Concerning schooling for girls, the delegation emphasized that that was a cultural problem, since girls were not automatically enrolled. |
В отношении школьного обучения девочек делегация подчеркнула, что эта проблема носит культурный характер, поскольку зачисление девочек в школу не носит автоматического характера. |
5.9.1.1.1. an automatically open and closing, non-removable fuel filler cap, |
5.9.1.1.1 автоматического открытия и закрытия несъемной крышки заливной горловины, |
Furthermore, the desire to avoid direct data collection altogether, for example by automatically monitoring the web presence of firms, is another outstanding challenge. |
Кроме того, еще одним нерешенным вопросом является желание избежать сплошного прямого сбора данных, например за счет автоматического отслеживания Интернет-присутствия фирм. |
Provide advanced technologies to automatically track and assess shipping contents relative to manifest, and verify the integrity of the cargo; |
предоставления передовых технологий для автоматического отслеживания и оценки перевозимых грузов по манифесту и проверки целостности груза; |
The Grade Six Achievement Test, which has now replaced the CEE, enables all children, who pass it, to automatically move on to the secondary level. |
Тест на проверку усвоения программы за шестой класс, который в настоящее время пришел на смену ЕВЭ, обеспечивает всем детям, которые успешно прошли его, возможность автоматического зачисления в средние учебные заведения. |
(c) That gender perspectives be automatically included in the various fields of policy formulation in society. |
с) автоматического учета гендерных факторов при разработке политики в различных областях жизни общества. |
It is now possible, under certain conditions, to sign successive fixed-term contracts without them being automatically transformed into an open-ended contract. |
В настоящее время при соблюдении определенных условий можно последовательно заключать договоры на ограниченный срок без их автоматического преобразования в договоры на постоянную работу. |
It was necessary to establish a permanent and reliable legal mechanism to address, automatically and without delay, the problems relating to the implementation of Article 50. |
Следует создать постоянный и достоверный правовой механизм для автоматического и незамедлительного решения проблем, вытекающих из применения статьи 50. |
Receive automatically such information from similarly fitted ships; |
автоматического получения такой информации от аналогичным образом оснащенных судов; |
A telephone network established for 2,151 users with the ability to automatically switch telephone calls throughout the mission area |
Создание телефонной сети для 2151 абонента с возможностью автоматического соединения телефонных звонков по всему району Миссии |
The Advisory Committee also questions the justification for automatically including an estimate of expenditure for positioning/depositioning of aircraft in mission budgets, given the fact that aircraft used by missions are not replaced annually. |
Консультативный комитет также сомневается в необходимости автоматического включения в бюджеты миссий сметных расходов на размещение/перебазирование летательных аппаратов, учитывая, что эксплуатируемые миссиями летательные аппараты не заменяются на ежегодной основе. |
They also remained to be convinced of the arguments for accepting automatically the unanimous recommendations of advisory bodies and giving executive heads the right to request the Tribunals to conduct oral hearings. |
Их пока не убедили доводы в пользу автоматического приема единодушных рекомендаций консультативных органов и наделения руководителей правом обращаться в Трибуналы с просьбой о проведении устных слушаний. |
Thermostats are devices that are most often used to automatically measure room temperature and control equipment to maintain a desired room temperature. |
Термостаты - это приборы, которые чаще всего используются для автоматического измерения температуры в помещении и поддержания надлежащей температуры. |
Ms. Tan asked if the practice of automatically awarding legal guardianship of children to the father would be brought into line with the Convention. |
Г-жа Тан спрашивает, будет ли практика автоматического предоставления отцу юридической опеки над детьми приведена в соответствие с положениями Конвенции. |
Be that as it may, this would not imply automatically adding to the current terms of reference, as central topics, any new matters worthy of consideration that may come up during our current mandate. |
Как бы то ни было, это не предполагает автоматического добавления в нынешний круг ведения в качестве центральных тем каких-либо заслуживающих рассмотрения новых вопросов, которые могут появиться в период действия нынешнего мандата. |
Other countries prefer to wait for the mandatory introduction on vehicles with four or more wheels of daytime lights that switch on automatically when the engine is turned on. |
Другие же страны предпочитают дождаться обязательного введения для транспортных средств с четырьмя и более колесами требования в отношении автоматического включения дневных ходовых огней в момент запуска двигателя. |
The Act also provided that registration of foreign vessels did not automatically permit them to fish on the high seas. |
Акт предусматривает также, в частности, что регистрация иностранных судов не означает автоматического разрешения на ведение ими промысла в открытом море. |
In the latter case, the main beam headlamps shall be switched off automatically when the conditions for automatic activation of dipped beam ceased to exist. |
В последнем случае фары дальнего света выключаются автоматически, когда условия для автоматического включения фар ближнего света перестают существовать . |
Under the Aliens Act, the Ministry of the Interior oversaw all naturalization requests: the persons concerned were not automatically eligible. |
Согласно закону об иностранцах рассмотрение всех ходатайств о натурализации проводится под надзором Министерства внутренних дел; соответствие установленным требованиям не означает автоматического права на натурализацию. |
His delegation agreed with the opinion upheld by the draft articles that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. |
Его делегация поддерживает мнение, закрепленное в проектах статей, о том, что вооруженный конфликт не влечет автоматического прекращения или приостановления действия международных договоров. |
Additionally, Umoja's configuration will permit the use of system business rules to automatically match purchase orders to receipt, goods and services inspection and invoice, therefore streamlining and expediting the commercial claims payment cycle. |
Кроме того, конфигурация «Умоджи» позволит использовать общесистемные нормы работы с бизнесом для автоматического соотнесения заказ-нарядов с соответствующими актами приемки, результатами инспекции товаров и услуг и счетами-фактурами, что позволит оптимизировать и ускорить цикл расчетов по счетам, выставленным коммерческими поставщиками. |
In paragraph 8, the second sentence should be redrafted to read as follows: "On the basis of that decision the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has necessarily and automatically ceased to be listed as a Member State". |
В пункте 8 второе предложение должно быть помещено в следующей редакции: «Это решение стало основанием для обязательного и автоматического исключения Социалистической Федеративной Республики Югославия из списка государств-членов». |
The increase in car ownership does not seem to result automatically in a greater use of vehicles, mainly because of the cost of operating and maintaining the vehicles. |
Не наблюдается автоматического повышения использования автомобилей параллельно с увеличением числа владельцев; это главным образом объясняется высокой стоимостью эксплуатации и содержания автомобилей. |
These systems are a layer on top of the RPM, dpkg, or other packaging systems that are designed to automatically resolve dependencies by searching in predefined software repositories. |
Эти системы - слой поверх менеджеров пакетов RPM, dpkg, или других пакетных систем, и спроектированы для автоматического разрешения зависимостей путём поиска в предопределенном хранилище программного обеспечения. |
These extras include early access to upcoming games, beta trials, regular store discounts, and the ability to have system software updates and game patches download automatically to the console. |
Эти дополнительные возможности включают ранний доступ к предстоящим играм, бета-тестированию, регулярным скидкам в магазине и возможность автоматического обновления программного обеспечения и патчей для игр на консоли. |