One entity has adopted a system where it automatically declares the adviser post vacant after five years. |
Одно учреждение применяет систему автоматического объявления вакантной должности консультанта через пять лет. |
Coverage does not automatically mean that preferences are granted at the time of customs clearance. |
Существующий товарный охват не означает автоматического предоставления преференций во время таможенного оформления. |
Good performance and conduct therefore do not ensure that a contract will automatically be renewed. |
Поэтому высокие показатели в работе и хорошее поведение не гарантируют автоматического продления контракта. |
However, increased food supply does not automatically mean increased food security. |
Однако увеличение предложения продовольствия не означает автоматического повышения уровня продовольственной безопасности. |
Argentina warned against automatically transposing the review mechanism discussed in the corruption context to the organized crime framework. |
Аргентина предостерегла против автоматического переноса механизма обзора, обсуждаемого в контексте коррупции, в контекст организованной преступности. |
The Working Party suggested that the secretariat put in place a system for automatically notifying delegations about documents being placed on the website. |
Рабочая группа предложила секретариату внедрить систему для автоматического уведомления делегаций о размещаемых на веб-сайте документах. |
It was also noted that a less welcoming investment environment did not automatically imply increased protectionism. |
Также отмечалось, что менее благоприятная инвестиционная среда не означает автоматического роста протекционизма. |
Different views were expressed on whether the legal standard on transparency could be made automatically applicable to arbitrations arising under existing investment treaties. |
Относительно автоматического применения правового стандарта прозрачности к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым на основании существующих инвестиционных договоров, были высказаны разные мнения. |
It encouraged Latvia to facilitate the naturalization of non-citizens and enquired about the possibility of automatically granting citizenship to those born in Latvia. |
Она призвала Латвию упростить процедуру натурализации неграждан и осведомилась о возможности автоматического присвоения гражданства уроженцам Латвии. |
The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. |
Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки. |
1.2 However, blanket financing of formal education alone does not automatically achieve women's equality. |
1.2 Вместе с тем одно лишь комплексное финансирование формального образования не обеспечивает автоматического достижения равенства женщин. |
Robust economic growth does not translate automatically into demand for R&D and innovation. |
Устойчивый экономический рост не означает автоматического увеличения спроса на НИОКР и инновации. |
They also report that this compliance awareness does not automatically translate into changed behaviour within the business community. |
Они указывают также на то, что понимание необходимости соблюдения требований закона еще не является залогом автоматического изменения деловыми кругами своих методов работы. |
These improvements do not automatically imply a more favourable medium-term debt situation for these countries. |
Эти позитивные сдвиги не повлекут за собой автоматического улучшения долговой ситуации этих стран в среднесрочной перспективе. |
Procedures initiated after a death sentence has been handed down, including appeals for clemency, do not automatically suspend executions. |
Процедуры, возбуждаемые после вынесения смертного приговора, включая прошение о помиловании, не обеспечивают автоматического приостановления приведения этих приговоров в исполнение. |
The same is true with health care: construction of the necessary physical infrastructure does not automatically ensure quality care. |
То же самое можно сказать и о медицинском обслуживании: строительство необходимой физической инфраструктуры не означает автоматического обеспечения качественного обслуживания. |
However, MFN treatment does not automatically open markets. |
Однако режим РНБ не означает автоматического открытия рынков. |
To have the newest versions automatically delivered and installed as soon as they are released, set the Automatic Updates feature to Automatic. |
Для автоматической загрузки и установки последних версий по мере их появления выберите для функции автоматического обновления режим Автоматически. |
Set not to automatically start Life with PlayStation. |
Отключение автоматического запуска программы Life with PlayStation. |
Hentai TV offers a method for automatic renewal, you are automatically updated as not to be unsubscribed. |
Hentai TV предлагает метод для автоматического обновления, то вы автоматически обновляться не будут отписаны. |
The success of the sustainable industrial development concept does not automatically solve the debate about market-based instruments. |
Успех концепции устойчивого промышленного развития не означает автоматического разрешения спора по вопросу о рыночных инструментах. |
Globalization and the liberalization of trade and investment did not automatically result in faster growth in the developing countries. |
Глобализация и либерализация торговли не влекут за собой автоматического ускорения темпов роста в развивающихся странах. |
Displacement of workers within the formal sector did not automatically lead to a swelling of the ranks of the unemployed in all countries. |
Вытеснение работников в формальном секторе не повлекло за собой автоматического увеличения армии безработных во всех странах. |
The existing system does not automatically draw together different categories of expenditure and produce reports on cluster or output basis across different countries. |
Существующая система не обеспечивает автоматического учета различных категорий расходов и подготовку отчетов по тематическим группам и мероприятиям по различным странам. |
What markets do not automatically provide, however, is a fair chance for everyone to participate in them and exploit their potential to the full. |
Однако рынки не обеспечивают автоматического предоставления всем справедливых возможностей для выхода на них и всестороннего задействования их потенциала. |