Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешил

Примеры в контексте "Authorized - Разрешил"

Примеры: Authorized - Разрешил
Following the joint ECOWAS/African Union/United Nations mission to Benin on 3 March, the Constitutional Court authorized the postponement of the presidential elections to 13 March. После совместной миссии ЭКОВАС, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Бенин 3 марта Конституционный суд разрешил отложить проведение президентских выборов до 13 марта.
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций.
In June 2006 the Board authorized an allocation of US$3.7 million from the Programme Support and Administration line, to cover for two years the cost of a timely introduction of IPSAS for the 2008 financial period. В июне 2006 года Совет разрешил выделить ассигнования в размере 3,7 млн. долл. США по статье поддержки программы и администрации для покрытия на протяжении двух лет затрат на своевременное внедрение МСУГС в 2008 финансовом году.
Although Washington has very selectively authorized some cultural, academic and scientific exchanges, they are still subject to severe restrictions, and many such projects could not be carried out because licences, visas and other permits were denied. Хотя Вашингтон очень выборочно разрешил некоторые культурные и научные обмены, они, тем не менее, по-прежнему подвержены жестким ограничениям, и многие такие проекты не удалось осуществить ввиду отказа в выдаче лицензий, виз и других разрешений.
As in the case of sales of tangible assets, when a secured creditor has authorized the lease, the lessee's knowledge of the security right is irrelevant. Как и в случае продажи материальных активов, если обеспеченный кредитор разрешил сдачу в аренду, осведомленность арендатора о существовании обеспечительного права не имеет никакого значения.
The Committee at its forty-seventh meeting had authorized countries with zero baselines but low levels of documented installed halon inventories to submit projects at a level between US $25,000 and US $50,000. Комитет на своем сорок седьмом совещании разрешил странам с нулевыми базовыми уровнями, для которых, однако, характерны низкие уровни задокументированных имеющихся запасов галонов, представить проекты на сумму от 25000 долл. США до 50000 долл. США.
In the same manner, the Prosecutor of the Mechanism has authorized his staff to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal in dealing with issues relating to appeals, requests for assistance, drafting of motions and on various practical matters. Аналогичным образом, Обвинитель Механизма разрешил своим сотрудникам оказывать помощь Канцелярии Обвинителя Трибунала по вопросам, касающимся апелляций, запросов об оказании помощи, подготовки ходатайств, а также по различным практическим вопросам.
As this is not enough, the Constitutional Court has authorized the use of non-professional counsel and a reform to increase the strength of the bar is in progress. Поскольку адвокатов не хватает, Конституционный суд разрешил прибегать к помощи непрофессиональных защитников, и в настоящее время проводится реформа с целью укрепления Коллегии адвокатов.
By an Order of 29 January 2003, the Court authorized the submission by the Democratic Republic of the Congo of an additional pleading relating solely to the counterclaims submitted by Uganda, and fixed 28 February 2003 as the time-limit for its filing. В постановлении от 29 января 2003 года Суд разрешил Демократической Республике Конго представить дополнительную состязательную бумагу, касающуюся исключительно контрпретензий, выдвинутых Угандой, и установил 28 февраля 2003 года в качестве срока для ее подачи.
Walker also authorized Coulter to use the 3rd Battalion, 9th Infantry; the 9th Infantry Regimental Tank Company; and the 15th Field Artillery Battalion as he deemed advisable. Уолтер также разрешил Култеру задействовать З-й батальон 9-го пехотного полка, танковую роту 9-го пехотного полка и 15-й батальон полевой артиллерии, если он посчитает это целесообразным.
In 1997, at the prompting of Robert Badinter, the French Parliament authorized the erection of a monument commemorating the execution at Mont-Valérien between 1940 and 1944 of 1,006 citizens and members of the French Resistance, including the Manouchian Group. В 1997 году, по просьбе Роберта Бадинера, французский парламент разрешил установление монумента в память о казнях 1006 граждан и членов Французского движения Сопротивления, включая «Группу Манушяна», произошедших в крепости Мон-Валерьен между 1940 и 1944 гг.
On 29 May 1994, the Cabinet approved the joint plan to reduce housing prices presented by Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Finance Minister Avraham Shohat and authorized the import of 25,000 foreign construction workers. 29 мая 1994 года кабинет одобрил совместный план по уменьшению цен на жилье, представленный министром жилищного строительства Биньямином Бен-Элиезером и министром финансов Авраамом Шохатом, и разрешил привлечение на работу 25000 иностранных строителей.
The United Nations Joint Staff Pension Fund indicated that the Pension Board has been informed that the Fund had authorized payment of contributions by some organizations in currencies other than United States dollars as this is beneficial to the Fund. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций указал, что Правление Пенсионного фонда было информировано о том, что Фонд разрешил некоторым организациям уплачивать взносы в других валютах, чем доллары США, поскольку это отвечает интересам Фонда.
