The decree also authorized the National Commission of Telecommunications (CONATEL), through the police and the army, to suspend radio, television or cable broadcasts. |
Этот декрет также разрешил Национальной комиссии по телекоммуникациям (НКТ) с помощью полиции и армии приостанавливать радио-, теле- и кабельное вещание. |
However, he has been authorized by the Security Council, in its resolution 1878 (2009), to complete his assignments. |
Однако в своей резолюции 1878 (2009) Совет Безопасности разрешил ему завершить порученные ему дела. |
On 16 March 2005 Mr. Abbou again appeared before the examining magistrate, who authorized 17 of his lawyers to attend the hearing. |
Правительство сообщает, что г-н Аббу 16 марта 2005 года вновь явился к следственному судье, который разрешил 17 из его адвокатов участвовать в допросе. |
In its decision 2005/37, the Executive Board authorized additional funding of $4.7 million to replenish the security reserve for the biennium 20062007. |
В решении 2005/37 Исполнительный совет разрешил дополнительно выделить 4,7 млн. долл. США для пополнения резерва на цели безопасности в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
It welcomed, in particular, the information that four Dutch inland navigation vessels had received a temporary derogation from the provisions of ADN authorized by the ADN Administrative Committee allowing them to use liquefied natural gas (LNG) for propulsion until 2017. |
Она приветствовала, в частности, информацию о том, что Административный комитет ВОПОГ разрешил временное отступление от положений ВОПОГ в отношении четырех судов внутреннего плавания Нидерландов, что предусматривает использование на них сжиженного природного газа (СПГ) в качестве топлива для двигателей до 2017 года. |
The Electoral Tribunal had ruled that the issue fell within the scope of indigenous self-government and had therefore authorized the imposition of the age limit. |
Суд по вопросам, связанным с выборами, постановил, что данный вопрос относится к сфере самоуправления коренных народов, и по этой причине разрешил установление возрастного лимита. |
In that context, Brazil's National Committee for Refugees had recently authorized the processing of Brazilian visas for Syrian refugees wishing to apply for refuge in Brazil. |
В этой связи Национальный комитет Бразилии по делам беженцев недавно разрешил оформлять визы сирийским беженцам, желающим просить убежища в Бразилии. |
The Committee authorized an exemption to the travel ban for a listed individual, allowing his participation in the General Conference of the International Atomic Energy Agency, held in Vienna from 22 to 26 September. |
Комитет разрешил одно изъятие из запрета на поездки в отношении физического лица, фигурировавшего в перечне, с тем чтобы позволить ему принять участие в Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии, которая состоялась 22 - 26 сентября в Вене. |
By an order of 14 September 2007, the Court authorized the submission of a reply by Argentina and a rejoinder by Uruguay. |
Постановлением от 14 сентября 2007 года Суд разрешил Аргентине представить ответ, а Уругваю - реплику на ответ. |
On 2 September 2008, the Court authorized Mexico and the United States of America to furnish further written explanations, pursuant to article 98, paragraph 4, of the Rules of Court. |
Суд разрешил 2 сентября 2008 года Мексике и Соединенным Штатам Америки представить дальнейшие письменные объяснения в соответствии с пунктом 4 статьи 98 его Регламента. |
Upon a request by Cameroon and after Nigeria had indicated that it had no objection, the Court, by a further Order of 20 February 2001, authorized the submission by Cameroon of such an additional pleading. |
По просьбе Камеруна и после того, как Нигерия указала, что она не имеет возражений, Суд новым постановлением от 20 февраля 2001 года разрешил Камеруну представить такую дополнительную состязательную бумагу. |
Nevertheless, on September 3, 2003, USGS director Charles G. Groat authorized the Landsat project to reconfigure the ETM+ instrument and various other subsystems on board Landsat 7 to use the spacecraft's redundant ("Side-B") electrical harness. |
Поэтому З сентября 2003 года директор USGS Charles G. Groat разрешил проекту Landsat перенастроить инструмент ETM+ и другие системы космического аппарата, чтобы использовать запасное электрическое оборудование («Side-B»). |
