Thank you, gentlemen, for letting me attend. |
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие. |
Representatives from other Contracting Parties can also attend the Seminar. |
В этом семинаре могут также принять участие представители из других Договаривающихся сторон. |
Experts from ECE and other UN countries may attend the conference. |
В Конференции могут принять участие эксперты из ЕЭК и других стран Организации Объединенных Наций. |
Egypt and Jordan were invited but could not attend. |
Египет и Иордания были приглашены, но не смогли принять участие. |
It should visit the Territory, attend its forthcoming symposium on self-determination and hold the next regional seminar there. |
Он должен посетить территорию, принять участие в предстоящем симпозиуме по вопросу о самоопределении и провести свой следующий региональный семинар в Гибралтаре. |
That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists. |
Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов. |
The convoy commander presents his compliments and asks that you attend the conference. |
Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании. |
Secondly, the Committee recommended that the secretariat attend the February meeting at a high level. |
Во-вторых, Комитет рекомендовал секретариату принять участие в февральском совещании на высоком уровне. |
Depending on the availability of seats, delegates from other States may attend as observers. |
В случае наличия свободных мест делегаты других государств могут принять участие в брифинге в качестве наблюдателей. |
It stipulated that potential bidders, to be eligible for further consideration, must attend a site visit arranged by MONUC. |
В нем предусматривалось, что потенциальные участники торгов, отвечающие критериям для дальнейшего рассмотрения, должны принять участие в поездке на места, организованной МООНДРК. |
Kenji Itoh suggested that the EBT and CSG members attend the EWG meeting in Rotterdam. |
Кендзи Ито предложил членам ГЭДО и РГС принять участие в совещании РГЭ в Роттердаме. |
Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. |
Заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии оплаты стоимости курса. |
I stand ready to personally attend the meeting of the Permanent Council. |
Я готов лично принять участие в заседании Постоянного совета. |
As the chairperson could not attend the meeting, the Committee was represented by Messrs. Solari-Yrigoyen and Yalden. |
Поскольку Председатель не смог принять участие в работе совещания, Комитет представляли гг. Солари-Иригойен и Ялден. |
Ms. Joyce Aluoch and Ms. Marjorie Taylor could not attend the thirty-fourth session. |
Г-жа Джойс Алуои и г-жа Маржори Тейлор не смогли принять участие в тридцать четвертой сессии. |
It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. |
Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. |
Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
The representatives of Brazil, China, Lithuania and Uruguay could not attend the session and sent their apologies. |
Представители Бразилии, Китая, Литвы и Уругвая не смогли принять участие в сессии и прислали свои извинения. |
A large number of participants could attend the Work Session thanks to the financial support provided by UNDP and UNFPA. GE.-32610 |
Значительное число участников смогли принять участие в рабочей сессии благодаря финансовой поддержке, предоставленной ПРООН и ЮНФПА. |
Hilal Mohamed Sultan Al-Azri had previously informed the Chairman that he could not attend the session because of circumstances beyond his control. |
З. Хилаль Мухаммед Султан аль-Азри ранее информировал Председателя о том, что он не может принять участие в сессии по не зависящим от него обстоятельствам. |
The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority): |
Комитет рекомендовал Председателю или его заместителю принять участие в следующих заседаниях (перечисленных в порядке приоритетности): |
No more than two days of subsistence allowance for each lead reviewer trained, and limited fees for potential instructors who might attend the meeting. |
Не более двух дней суточных на каждого участвующего в учебе ведущего эксперта и незначительные гонорары потенциальным инструкторам, которые могут принять участие в совещании. |
His delegation would be very pleased if the Committee could attend the conference on migration and development to be held at Cuenca in April 2008. |
Эквадорская делегация приветствует планы Комитета принять участие в работе Конференции по вопросам миграции и развития, которая состоится в Куэнке в апреле 2008 года. |
A number of participants could attend the Meeting thanks to the financial support provided by UNFPA and Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). |
Ряд участников смогли принять участие в совещании благодаря финансовой поддержке, оказанной ЮНФПА и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития (СИДА). |
She had a valid diplomatic visa that had been issued by the United States authorities less than two days earlier so that she could attend the meetings of the Third Committee during the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Она имела действительную дипломатическую визу, которая была выдана властями Соединенных Штатов менее чем за два дня до этого, чтобы она смогла принять участие в заседаниях Третьего комитета в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |