a vehicle stability function shall include, in addition to automatically commanded braking and where appropriate selective braking, at least the following: |
2.2.2 Для реализации обозначенных выше функций функция обеспечения устойчивости транспортного средства должна предусматривать, помимо автоматического торможения и в соответствующих случаях селективного торможения, по меньшей мере нижеследующее. |
The principle of reciprocity is recognized not only as a general principle, but also as a principle that applies automatically, requiring neither a specific clause in the treaty nor a unilateral declaration by the States or international organizations that have accepted the reservation to that effect. |
Принцип взаимности признан не только как общий принцип, но также как принцип автоматического применения, не требующий ни особого положения в договоре, ни одностороннего заявления со стороны государств или международных организаций, принявших оговорку в этом смысле. |
METHOD AND SYSTEM FOR AUTOMATICALLY NOTIFYING MOBILE COMMUNICATION SUBSCRIBERS OF EVENTS |
СПОСОБ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОПОВЕЩЕНИЯ АБОНЕНТОВ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ О СОБЫТИЯХ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
METHOD FOR AUTOMATICALLY DETERMINING THE CONFORMITY OF A NORMALISED ELECTRONIC IMAGE WITH A FACE IMAGE |
СПОСОБ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ОЦИФРОВАННОГО НОРМИРОВАННОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ ИЗОБРАЖЕНИЮ ЛИЦА |
METHOD FOR AUTOMATICALLY RECOGNISING A FACE ON AN ELECTRONIC DIGITISED IMAGE |
СПОСОБ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОБНАРУЖЕНИЯ ЛИЦА НА ЭЛЕКТРОННОМ ОЦИФРОВАННОМ ИЗОБРАЖЕНИИ |
SYSTEM FOR AUTOMATICALLY CONTROLLING AND ADJUSTING THE SLIDING PARAMETER OF A PREFORM FOR AN INJECTION-MOLDING MACHINE |
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ И КОРРЕКЦИИ ПАРАМЕТРА СКОЛЬЖЕНИЯ ПРЕФОРМЫ ДЛЯ ИНЖЕКЦИОННО-ЛИТЬЕВОЙ МАШИНЫ |
DEVICE FOR AUTOMATICALLY OPENING AND CLOSING AND UNLOCKING AND LOCKING A GATE |
УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКРЫВАНИЯ-ЗАКРЫВАНИЯ И ОТПИРАНИЯ-ЗАПИРАНИЯ ВОРОТ |
SYSTEM FOR AUTOMATICALLY TESTING A DIGITAL X-RAY RADIATION RECEIVER |
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ТЕСТИРОВАНИЯ ЦИФРОВОГО ПРИЕМНИКА РЕНТГЕНОВСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ |
DEVICE FOR AUTOMATICALLY MONITORING THE TECHNICAL STATE OF TRANSPORTATION MEANS AND FIXED INSTALLATIONS WHEN TRANSFERRING FUEL AND OIL THERETO |
УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКИМ СОСТОЯНИЕМ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И СТАЦИОНАРНЫХ УСТАНОВОК ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ИМ ТОПЛИВА И МАСЛА |
"1.4. Automatically commanded steering systems may only be approved for use in traffic situations below a maximum speed of 50 km/h or for manoeuvring or parking operations." |
"1.4 Системы автоматического управления рулевой колонкой могут официально утверждаться для использования в дорожном движении только на скорости, которая не достигает установленного максимального предела в 50 км/ч, либо для маневрирования или постановки транспортного средства на стоянку". |
The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. |
Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены. |
If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners. |
Если передающее государство в обычном случае не получает эту информацию от доходоплательщиков путем ее автоматического предоставления, то передающее государство в обычном случае не может автоматически обмениваться информацией с партнерами по договору о налогообложении. |
Reference is made also to article 9 of the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, according to which a change of nationality by the husband during marriage shall not automatically change the nationality of the wife. |
Следует также вспомнить статью 9 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, в которой предусматривается, что изменение гражданства мужа во время брака не влечет за собой автоматического изменения гражданства жены. |
To this end, neither marriage to an alien nor change of nationality of the husband during marriage shall automatically change their nationality, render them stateless or force upon her the nationality of the husband. |
Поэтому ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства жены, не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа. |
citizen, or the change of the husband's citizenship during the marriage, does not automatically result in the woman's changing citizenship, or her becoming a person without citizenship, i.e. being forced to accept the husband's citizenship. |
Они, в частности, обеспечивают, что ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства жены, не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа. |
Possibility to search automatically for subtitles in. |
Возможность автоматического поиска субтитров в. |
to detect a suitable font automatically. |
для автоматического определения подходящего шрифта. |
Enter the size by which you want to automatically increment the database. |
Введите шаг автоматического увеличения базы данных. |
The invention relates to systems for automatically searching graphical information contained in public resources in the form of files of different graphical formats. |
Изобретение относится.к системам автоматического поиска графической информации, расположенной на общедоступных ресурсах в виде файлов различных графических форматов. |
Set whether or not to automatically start the disc when it is inserted. |
Включение или отключение автоматического запуска диска после его установки. |