No organisation may attend sessions of the TIRExB unless it is either a Contracting Party or an organisation currently involved in the TIR system. |
Никакая организация не имеет права присутствовать на заседаниях ИСМДП, если она не является Договаривающейся стороной или организацией, занимающейся в настоящее время системой МДП. |
As neither Mr. Pinheiro nor his alternate, Mr. Fix-Zamudio, could attend, they were replaced by Mr. Alfonso Martínez. |
Поскольку г-н Пиньейру и его заместитель г-н Фикс-Самудио не могли присутствовать на заседаниях, их замещал г-н Альфонсо Мартинес. |
After a date for a hearing had been set, she requested that it be rescheduled as her lawyer could not attend owing to sickness. |
После того как была установлена дата слушаний, она обратилась с просьбой о ее переносе, поскольку ее адвокат не смог бы на них присутствовать из-за болезни. |
He is appointed by the President with the authorization of the National Assembly and may attend the meetings of the Council of Ministers, with the right to vote. |
Он назначается президентом с санкции Национальной ассамблеи и может присутствовать на заседаниях Совета министров с правом голоса. |
The Secretary-General will attend the 1 p.m. screening, which will be followed by a brief discussion featuring three panellists. |
Генеральный секретарь будет присутствовать на просмотре, который начнется в 13 ч. 00 м., после чего состоится короткая дискуссия с участием трех ораторов. |
In addition, States not members of the Commission, as well as invited international organizations, may attend as observers and participate in the deliberations. |
Кроме того, государства, не являющиеся членами Комиссии, а также приглашенные международные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и участвовать в работе. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that there was nothing to prevent the Committee from changing its programme again if Uzbekistan said that it would attend. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что Комитету ничто не мешает изменить свою программу в том случае, если Узбекистан заявит, что его представитель будет присутствовать на заседаниях. |
The Officer would attend informal consultations of relevant subsidiary bodies in order to provide basic substantive and procedural guidance in the absence of the secretary. |
Этот сотрудник будет присутствовать на неофициальных консультациях соответствующих вспомогательных органов, с тем чтобы в отсутствие секретаря оказывать поддержку как в вопросах существа, так и в процедурных вопросах. |
In any case, under current UNEP rules, every State, as well as non-governmental organizations, can attend as an observer and participate in discussions. |
Во всяком случае, в соответствии с действующими правилами ЮНЕП каждое государство, равно как и неправительственная организация, может присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателя и принимать участие в дискуссиях. |
As in the past, we oppose efforts to politicize the Geneva Conventions, and we would not attend if such a meeting were held. |
Мы, как и ранее, выступаем против попытки политизировать Женевские конвенции, и не будем присутствовать на такой встрече, если она состоится. |
The following participants may attend or be represented at the Conference: |
На Конференции могут присутствовать или участвовать в ней следующие участники: |
(c) Other relevant stakeholders may attend the review in the Working Group; |
другие соответствующие заинтересованные стороны могут присутствовать при проведении обзора в рабочей группе; |
Countries having an interest in the Mediterranean can participate as Associate States, and other organizations and institutions can attend the Assembly in their capacity as observers. |
Страны, имеющие интерес в Средиземноморье, могут участвовать в работе Ассамблеи в качестве ассоциированных государств, а другие организации и учреждения могут присутствовать в Ассамблее в качестве наблюдателей. |
To confirm that participation by observer States in informal consultations means they may attend and speak. |
с) подтвердить, что под "участием" государства-наблюдателя в неофициальных консультациях понимается их право присутствовать и выступать на них с заявлениями. |
Neither the African Court nor the Inter-American Court could attend the workshop due to their respective hearings schedules. |
На совещании не смогли присутствовать вследствие их соответствующих графиков работы ни представители Африканского суда, ни представители Межамериканского суда. |
Finally, he informed the Working Party that a representative of FCS would attend the ensuing meeting of AC., where he expected further clarifications would be provided. |
И наконец, он сообщил Рабочей группе, что на следующем совещании АС. будет присутствовать представитель ФТС, который, как ожидается, и представит дальнейшие разъяснения. |
"(c) No persons other than the aforementioned may attend the investigation without the permission of the investigating judge." |
с) никто, кроме указанных лиц, не может присутствовать при расследовании без разрешения следственного судьи . |
(a) A Plenary is held annually where all members may attend and decide the key issues; |
а) ежегодно проводится пленарная сессия, на которой все члены могут присутствовать и принимать решения по ключевым вопросам; |
It is, therefore, expected that all UNECE member countries submit both market statement and quantified forecasts, according to the procedures described below, whether or not they attend the session. |
Поэтому ожидается, что все страны члены ЕЭК ООН, независимо от того, будут они присутствовать на сессии или нет, представят в соответствии с описываемыми ниже процедурами как национальные сообщения о положении на рынке, так и количественные прогнозы. |
Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Indurlall Fagoonee, Mihai Silviu German, George Jaoshvili and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session. |
Алешандри Тагори Медейрус ди Албукерки, Михай Силвиу Джерман, Георгий Джоашвили, Фернанду Мануэл Майя Пиментел и Индурлалл Фагуни не смогли присутствовать на сессии. |
Should a signing ceremony of the final peace agreement be arranged, my Special Envoy would attend the gathering on my behalf. |
В случае проведения церемонии подписания заключительного мирного соглашения мой Специальный посланник будет присутствовать на этом мероприятии от моего имени. |
Members of the State Council shall attend any meetings of the National Assembly, report on the State administration or deliver opinions and answer questions. |
Члены Государственного совета должны присутствовать на любом заседании Национального собрания, докладывать о состоянии дел в государственной администрации, высказывать свои мнения и отвечать на вопросы. |
Simon Mamouney (Australia) (replacing Louisa Degenhardt, who could not attend the meeting) |
Саймон Мамуни (Австралия) (вместо Луизы Дегенхардт, которая не смогла присутствовать на совещании) |
A high-level representative of the Department will attend the Paralympic Games to highlight the importance of the Convention and the work of the United Nations. |
Представитель Департамента высокого уровня будет присутствовать на мероприятиях Паралимпийских игр, чтобы подчеркнуть важное значение Конвенции и работы Организации Объединенных Наций. |
Representatives of the different religious communities could attend parliamentary proceedings as observers, but not as participants; they could not stand as candidates for Parliament. |
Представители различных религиозных сообществ имеют право присутствовать на заседаниях Парламента в качестве наблюдателей, но не участников, и не могут выдвигать своих кандидатов на парламентских выборах. |