| I shall attend upon Your Majesty whenever Your Majesty chooses to invite me. | Я буду посещать Ваше Величество, ...в любой момент, когда вы решите пригласить меня. |
| In keeping with this doctrine, the legal position, as set out in the Courts and Court Officers Act, 1995, provides that the Chief Justice or the Presidents of the various courts are responsible for deciding what courses of training judges should attend. | В соответствии с этими принципиальными положениями Закон 1995 года о судах и судебных кадрах предусматривает, что председатель Верховного суда или председатели иных судов несут ответственность за решение о том, какие курсы профессиональной подготовки должны посещать судьи. |
| The Internal Security Act B.E. 2551 (2008), section 21 provides that courts are authorized to consider requests lodged by public prosecutors to make necessary arrangements such that an accused may attend orientation training courses in lieu of being faced with a criminal litigation proceeding. | Закон от 2551 года б.э. (2008 года) о внутренней безопасности в разделе 21 предусматривает, что суды управомочены рассматривать подаваемые прокурорами ходатайства в отношении принятия такого рода необходимых мер, когда обвиняемый вместо того, чтобы подвергнуться уголовному разбирательству, может посещать учебные курсы профессиональной ориентации. |
| According to him, because of the invasion and subsequent occupation, his children could no longer attend university in Kuwait and therefore they transferred to a university in the United States. | Как он указывает, из-за вторжения и последующей оккупации его дети уже не смогли посещать университет в Кувейте и поэтому перевелись в университет в Соединенных Штатах. |
| Children of followers of different religions, once starting school, are given the choice to be educated in accordance with their own religious teachings or attend schools that exclusively belong to their communities and offer religious instructions and ethnic language skills. | дети последователей различных религий, начиная школьное обучение, могут выбрать образование, соответствующее их собственным религиозным учениям, либо посещать школы, принадлежащие исключительно их общинам и предлагающие религиозное воспитание, а также усвоение этнических языковых навыков. |
| Thank you, gentlemen, for letting me attend. | Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие. |
| During the current session, the General Assembly would elect 28 new members of the Governing Council of UNEP, who would attend the upcoming special session of the Council in March 2004. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены выборы для назначения 28 новых членов Совета управляющих ПРООН, которые должны будут принять участие в работе следующей специальной сессии Совета в марте 2004 года. |
| Which university did you attend? | Какой университет вы принять участие? |
| Most participants highlighted the need for a longer training workshop to allocate additional time for the hands-on training exercise and to ensure that experts attend each sectoral training. | Большинство участников подчеркнули необходимость в проведении более продолжительного учебного совещания в целях выделения дополнительного времени на практические занятия и обеспечения того, чтобы эксперты могли принять участие в каждом из секторальных учебных занятий. |
| Whether you want to climb the stairs of the historic Eiffel Tower one by one or attend a conference at the Palais des Congrès, the hotel central location and the extensive public transport network offer quick and easy access to the whole city. | Вне зависимости от того, желаете ли Вы подняться по ступенькам на Эйфелеву башню или принять участие в конференции, проводимой в Дворце Конгрессов, благодаря центральному месторасположению отеля и прекрасно развитой сети общественного транспорта Вы быстро и без труда доберётесь до любого пункта города. |
| Persons representing themselves or another group or trade union may attend, but they cannot pass resolutions. | Люди, представляющие самих себя, либо другие группы или профсоюзы могут присутствовать, но не могут предлагать резолюции. |
| General Talbot, as acting head of the ATCU, will attend as himself. | Генерал Талбот, как глава ОБНУ, будет присутствовать в роли самого себя. |
| The President and the Registrar must attend all meetings of the several drafting committees working simultaneously. | Председатель и Секретарь обязаны присутствовать на всех заседаниях нескольких редакционных комитетов, работающих одновременно. |
| Only persons who have attained the age of majority may attend a trial. | На судебном разбирательстве могут присутствовать только лица, достигшие совершеннолетия. |
| To confirm that participation by observer States in informal consultations means they may attend and speak. | с) подтвердить, что под "участием" государства-наблюдателя в неофициальных консультациях понимается их право присутствовать и выступать на них с заявлениями. |
| When life gets this confusing, sometimes there's only one thing to do... attend a fabulous party. | Когда в жизни наступает черная полоса, есть только один выход... посетить отличную вечеринку. |
| You must attend my next recital. | Вы должны посетить мой следующий концерт. |
| Per school year, every pupil may attend a total of four such tutorial sessions (offered in the subjects German, mathematics, living foreign language and music education). | За учебный год каждому учащемуся предоставляется возможность посетить в общей сложности четыре таких курса (по таким предметам, как немецкий язык, математика, живой иностранный язык и музыкальное образование). |
