Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Санкции

Примеры в контексте "Authority - Санкции"

Примеры: Authority - Санкции
It must be stressed that the secrecy of communication is in no way restricted, as even wiretapping upon authorization of the judicial authority is not allowed. Следует подчеркнуть, что тайна коммуникации никак не ограничивается, не разрешено даже прослушивание телефонных разговоров с санкции судебных инстанций.
In this regard, it must be stressed that listening to and recording phone conversations are not allowed, even upon authorization by the judicial authority. В этом отношении необходимо подчеркнуть, что прослушивание и ведение магнитофонных записей телефонных разговоров не допускаются даже с санкции судебных властей.
My delegation considers that the Security Council is the only organ with the authority to impose sanctions and rejects unilateral measures as a means of political or economic coercion. Моя делегация считает, что Совет Безопасности является единственным органом, уполномоченным устанавливать санкции, и отвергает односторонние меры как средство политического или экономического принуждения.
He welcomed Member States' recognition of the critical importance of an advance commitment authority to start up a mission prior to receiving formal Security Council authorization. Оратор приветствует тот факт, что государства-члены признали чрезвычайно важное значение полномочий на предварительное принятие обязательств до официальной санкции Совета Безопасности на развертывание миссии.
Unilateral and illegal sanctions outside the authority of the United Nations should be considered a serious threat to international peace and security. Незаконные и односторонние санкции, применяемые без согласия Организации Объединенных Наций, должны рассматриваться в качестве серьезной угрозы международному миру и безопасности.
The Council also has the authority to impose economic or diplomatic sanctions against countries that act in a manner that threatens international peace and security. Совет также наделен полномочиями, позволяющими ему вводить экономические и дипломатические санкции против стран, которые действуют таким образом, который угрожает международному миру и безопасности.
Moreover, the above-mentioned independent authority has imposed administrative sanctions to radio and television stations, which have not respected their obligation not to broadcast racist, xenophobic or intolerant speech. Более того, вышеупомянутый независимый орган применял административные санкции к радио- и телевизионным станциям, которые не соблюдали своих обязательств по отказу от вещания пропаганды ненависти, ксенофобии и нетерпимости.
(b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа;
The Board was informed that the High Commissioner had no authority over former personnel or non-UNHCR staff, and that the individuals concerned were therefore not subject to sanctions. Комиссия была проинформирована о том, что Верховный комиссар не имеет полномочий в отношении бывших сотрудников или лиц, не являющихся сотрудниками УВКБ, и поэтому в отношении таких лиц санкции не применяются.
Any excessive zeal by any official in the performance of his duties, or any abuse of authority in relation to any illegal foreigner, is punishable according to each particular case by administrative or criminal sanctions. За любые нарушения, допускаемые чиновниками путем чрезмерно жесткого исполнения ими служебных обязанностей либо путем злоупотреблений своим служебным положением в отношении любого не имеющего документов иностранного гражданина, на нарушителей налагаются санкции административного или уголовного характера в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого случая.
Where third party services are mandated or validated by a government authority, the requirements to become mandated should be transparent and the process should be open to all. Когда услуги третьей стороны предоставляются по поручению или с санкции правительственного органа, требования по получению полномочий должны быть прозрачными, а процесс - открытым для всех.
If the grounds for detaining the suspect no longer obtain before the procurator authorizes remand in custody, the criminal prosecution authority must immediately release the detainee and inform the procurator thereof. Если отпали основания задержания подозреваемого до получения санкции прокурора на заключение под стражу, орган уголовного преследования немедленно освобождает задержанного и сообщает об этом прокурору.
The List also contains 20 entities with an address in Somalia, where there is no central authority capable of implementing the sanctions, nor a banking system able to freeze assets. В Перечень также включены 20 организаций с адресами в Сомали, где отсутствует центральная власть, способная осуществлять санкции, равно как и банковская система, которая могла бы замораживать активы.
In the event of non-compliance the Department shall have the right to make the appropriate attestation to the competent authority and to take appropriate legal action . Невыполнение этого обязательства позволяет Управлению передать виновного соответствующим властям и принять предусмотренные законом санкции».
The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции.
Article 12, paragraph 3, must be interpreted as permitting States to ensure access by investigating authorities to relevant documentation and other information not in the control of the State, upon prior authorization of a judicial authority, where necessary. Пункт З статьи 12 должен толковаться как разрешающий государствам обеспечивать, в случае необходимости, доступ следственных органов к соответствующей документации и другой информации, не находящейся в ведении государства, при предварительной санкции судебного органа.
Article 302: In the event that a law, statute, or regulation is violated, the supervisory authority may impose the following penalties: Статья 302: Контрольный орган в случае нарушения закона, статута или регламента может применить следующие санкции:
In the case of an entity that is controlled by another body or jurisdiction, the Ministry of Justice shall be requested to seek the appropriate penalty for the controlling authority. Если речь идет об организации, подконтрольной другому органу или юрисдикции, то в министерство юстиции направляется ходатайство с просьбой обратиться к контролирующему органу на предмет вынесения соответствующей санкции.
In addition to the measures outlined above, the Autonomous Sanctions Regulations 2011 provides the Minister for Foreign Affairs with the authority to designate goods as export sanctioned goods in relation to a particular country. В дополнение к упомянутым выше мерам Положения 2011 года о независимых санкциях наделяют министра иностранных дел полномочиями вносить какие-либо товары в категорию подпадающих под санкции в связи с определенной страной.
It's a while since I've practised law, but I know that unless Keith was sanctioned by a court order and prepped by an authority, this is not evidence. Я давно не практикующий юрист но я знаю, что если Кит не получил санкции суда и одобрения властей, это не доказательство.
The Office of the Ombudsman has no authority to sanction a public authority that fails to cooperate. Бюро омбудсмена не правомочно применять санкции к органу государственной власти, отказывающемуся сотрудничать.
It urged that any delegation of authority should be accompanied by clear guidelines, including penalties for abuse of authority. Комитет требует, чтобы любая передача полномочий сопровождалась четкими указаниями, предусматривающими санкции в случае злоупотреблений.
That the approval of a higher authority should be obtained in order for the contracting authority to engage in selection through negotiation; а) что проведение организацией-заказчиком отбора с помощью переговоров должно осуществляться только с санкции вышестоящего органа;
The authority to manage includes the authority to sell, in the case of property that is rapidly depreciating or perishable. Санкции на управление включают в себя право продажи в случае, когда имущество быстро приходит в негодность или является скоропортящимся.
The question arises whether, in the case of a crime, any State should be allowed to seek remedies or to resort to countermeasures on its own authority or on authority from the Security Council or further to an authorization from a competent court. Возникает вопрос, следует ли в случае преступления наделить любое государство правом добиваться средств защиты или прибегать к контрмерам самостоятельно или с санкции Совета Безопасности либо во исполнение решения компетентного судебного органа.