Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Санкции

Примеры в контексте "Authority - Санкции"

Примеры: Authority - Санкции
The first objective of all Member States and regional organizations interested in seeing an end to this matter should be to persuade the Government of Libya to fulfil its obligations so that sanctions can be lifted and the authority of the Council be upheld. Первая задача всех государств-членов и региональных организаций, заинтересованных в урегулировании этого вопроса, должна заключаться в том, чтобы убедить правительство Ливии выполнить свои обязательства, с тем чтобы можно было отменить санкции и поддержать авторитет Совета.
The Code provides for punishment of military staff who use their position in the hierarchy to abuse their authority and states in that regard: В этом Кодексе предусмотрены санкции в отношении военнослужащего, который, отдавая приказ подчиненному, злоупотребляет своими полномочиями:
The Council reiterates that there should be no weapons in Lebanon without the consent of its Government and no authority other than that of its Government. Совет вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия, на которое не дано санкции его правительства, и никакой власти, кроме власти его правительства.
When, in order to perform his duties or for reasons of hygiene, morality and public order, any competent authority needs to conduct a house search, a request for a search warrant will be made to the judge, stating the reasons for the request. Когда для выполнения своих обязанностей или по причинам охраны здоровья населения, нравственности и общественного порядка какому-либо компетентному органу требуется произвести домашний обыск, такой орган обязан обратиться с просьбой о выдаче санкции на обыск к компетентному судье, представив ему обоснование своей просьбы.
However, to ensure the timely transfer of authority and overall responsibility to the United Nations, I would seek expeditiously an initial budgetary and procurement authorization from the appropriate United Nations bodies. Тем не менее для обеспечения своевременной передачи полномочий и общей ответственности Организации Объединенных Наций я буду срочно добиваться от соответствующих органов Организации Объединенных Наций предоставления первоначальной санкции на использование бюджетных средств и осуществление закупок.
There was no legal or moral justification for any State or international organization to impose sanctions in violation of human rights, and the Security Council had no legal authority to demand that a State should surrender its citizens to another for trial. Нет никакого юридического или морального оправдания для того, чтобы какое-либо государство или международная организация налагали санкции в нарушение прав человека, и Совет Безопасности не имеет каких-либо юридических полномочий требовать, чтобы какое-либо государство выдавало своих граждан другому государству для судебного разбирательства.
The monitoring of the implementation of the legislation on workers safety and health is performed by the technicians and sanitary labour inspectors, who, in the event of legislative violation, have the authority to impose penal or administrative sanctions. Контроль за соблюдением законодательства по вопросам безопасности и здоровья трудящихся осуществляется специалистами и инспекторами по вопросам профессиональной гигиены, которые в случае нарушения законодательства уполномочены налагать штрафные или административные санкции.
Make greater use of targeted sanctions to deter and contain those who commit egregious violations of international humanitarian and human rights law, as well as those parties to conflicts which continually defy the resolutions of the Council, thereby flouting its authority. (Recommendation 22) Шире использовать целенаправленные санкции для сдерживания и обуздания тех, кто совершает грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, а также тех сторон в конфликтах, которые постоянно игнорируют резолюции Совета Безопасности, тем самым подрывая его авторитет. (Рекомендация 22)
If the subject of non-compliance is another provision of the Protocol, perhaps there should be a minimum financial penalty, in the circumstance referred to in paragraph 333 with authority to raise the penalty in light of the facts and circumstances attending the non-compliance. Если несоблюдение связано с другим положением Протокола, то, наверное, должны применяться минимальные финансовые санкции, а в случае, упомянутом в пункте ЗЗЗ, должно быть предусмотрено право взимать штраф с учетом фактов и обстоятельств, при которых имело место несоблюдение.