Payment for the shipments had been deposited in the banks specified in memorandum of understanding, but the Sanctions Committee had only authorized payment of 9 out of 292 contracts. Платежи за эти поставки уже поступили на счета в банки, указанные в Меморандуме о взаимопонимании, но Комитет по санкциям разрешил перечислить средства лишь по 9 контрактам из 292.
In December 1993, the Committee authorized UNHCR to supply 27,000 metric tons of coal and heating fuel to refugee facilities and institutions for the infirm and mentally impaired which had been identified by UNHCR as requiring fuel assistance. В декабре 1993 года Комитет разрешил УВКБ поставить 27000 метрических тонн угля и мазута для объектов, где размещались беженцы, и учреждений для немощных и страдающих психическими расстройствами, которые, по мнению УВКБ, нуждались в дополнительном топливе.
It will be recalled that the General Assembly, in its decision 57/584, invited the Council to review its decision 2002/281 wherein the Council authorized 14 fully serviced additional meetings, including summary records, for the fifty-ninth session of the Commission. Следует напомнить, что в своем решении 57/584 Генеральная Ассамблея предложила Совету пересмотреть его решение 2002/281, в котором Совет разрешил для пятьдесят девятой сессии Комиссии проведение 14 дополнительных заседаний с полным обслуживанием, включая краткие отчеты.
In its decision 2003/264, the Council had authorized the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights to convene an annual intersessional forum on economic, social and cultural rights in Geneva, to be known as the Social Forum. В своем решении 2003/264 Совет разрешил Подкомиссии по поощрению и защите прав человека проводить свой ежегодный форум по экономическим, социальным и культурным правам в Женеве, впредь именуемый Социальным форумом, в межсессионный период.
The session had operated under severe time constraints, as no additional meetings had been authorized by the Fifth Committee, and that factor had inevitably affected not only the speaking time available to members and observers but also the quality of the debate. Сессия проходила в жестких временных рамках, так как Пятый комитет не разрешил проведения дополнительных заседаний, и этот фактор неизбежно сказался не только на времени, которым располагали для выступлений члены Комиссии и наблюдатели, но и на качестве обсуждения.
In any case, no licensee would take the encumbered intellectual property right free of the security right of the licensor's secured creditor, if the rights holder had not authorized the granting of the licence. Как бы то ни было, ни один лицензиат не может приобрести обремененное право интеллектуальной собственности без учета обеспечительного права, принадлежащего обеспеченному кредитору лицензиара, если правообладатель не разрешил выдачу такой лицензии.
The six subsidiary Working Parties of the World Forum continued to work not only on these priorities, but also on the nine items that the Executive Committee of the Agreement had authorized to continue or begin the work in order to become new priorities. Шесть вспомогательных рабочих групп Всемирного форума продолжали работать не только в рамках этих приоритетов, но и над девятью вопросами, разработку которых Исполнительный комитет Соглашения разрешил продолжить или начать в качестве новых приоритетов.
Five of the 22 judges were, however, authorized by the Superior Council of the Judiciary to continue exercising their functions to allow the Serious Crimes and National Electoral Commission processes to be completed. Пятерым из 22 судей Высший совет по судебным вопросам, однако, разрешил продолжать выполнять свои функции с тем, чтобы завершить работу Комиссии по вопросам тяжких преступлений и национальных выборов.
At the 40th meeting, on 23 July, on the proposal of the President, the Council authorized the Commission on Sustainable Development to convene an organizational meeting in 1998 for the purpose of holding elections to fill the two remaining posts of vice-chairmen at its seventh session. На 40-м заседании 23 июля по просьбе Председателя Совет разрешил Комиссии по устойчивому развитию созвать в 1998 году организационное заседание с целью проведения выборов для заполнения двух вакантных должностей заместителей Председателя на ее седьмой сессии.
According to witnesses, Bridgeway was authorized by the former President to charge the "free" rice to the Ministry of Finance, for which Bridgeway obtained "non-cash revenue certificates". По сообщениям свидетелей, бывший президент страны разрешил компании получать от Министерства финансов возмещения за поставки «безвозмездного» риса в виде «сертификатов доходов в неденежной форме».
4.1 On 17 March 2000, the State party provided observations only on the admissibility of the communication, as authorized by the Committee's Special Rapporteur on communications pursuant to rule 91 (3) of the Committee's rules of procedure. 4.1 17 марта 2000 года государство-участник представило замечания только относительно приемлемости сообщения, как то разрешил Специальный докладчик Комитета по сообщениям в соответствии с пунктом 3 правила 91 Правил процедуры Комитета.
Following consideration of the matter, the Tribunal adopted the terms of reference of the fund and authorized the Registrar to establish a "Trust fund for the law of the sea", pursuant to article 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. Рассмотрев данный вопрос, Трибунал утвердил круг ведения фонда и разрешил Секретарю учредить «целевой фонд по морскому праву» на основании положения 6.5 Финансовых положений Трибунала.