| After the dinner break, all students must attend the film being screened in room 109. | После обеда все ученики должны посетить фильм, который покажут в классе 109 |
| Let me also take this opportunity to express the regrets of the Foreign Minister who, for programmes unforeseen in the past, could not attend this session of the Conference, and assure you of his personal commitment to the work that you are doing here. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить сожаления министра иностранных дел, который из-за непредвиденных ранее дел оказался не в состоянии посетить эту сессию Конференции, и заверить вас в его личной приверженности проводимой вами здесь работе. |
| Students between 14 and 20 years of age may attend these schools. | В этих школах могут учиться лица в возрасте от 14 до 20 лет. |
| Under an agreement concluded between the Government and the Ministry of Education in the Bahamas, qualified students from the Territory can attend the College of the Bahamas on scholarships provided by the Government of the Bahamas. | В соответствии с соглашением между правительством и министерством образования Багамских Островов прошедшие отбор студенты из территории смогут учиться в Колледже Багамских Островов, получая стипендии, предоставляемые правительством этой страны. |
| Children who cannot attend such institutions for health reasons receive individual tuition. | Дети, которые по состоянию здоровья не могут учиться непосредственно в учебных заведениях, получают образование по индивидуальной форме. |
| Due to a lack of equipped schools and despite the wish of most parents, children with disabilities could not in many cases attend a mainstream school near to their home and had to be placed in specialised institutions far from their family. | В связи с отсутствием надлежащим образом оборудованных школ и несмотря на желание большинства родителей дети-инвалиды зачастую не могут учиться в обычной школе, расположенной рядом с их домом, и помещаются в удаленные специализированные учреждения. |
| Tyler asks Director Gordon if she will let him attend the school, and she advises that he must prove to her that he deserves a chance. | Тайлер просит директора Гордон о переводе в их школу, на что она отвечает, что он должен доказать, что заслуживает учиться здесь. |
| For this purpose financial support is necessary in particular so that they can attend the meetings of the Conference of the Parties. | С этой целью необходимо оказать финансовую поддержку, с тем чтобы они смогли участвовать в совещаниях Конференции Сторон. |
| For example, the country office in Afghanistan organized mock sessions for the national delegation before the dialogue with the Committee and supported two members from civil society to present the shadow report and attend the session. | Например, перед началом диалога с Комитетом страновое отделение в Афганистане организовало для национальной делегации учебные занятия и помогло двум членам организаций гражданского общества представить независимый доклад и участвовать в работе сессии. |
| Recalls that, pursuant to article 4, paragraph 2, of the Relationship Agreement, the International Criminal Court may attend and participate in the work of the General Assembly in the capacity of observer; | напоминает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Соглашения о взаимоотношениях представители Международного уголовного суда могут участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателей; |
| The view was expressed that the Chairman of the Commission on Sustainable Development should be invited to participate in the sessions of the Committee and that the Chairman of the Committee should attend the sessions of the Commission. | Было высказано мнение, что следует приглашать Председателя Комиссии по устойчивому развитию участвовать в сессиях Комитета и что Председателю Комитета следует участвовать в работе сессий Комиссии. |
| The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. | Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
| Support the adolescents and young people, ensuring that they attend school regularly and on time; | поддержка и обеспечение строгого посещения подростками и молодыми людьми учебного заведения; |
| For example, the report stated that women were not taking advantage of opportunities to upgrade their qualifications but it made no mention of any accommodating measures to help mothers, particularly single mothers, attend training courses. | Например, в докладе говорится, что женщины не пользуются возможностями повышения своей квалификации, однако в нем не упоминается при этом о каких-либо компромиссных мерах оказания помощи матерям, особенно одиночкам, в деле посещения учебных курсов. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party reallocate resources from the special education system to promote the inclusive education in mainstream schools, so as to ensure that more children with disabilities can attend mainstream education. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику перенаправить средства из системы специального образования на развитие инклюзивного образования в школах общего типа, с тем чтобы обеспечить возможность для посещения общеобразовательных школ более значительному числу детей-инвалидов. |
| Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
