Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Санкции

Примеры в контексте "Authority - Санкции"

Примеры: Authority - Санкции
This being the case, it is necessary to reconsider the Council's authority to act alone in imposing sanctions. В силу этого право Совета единолично вводить санкции необходимо пересмотреть.
The power to impose imprisonment would normally be vested in the judicial authority. Полномочия применять такие санкции, как лишение свободы, обычно возлагаются на судебные органы.
No execution could be carried out without the approval of Saudi Arabia's highest authority. Ни один смертный приговор не может быть приведен в исполнение без санкции верховной власти Саудовской Аравии.
Human rights organs of the Ministry of Justice do not have the authority for compulsory investigation. Правозащитные органы министерства юстиции не уполномочены вести расследования, предусматривающие санкции.
Enforcement requires not only the authority and ability to track activities and to collect information, but also the availability of sanctions. Для обеспечения соблюдения установленных норм требуются не только полномочия и возможности следить за осуществляемой дея-тельностью и собирать информацию, но также со-ответствующие санкции.
The men in question had been detained for over 72 hours without any intervention by a judicial authority. Эти лица содержались под стражей свыше 72 часов без санкции какого-либо судебного органа.
Abuse of authority implies civil and criminal administrative sanctions. Злоупотребление властью влечет за собой гражданские и уголовные административные санкции.
This provision thus provides authority for the President to implement economic sanctions decided on by the UN Security Council. Таким образом, данное положение предоставляет президенту полномочия осуществлять экономические санкции, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Furthermore, no delegation of authority was obtained from the Executive Director to approve the amount written off. Кроме того, Директор-исполнитель не предоставлял полномочий в отношении санкции на списание данной суммы.
CAT recommended investigating and disclosing the existence of any such facilities and the authority under which they had been established. КПП рекомендовал расследовать и раскрыть информацию о существовании любых таких центров и о том, с санкции каких властей они были созданы.
In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции.
Contact is often limited to state-level counterparts, who often do not have the authority to make decisions without the approval of Khartoum. Зачастую взаимодействие ограничивается контактами с соответствующими структурами на уровне штатов, которые нередко не имеют полномочий принимать решения без санкции Хартума.
The United Nations was the only entity with the authority to impose sanctions on sovereign States, in line with its mandate to maintain international peace and security. Организация Объединенных Наций является единственным образованием, которое имеет право вводить санкции в отношении суверенных государств в соответствии со своей задачей поддержания международного мира и безопасности.
Similarly, detention facility officials who refuse to produce custody registers to any authority mandated to monitor them are liable to punishment. Те же санкции действуют в отношении руководителей мест заключения, которые отказываются предъявить журнал учета любому представителю органа, наделенного функцией контроля.
In some cases, third party services are mandated or validated by a government authority (issuing encryption keys, for example). В одних случаях услуги третьей стороны предоставляются по поручению или с санкции правительственного органа (например, выдача ключей для шифрования).
Further transfer of authority should be accompanied by greater readiness to use sanctions and interventions in order to set aside decisions, overrule policies and remove personnel. Дальнейшая передача полномочий должна сопровождаться большей готовностью использовать санкции и осуществлять вмешательство, с тем чтобы аннулировать решения, отменять политику и смещать персонал.
However, some doubt was raised regarding the necessity of reconsidering the authority of the Council to act alone in imposing sanctions, as suggested in the working paper. Вместе с тем были высказаны некоторые сомнения относительно необходимости пересмотра, как это предлагается в рабочем документе, полномочий Совета единолично вводить санкции.
If the authority finds that provisions concerning equal treatment have been violated, it may apply the following sanctions: Если Управление устанавливает, что положения, касающиеся равного обращения, были нарушены, оно может применить следующие санкции:
And that the government approvals given us the authority to detain anyone violates that space, for as long as we deem necessary. И что санкции правительства дали нам полномочия задерживать каждого, кто вторгается на эту территорию, до тех пор, пока мы считаем это необходимым.
Our view is that sanctions should be used only in extremely serious cases, and then only upon the authority of the Security Council. Мы также считаем, что санкции должны использоваться только в чрезвычайных случаях при согласии Совета Безопасности.
A legislative bill is now pending whereby it is proposed that DOLE be given the authority to impose administrative fines and penalties for violations of labour standards. В настоящее время рассматривается законопроект, предусматривающий наделение МТЗ полномочиями налагать административные штрафы и санкции за нарушение стандартов в сфере труда.
Failure to comply with this requirement generally does not invalidate the marriage, although it may subject the parties and the issuing authority to penalties. Невыполнение этого требования обычно не делает брак недействительным, хотя на супругов и орган, выдавший разрешение, могут быть наложены штрафные санкции.
Furthermore, it was contrary to all the principles of financial management to approve a commitment authority without a commensurate assessment. Кроме того, утверждение санкции на принятие обязательств по расходам без начисления соответствующих сумм в качестве долевых взносов противоречит всем правилам финансового регулирования.
Lastly, quite apart from an action brought by an individual, sanctions and measures could be taken by the supervising authority on its own initiative. Наконец, независимо от иска частного лица, контрольный орган может по своей собственной инициативе применить соответствующие санкции и меры.
Laws of procedure regulate the terms under which court decisions affecting any authority are implemented, and specify the sanctions that should be applied in the event of non-compliance. Процессуальные нормы регламентируют условия исполнения судебных решений, затрагивающих какой-либо орган, и оговаривают санкции, назначаемые в случае неисполнения.