Английский - русский
Перевод слова Attend
Вариант перевода Присутствовать

Примеры в контексте "Attend - Присутствовать"

Примеры: Attend - Присутствовать
Detainees may not attend all the hearings nor consult lawyers during them, and have no access to the confidential information nor the right to know the source of the allegations made against them. Заключенные не могут присутствовать на всех разбирательствах и консультироваться при этом с адвокатами и не имеют ни доступа к конфиденциальной информации, ни права знать источник выдвинутых против них утверждений.
Ombudsmen may also attend court and administrative hearings, as well as meetings of other organs and enter and inspect any place where persons deprived of their liberty are confined or work. Омбудсмены могут также присутствовать на слушаниях дел в судебных и административных органах, а также на заседаниях других органов и входить и производить инспекцию всех мест, где лишенные свободы лица содержатся или работают.
In part, the Truce provided that athletes, artists and their families and ordinary pilgrims could travel safely to participate in or attend the Olympic Games and to return to their respective homes. В частности, это перемирие предусматривало, что спортсмены, художники и их семьи и простые путники могут безопасно путешествовать, с тем чтобы участвовать в Олимпийских играх или присутствовать на них и вернуться к себе домой.
OSCE, and in particular the Chairman-in-Office and the Head of the OSCE Mission, will coordinate closely with the High Representative, who will attend or be represented at the meetings of the provisional election commission. ОБСЕ, и в частности председательствующий и глава миссии ОБСЕ, будут тесно координировать свою деятельность с Высоким представителем, который будет присутствовать лично или через представителя на заседаниях временной избирательной комиссии.
All other members of the Tribunal would attend meetings of the Tribunal as and when required; Все другие члены Трибунала будут присутствовать на заседаниях Трибунала, когда это потребуется;
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda. Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой.
At the invitation of the Security Council, the Secretary-General of the Authority may attend its meetings to supply it with information or give it other assistance with regard to matters within the competence of the Authority. По приглашению Совета Безопасности Генеральный секретарь Органа может присутствовать на его заседаниях для представления ему информации или оказания иного содействия по вопросам, входящим в компетенцию Органа.
The European Union hoped that the largest possible number of States would attend the conference so as to promote universal support for the court; it urged States to join in contributing to the trust fund set up to enable the least developed countries to take part. Европейский союз выражает надежду, что как можно большее число стран будут присутствовать на конференции для стимулирования всеобщей поддержки суду; оратор настоятельно призывает государства делать взносы в целевой фонд, созданный для обеспечения участия наименее развитых стран.
Mr. Wenzheng Lu communicated to the Chairman of the Commission that, despite his and his Government's efforts, he could not attend the session due to circumstances beyond his control. Лу Вэньчжэн сообщил Председателю Комиссии, что, несмотря на приложенные им и его правительством усилия, он не может присутствовать на сессии по не зависящим от него причинам.
In addition, invited international non-governmental organizations may attend the session as observers and represent the views of their organizations on matters where the organization concerned has expertise or international experience so as to facilitate the deliberations at the session. Кроме того, приглашенные международные неправительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и представлять мнения своих организаций по вопросам, в отношении которых соответствующая организация обладает компетенцией или международным опытом, в интересах содействия обсуждению на сессии.
Representatives from a variety of stakeholders' groups will attend the workshop, including relevant ministries, government agencies, NGOs, CBOs, academic institutions, local authorities, the private sector and the media. На этом рабочем совещании будут присутствовать представители различных групп заинтересованных сторон, включая соответствующие министерства, государственные учреждения, НПО, ОМС, научные учреждения, местные органы власти, частный сектор и средства массовой информации.
The President of the Security Council, H.E. Ms. Mignonette Patricia Durrant (Jamaica), the Executive Director of the United Nations Population Fund, Ms. Thoraya Obaid, will attend the event. На мероприятии будут присутствовать Председатель Совета Безопасности Ее Превосходительство г-жа Миньонет Патриция Даррант (Ямайка) и Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения г-жа Сорайя Обейд.
It was important to bear in mind, however, that the Committee's meetings were public and, in that sense, it was difficult to tell individual parties that they could not attend. Важно помнить о том, что заседания Комитета являются открытыми, и, в этом смысле, трудно будет сообщить отдельным сторонам о том, что они не могут присутствовать.