the authorization from the supervisory authority of the foreign bank for the establishment of a branch or a statement by that authority that no such authorization is required under the regulations of the country of the foreign bank; санкцию контрольного органа иностранного банка на открытие филиала или заявление этого органа о том, что в соответствии с законами страны иностранного банка такой санкции не требуется;
Staff on regular posts of longer or shorter duration created through the authority of UNHCR's Budget Committee, including other staff working for UNHCR under Temporary Assistance (TA) arrangements; сотрудники на регулярных должностях с контрактами большей или меньшей продолжительности, созданных с санкции Бюджетного комитета УВКБ, включая прочих сотрудников, работающих в УВКБ в порядке временной помощи (ВП);
States shall take all appropriate steps aimed at preventing the access to or use of MOTAPM by any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State, including inter alia: Государства предпринимают все соответствующие шаги с целью предотвратить доступ к НППМ или их применение со стороны любого лица, группы лиц или субъекта, не действующих с юридической санкции государства, включая среди прочего:
to enable the Customs office which affixed the seal, or under whose authority the seal was affixed, to be identified, for example, by means of code letters or numbers. с) обеспечивающую возможность идентификации таможни, которой или с санкции которой было произведено наложение пломбы, например, с помощью буквенных или цифровых кодов.
This Government decision, which actually constitutes a "birth certificate" for the foundation, is a regulatory decision of the public authority, as it should be stressed that the establishment of a foundation must be authorized. Это решение правительства, которое является настоящим свидетельством о рождении фонда, представляет собой решение государственной власти, обусловленной его особыми прерогативами, поскольку без санкции создание фонда невозможно.
No public authority or public official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the Observatory any information insofar as such information was provided in accordance with the law. Ни один орган или должностное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать санкции в отношении любого лица или организации за сообщение информации Наблюдательному органу, если это сообщение было сделано в соответствии с законом.
If the information appears to be of value to the receiving State for purposes other than those referred to in that paragraph, that State may not use the information for such other purposes without the authorization of the competent authority of the supplying State. Если эта информация может представлять ценность для получающего государства для целей, отличных от упомянутых в этом пункте, данное государство не может использовать информацию для таких других целей без санкции компетентного органа передающего государства.
Article 35: "Anyone who, without orders from the judicial authority, arrests, detains or illegally confines anyone, shall be liable to imprisonment: "For ten years, if the illegal confinement lasts longer than one month; Любое либо, которое без санкции судебного органа применят арест, задержание или незаконное содержание под стражей какого-либо лица, наказывается тюремным заключением: на срок десять лет, если незаконное содержание под стражей длится более одного месяца;
a Contracting Party may, until 1 January 2011, instead of imposing a penalty, notify the facts of the infringement to the competent authority in the Contracting Party or non-Contracting Party where the undertaking is established or where the driver has his place of employment. Договаривающаяся сторона может до 1 января 2011 года, вместо наложения санкции, уведомить о фактах нарушения компетентный орган в Договаривающейся стороне или в государстве, не являющемся Договаривающейся стороной, где учреждено данное предприятие или где находится место работы водителя.
Authority for granting consent for the export of toxic chemicals rests with the Ministry of Environment. Полномочиями на предоставление санкции на экспорт токсичных химикатов наделено министерство по охране окружающей среды.
The penalty imposed by the Authority will consist in a fine in the amount of one (1) tax unit. Административные органы могут налагать санкции в виде штрафа в размере одной (1) единицы налогообложения.
Storage and processing of such data is permitted only in exceptional circumstances, subject to authorization by the aforementioned Authority; Хранение и обработка такой информации разрешается лишь в исключительных обстоятельствах с санкции вышеупомянутого Управления;
The sanction applied by the Authority was publishing its decision on its home page and on the notice board of the local government running the school. В качестве санкции за нарушение Управление постановило опубликовать вынесенное решение на своей домашней странице и на доске объявлений местного органа власти, в ведении которого находится это учебное заведение.
Coercive measures are ordered by the Judicial Authority only if there is a risk of tampering with the evidence, defendant's escape or the need to protect the community. Меры принуждения принимаются с санкции судебного органа лишь в случае угрозы уничтожения доказательств, побега обвиняемого или необходимости защитить от него общество.
The codes are monitored by an independent statutory body, the Australian Broadcasting Authority (ABA), which is empowered to investigate complaints and impose sanctions. Эти кодексы контролируются созданным на основании закона независимым Австралийским органом - по теле- и радиовещанию (АОТРВ) - который уполномочен расследовать жалобы и применять санкции.
The Authority is thus empowered to issue circulars to financial institutions under its purview to freeze funds from entities and parties that have been subject to UN Security Council sanctions. Тем самым Управление уполномочивается направлять подведомственным ему финансовым учреждениям циркуляры с указанием заблокировать средства организаций и сторон, в отношении которых введены санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.