And who authorized it? |
И кто тебе разрешил? |
Who authorized his release! |
Кто разрешил ему выйти! |
I was the one who authorized the search. |
Я же разрешил осмотр. |
The Administrator has authorized payments accordingly. |
Администратор разрешил произвести соответствующие выплаты. |
He authorized the shipment of hazardous materials to Southside Salvage. |
Он был бухгалтером... который разрешил отгрузку опасных материалов... на Южном Утильсырье. |
To date, pursuant to the relevant resolutions the sanctions Committee has authorized the release of approximately $19 billion. |
На сегодняшний день во исполнение соответствующих резолюций Комитет по санкциям разрешил высвободить примерно 19 млрд. долл. США. |
That you only authorized new nuclear trials in order to avoid any provocation by the UDR. |
Якобы ты разрешил продолжать испытания, чтобы избежать провокаций с их стороны. |
One outgrowth of the May 1997 Digital Government workshop was that the ICSP authorized a FedStats interagency Research and Development working group. |
Одним из результатов проведенного в мае 1997 года рабочего совещания Правительственной исследовательской программы в области цифровых технологий явилось то, что МССП разрешил создать Межучрежденческую рабочую группу FedStats по исследованиям и разработкам. |
He called on them to do so by authorizing the International Red Cross to visit the Cameroonian prisoners of war being held by Nigeria in the same way that Cameroon authorized the Red Cross to visit its Nigerian prisoners. |
Он призывает их сделать это, разрешив представителям Международного Красного Креста посещать удерживаемых Нигерией камерунских военнопленных - аналогично тому, как Камерун разрешил представителям Красного Креста посещать своих нигерийских пленных. |
Are you authorized to be back here? |
Кто вам разрешил входить? |
However it was not until 30 June, following a sobering report on the military situation from MacArthur, that Truman finally authorized the use of ground forces. |
Однако только после 30 июня, после отрезвляющего сообщения Макартура о военной ситуацbи, Трумен наконец разрешил использовать сухопутные войска. |
Valdivia authorized Juan Bohon to found the city of La Serena in 1544. |
В 1544 году Вальдивия разрешил Хуану Боону основать город Ла-Серена. |
The director of the Issyk-Kul State Reserve authorized the construction of a road through the Reserve. |
Директор Исыккульского заповедника разрешил строительство дороги через территорию заповедника. |
During World War I, Congress authorized the United States Patent and Trademark Office (PTO) to classify certain defense-related patents. |
Ещё во время Первой мировой войны Конгресс разрешил Бюро по регистрации патентов и торговых марок США засекречивать информацию по определенным патентам оборонного значения. |
The Advisory Committee notes that the Security Council authorized UNOTIL to engage up to 45 civilian advisers to carry out its substantive mandate, namely to support the development of critical State institutions. |
Консультативный комитет отмечает, что Совет Безопасности разрешил предоставить для ОООНТЛ до 45 гражданских советников для осуществления своего основного мандата, т.е. |
Admiral Nimitz consulted Admiral William F. Halsey, Jr., Commander, South Pacific, then authorized a mission on April 17 to intercept Yamamoto's flight en route and shoot it down. |
Адмирал Нимиц посоветовался с адмиралом Уильямом Хэлси-младшим, командующим южно-тихоокеанской группой, и после этого разрешил провести операцию 17 апреля с задачей перехватить и сбить самолёт Ямамото. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. |
Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
NEW YORK - Ten months ago, the United Nations Security Council, with no dissent, authorized the use of "all necessary measures" to protect civilians at imminent risk of massacre in Colonel Muammar el-Qaddafi's Libya. |
НЬЮ-ЙОРК. Десять месяцев назад Совет Безопасности ООН практически единогласно разрешил использовать «все необходимые меры» для защиты гражданского населения от неизбежного риска настоящей бойни в Ливии полковника Муаммара Каддафи. |
I know that the 27/12 Sector Management and Maintenance of roads Province has authorized the Bettoni spa to achieve access to the quarry on the SP 51 (the road that leads from a Bertola Cazzago SM) at Frusca. |
Я знаю, что 27/12 Сектор управление и техническое обслуживание дорог провинции разрешил Bettoni курорта по обеспечению доступа к карьере на SP 51 (дорога, которая ведет от Бертола Cazzago SM) на Frusca. |
Thus, Japanese Combined Fleet commander, Admiral Isoroku Yamamoto, authorized the use of faster warships at night to make the deliveries when the threat of detection was much less and aerial attack minimal. |
В связи с этим, командующий Объединенным флотом Японской империи адмирал Исороку Ямамото разрешил использование более быстроходных военных кораблей, обнаружение которых было более сложным делом, а угроза воздушной атаки становилась для них минимальной. |
He welcomed the fact that the Government had authorized the Special Rapporteur, ICRC and the Special Envoy of the Secretary-General to visit the country. |
Он считает обнадеживающим тот факт, что Рангун разрешил Специальному докладчику, представителю Международного комитета Красного Креста и Специальному советнику Генерального секретаря посетить страну. |
Mr. Radison, who authorized you to rearrange our study room, and who do you think you are anyway? |
Мистер Рэдисон, кто разрешил переделку нашей комнаты для занятий, и кем ты себя возомнил, вообще? |
2.2 On 4 December 2000, the Chief of the Executive Committee of Brest rejected his request for such a meeting in the centre of Brest, but authorized a meeting at the "Stroitel" Stadium. |
2.2 4 декабря 2000 года председатель Брестского городского исполнительного комитета отклонил просьбу о проведении митинга в центре Бреста, но разрешил его организовать на стадионе "Строитель". |
In 1999, Congress authorized deepening the channel between Portland and Astoria from 40 to 43 feet (12-13 m), which will make it possible for large container and grain ships to reach Portland and Vancouver. |
В 1999 году Конгресс разрешил углубление фарватера на участке от Портленда до Астории с 12 до 13 м, чтобы позволить крупным контейнерным судам и баржам достигать Портленда. |
The 1997 act that authorized the statehood quarter program had originally provided that if the federal district, or any of the territories or commonwealths, became states before 2009, that new state would get a quarter. |
Согласно первоначальному закону 1997, который разрешил программу 50 State Quarters, если бы федеральный округ, или любая из территорий или Содружества наций, стали штатами до 2009, то в честь нового штата в 2009 отчеканили бы свою монету. |