Also, other ministers will attend the sessions of the committee upon the decision and invitation of the president of the committee depending on the case under consideration. Кроме того, по решению и по приглашению председателя комитета в зависимости от рассматриваемого дела на заседаниях комитета будут присутствовать и другие министры.
Twenty-four seats will be allocated to observers for entities in the United Nations system, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, so that they may attend the round-table discussions. Наблюдателям от учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, желающим присутствовать при обсуждениях за круглым столом, будет выделено 24 места.
A representative of the European Committee RAINWAT under the framework of the Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways will attend the session to bring to the Working Party's attention some of the relevant RAINWAT activities. На сессии будет присутствовать представитель Европейского комитета РСВВП, учрежденного в рамках Регионального соглашения о радиотелефонной связи на внутренних водных путях, который проинформирует Рабочую группу о некоторых из соответствующих мероприятий РСВВП.
It was important to take into account the additional costs to Governments that the holding of the General Conference session away from Headquarters would cause, and also the resulting risk that fewer delegates would attend the session than if the event were to be held at Headquarters. Важно учитывать дополнительные издержки, которые повлечет за собой проведение сессии Генеральной конференции вне штаб-квартиры, а также связанный с этим риск того, что на сессии, возможно, будет присутствовать меньше делегатов, чем в том случае, если бы сессия проводилась в штаб-квартире.
Any State which, in accordance with Article XI of the Treaty, has the right to sign the Treaty, but has not yet done so, may attend the Conference. Любое государство, которое в соответствии со статьей XI Договора, имеет право подписать Договор, однако еще не сделала этого, может присутствовать на Конференции.
Learning that Mr. S. Yamagishi would no longer attend GRSP sessions because of his new responsibilities, GRSP acknowledged his fruitful contribution to the development of GRSP work and honoured him with a long applause. Узнав о том, что г-н С. Ямагиси больше не будет присутствовать на сессиях GRSP, поскольку на него были возложены новые обязанности, GRSP выразила ему признательность за его полезный вклад в развитие деятельности GRSP и приветствовала его продолжительными аплодисментами.
He reminded the Committee that the note verbale stating that the State party could not attend had come from New York and not from its Mission in Geneva. Он напоминает Комитету, что вербальная нота о том, что представители государства-участника не смогут присутствовать на заседаниях Комитета, поступила из Нью-Йорка, а не из представительства государства-участника в Женеве.
Besides, only the members of the Committee should be allowed to participate in and attend the part of the meeting devoted to elaboration and adoption of a recommendation of the Committee. Кроме того, участвовать и присутствовать на той части совещания, которая будет посвящена разработке и принятию рекомендации комитета, должно быть позволено только членам комитета.
The author maintains that that was done deliberately so that interested individuals and organizations could not attend the court hearings and that the above violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Автор утверждает, что это делалось преднамеренно, с тем чтобы заинтересованные лица и организации не могли присутствовать на слушаниях в судах и что это представляет собой нарушение его прав по пункту 1 статьи 14 Пакта.
The Society has delegated two representatives to the Department of Public Information of the Secretariat in New York as well as to the NGO offices in Geneva, New York and Vienna so that that they can attend meetings and keep the membership abreast of events. Общество направило двух делегатов в Департамент общественной информации Секретариата в Нью-Йорке, а также в представительства НПО в Женеве, Нью-Йорке и Вене, с тем, чтобы они могли присутствовать на заседаниях и доносить до других членов Общества самую свежую информацию.
The Director of the Division informed the Commission that its Chairperson, Mr. Albuquerque, had advised the Secretariat that he could not attend the session for reasons beyond his control. Директор Отдела информировал Комиссию о том, что ее Председатель г-н Албукерки уведомил Секретариат, что не может присутствовать на сессии по не зависящим от него причинам.
Cooperation with NGOs was undeniably valuable to the Committee and could be improved if certain measures were taken; for example, to ensure that NGOs, especially local NGOs, could attend the meetings to consider States parties' reports. Сотрудничество с НПО, бесспорно, является ценным для Комитета и могло бы быть улучшено, если принять некоторые меры; например, обеспечить, чтобы НПО, в особенности местные НПО, могли бы присутствовать на заседаниях по рассмотрению докладов государств-участников.