| In addition to attending classes that address theoretical matters, students may also attend practical lessons in the subject matter. | Помимо посещения занятий, посвящённых теоретическим вопросам, учащиеся могут также посещать практические занятия по предмету. |
| Forum members attend United Nations meetings and consultative sessions in New York and Geneva, where they raise issues of relevance. | Члены форума участвуют в работе совещаний Организации Объединенных Наций и консультативных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве, где они поднимают актуальные вопросы. |
| They attend meetings, seminars and workshops organized by United Nations bodies on a daily basis. | Они участвуют в работе заседаний, семинаров и практикумов, ежедневно организуемых органами Организации Объединенных Наций. |
| The fellows also attend symposia and panel discussions sponsored by the Department for Disarmament Affairs and the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament. | Стипендиаты участвуют также в симпозиумах и дискуссионных форумах, проводимых Департаментом по вопросам разоружения и Комитетом неправительственных организаций по разоружению. |
| In addition to members of the Commission, the experts of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, the Section of the Government Office for Human Rights and Minorities as well as the trade union representatives also regularly attend the meetings. | Помимо членов Комиссии в заседаниях регулярно участвуют эксперты Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, сотрудники Отдела по вопросам прав человека и меньшинств при аппарате правительства, а также представители профсоюзов. |
| All of the Reserve Bank presidents, even those who are not currently voting members of the FOMC, attend Committee meetings, participate in discussions, and contribute to the Committee's assessment of the economy and policy options. | Не имеющие права голоса президенты ФРБ посещают заседания Комитета, участвуют в дискуссиях и оценке экономики и возможных вариантов развития. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| Children and young people who cannot attend a mainstream school full-time are enrolled free of charge in a special school, which collaborates closely with mainstream schools to ensure effective integration. | Дети и подростки, которые не могут проходить полновременное обучение в обычной школе, записываются в бесплатную специальную школу, которая работает в тесном сотрудничестве с общеобразовательными школами с целью обеспечения эффективного вовлечения в учебный процесс. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| From April 2004, all first time employers must attend a compulsory employers' orientation programme aimed at educating employers on their obligations towards the FDW. | Начиная с апреля 2004 года все работодатели, впервые нанимающие ИДП, должны пройти обязательную подготовку по ознакомительной программе для работодателей, целью которой является информирование работодателей об их обязанностях в отношении ИДП. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; (b) Foreign workers - Foreign workers in other sectors have to pass basic safety orientation courses before commencing work in their respective sectors. | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; Ь) иностранные работники: иностранные работники в других отраслях перед началом работы в их соответствующих секторах должны пройти базовый курс по технике безопасности. |
| Under the contract, the persons concerned must attend a day's specific training on the "rights and duties of parents" which is organized around three themes: equality between men and women, parental authority, children's rights and schooling. | Заинтересованные лица в рамках этого договора должны пройти однодневную специальную подготовку по вопросу о "правах и обязанностях родителей", содержание которой охватывает четыре темы: равенство между мужчинами и женщинами, родительские права, права ребенка, обучение детей в школе; |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| In addition, applicants for firearms licences must attend a course in the handling and use of firearms and pass a test at the end of it. | Кроме того, заявители должны пройти специальные курсы по использованию оружия и сдать соответствующий экзамен. |
| The elected representatives of the groups in the Parliament attend as observers and have an advisory role on religious, educational and family matters concerning their group. | Избранные представители групп в парламенте участвуют в его работе в качестве наблюдателей и выполняют совещательные функции в связи с обсуждением затрагивающих соответствующее сообщество вопросов, касающихся религии, образования и семьи. |
| The delegation of Chad did not attend the meeting but transmitted written proposals to the Bureau, which took note of them. | Делегация Чада, не участвовавшая в работе совещания, направила свои письменные предложения бюро, которое приняло их к сведению. |
| The annual sessions of the Forum, therefore, offer a unique opportunity to hold a broad discussion on the work of United Nations agencies with stakeholders, in particular Governments and indigenous community leaders who attend the sessions and want to see action at the local level. | Поэтому ежегодные сессии Форума предоставляют уникальную возможность для масштабного обсуждения работы учреждений Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами, в частности правительствами и лидерами общин коренных народов, которые участвуют в работе сессий и хотели бы добиться реализации конкретных мер на практике на местах. |