In a law enacted on October 26, 1858, the Peruvian Congress authorized President Ramón Castilla to command an army against Ecuador if necessary to secure the national territory against its sale to the British creditors. |
В законе, принятом 26 октября 1858 года, перуанский конгресс разрешил президенту Рамону Кастильи командовать армией в войне против Эквадора, если это необходимо для защиты перуанской территории от её продажи британским кредиторам. |
On the eve of America's entry into World War II, in 1941, the U.S. Senate authorized the Architect of the Capitol to prepare plans for a second Senate Office Building. |
Накануне вовлечения США во Вторую мировую войну в 1941 г., Сенат США разрешил архитектору Капитолия подготовить проект второго офисного здания Сената США. |
This order authorized all U.S. submarines in the Pacific to attack and sink any warship, commercial vessel, or civilian passenger ship flying the Japanese flag, without warning. |
Этот приказ разрешил всем подводным лодкам США в Тихом океане атаковать и топить любой военный корабль, коммерческое судно или гражданское пассажирское судно, плавающее под японским флагом, без предупреждения. |
On March 9, 1861 the Provisional Congress authorized the printing of Confederate currency, in the form of paper treasury notes, amounting up to a total of $1 million (CSA). |
9 марта 1861 года Конгресс разрешил печатание валюты Конфедерации в виде бумажных казначейских билетов на сумму до 1 млн. долларов КША. |
Socrates of Constantinople wrote in the 5th century that the Roman Emperor Valentinian I took two wives and authorized his subjects to take two wives, supporting that Christians were then practicing plural marriage. |
Сократ Схоластик в V веке писал, что римский император Валентиниан I взял двух жён и разрешил своим подданным брать две жены, поддерживая, чтобы и христиане практиковали многожёнство. |
authorized the holding of an expert seminar on the practice of forced evictions, with a view to developing comprehensive human rights guidelines on development-based displacement. |
разрешил созыв семинара экспертов по вопросу о практике принудительных выселений с целью разработки всеобъемлющих руководящих принципов защиты прав человека в случаях перемещения населения, вызванного потребностями развития. |
In September 1993, the ACABQ authorized the Centre to incur expenditure only up to $288,000 for the period October to December 1993. |
В сентябре 1993 года ККАБВ разрешил Центру произвести расходы лишь на сумму, не превышающую 288000 долл. США, в период с октября по декабрь 1993 года. |
In addition, Mr. Rabin is reported to have authorized the Mayor of Maaleh Adumim to issue construction permits for 790 housing units at Site 06, south-east of the city. |
Кроме того, сообщалось, что г-н Рабин разрешил мэру Маале-Адумима выдавать разрешения на строительство 790 домов на площадке 06 к юго-востоку от города. |
Notwithstanding the existing arms embargo, the Council in its resolution 1005 (1995) of 17 July 1995 authorized the supply to Rwanda of appropriate amounts of explosives intended exclusively for use in established humanitarian de-mining programmes. |
Несмотря на действующее эмбарго на поставки оружия, Совет в своей резолюции 1005 (1995) от 17 июля 1995 года разрешил поставку в Руанду соответствующего количества взрывчатых веществ, предназначенных исключительно для использования в рамках официальных гуманитарных программ по разминированию. |
ITC authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures (see paras. 35-37). |
ЦМТ разрешил направлять средства на проекты целевых фондов до фактического поступления этих средств, что противоречит процедурам Организации Объединенных Наций (см. пункты 35-37). |
2.21 On 19 November 2010, the Council of Ministers of the State party authorized the author's extradition to Morocco. |
2.21 19 ноября 2010 года Совет министров государства-участника разрешил произвести экстрадицию автора в Марокко. |
Who did you say authorized this little chat? |
Кто, вы сказали, разрешил провести эту небольшую беседу? |
He authorized the attack on the assumption it had occurred. |
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло. |