| The Bureau requested its Chairperson to send a letter to the members of the Commission underscoring the need to have technical representatives attend the forty-second session, that is, specialists in population and development, public health and population policy. | Бюро просило своего Председателя направить письмо членам Комиссии, подчеркнув в нем необходимость обеспечения участия в работе сорок второй сессии технических представителей, т.е. специалистов по таким вопросам, как народонаселение и развитие, здравоохранение и демографическая политика. |
| (c) Attend regional networking meetings organized by UNEP, as technical experts to review with Ozone Officers any technical, economic and policy issues related to formulation and implementation of projects, technologies, products and adoption of new policies for compliance and planning. | с) участие в работе региональных сетевых совещаний, проводимых ЮНЕП, в качестве технических экспертов для проведения совместно с сотрудниками по озону обзоров любых технических, экономических и программных вопросов, связанных с разработкой и осуществлением проектов, техно- |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| You can't attend? Why not? | Ты не сможешь прийти? Почему нет? |
| My delegation hopes that the current session of the Committee will be able to reach consensus on this urgent issue so that my country can attend the next session of the Committee as a full member. | Моя делегация надеется на то, что нынешняя сессия Комитета сможет прийти к консенсусу по этому неотложному вопросу, с тем чтобы моя страна смогла участвовать в работе следующей сессии Комитета в качестве полноправного его члена. |
| You shall attend my cousin Kaidu's feast tonight. | Ты должен сегодня прийти на пир моего кузена Каиду. |
| Parents may, subject to consideration of their children's wishes and abilities, opt for their offspring to receive supplementary schooling or attend duly registered non-State institutions. | Повышение уровня образования, а также избрание негосударственных, зарегистрированных в установленном порядке форм обучения, осуществляется по инициативе родителей с учетом желания и способностей несовершеннолетнего. |
| According to data from the secretariat of the Government Plenipotentiary for the Roma communities, more Roma students attend secondary vocational centres. | Согласно данным Государственного уполномоченного по делам общин рома, учащиеся из числа рома шире охвачены центрами среднего профессионального обучения. |
| Dropping out, repeating grades and the poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed to function as literate individuals. | Отсев, второгодничество и низкое качество обучения означают, что многие дети, посещающие школу, все же не получают навыков, необходимых для того, чтобы выйти в жизнь грамотными людьми. |
| Primary schooling is compulsory and covers the first six grades of the eight-year basic general education programme. Normally children attend primary school between the ages of 6 and 13. | Начальное образование является обязательным и соответствует шести первым уровням обучения, которые составляют восьмилетнее общее базовое образование и которые учащиеся, как правило, получают в возрасте от шести до 13 лет. |
| Each minor receives a personalized education plan according to which they can either: attend primary State schools regularly, complete primary school classes, attend vocational training courses for adolescents, and engage in job and career guidance activities. | Каждому несовершеннолетнему предоставляется индивидуальный план обучения, в соответствии с которым он может регулярно посещать и окончить государственную начальную школу, посещать курсы профессиональной подготовки для подростков и участвовать в мероприятиях по трудовой и профессиональной ориентации. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Sport-based community education programmes provide alternative education opportunities for children who cannot attend school | Выстроенные вокруг спортивных мероприятий общинные учебные программы открывают для детей, которые не могут посещать школу, альтернативные возможности для получения образования |
| A higher labour force participation rate for youth further reflects lost opportunities for many who might otherwise attend school and acquire skills and education that could raise their future productivity and potential earnings. | Кроме того, более высокий показатель участия молодежи в рабочей силе отражает утраченные возможности для многих, кто мог бы, в противном случае, посещать школу, приобретать навыки и получать образование, что могло бы повысить их будущую производительность и потенциальные доходы. |
| As part of the concept, Lee decided that these mutant teenagers should, like ordinary ones, attend school in order to better cope with the world, in this case Xavier's School for Gifted Youngsters. | В рамках этой концепции Ли решил, что эти мутанты подростки должны, как и обычные люди посещать школу, чтобы лучше справляться с миром, в этом случае есть школа Ксавьера для одаренных юношей. |
| All children must attend school. | Все дети должны посещать школу. |
| PKH transferred cash to the poor with the condition that their children must attend school and that pregnant women must visit health community centres regularly. | В рамках программы ПКХ неимущие получают наличные средства при условии, что их дети должны посещать школу и что беременные женщины должны регулярно посещать общинные центры охраны здоровья. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |