| I, Sung Min Woo, will attend rehearsals from now on without flaking out. | Я, Сон Мин У, с этого времени буду посещать все репетиции без исключения. |
| Collaboration often only involves select local people who can attend SEA meetings on a regular basis and/or professionals from industry, non-profit organizations, or the government, whose expenses and time are covered as part of their jobs. | Взаимодействие часто ограничивается охватом отдельных местных жителей, которые могут на регулярной основе посещать совещания по СЭО, специалистов сферы производства и представителей некоммерческих организаций или правительства, расходы и время которых компенсируются в рамках их работы. |
| Introduction of a system of financial support for low-income families in a number of governorates, subject to the condition that daughters must be enrolled and must attend school. | введение системы финансовой поддержки малоимущих семей в целом ряде мухафаз при том условии, что девочки должны записаться в школы и посещать их. |
| Observe with concern that not all children of African descent, and especially girls of African descent, can attend and graduate from primary school and that they do not have full access to school services. | Мы с тревогой констатируем, что не все дети, и особенно из числа лиц африканского происхождения, имеют возможность посещать и оканчивать начальную школу и пользоваться полным доступом к услугам системы школьного образования. |
| At a meeting called by the military commissioners on 9 March the students were told that they must not attend the classes because the content helped the guerrillas. | На собрании, созванном 9 марта военными уполномоченными, эти пособники вооруженных сил запретили учащимся посещать курсы, заявив, что их программа направлена на поддержку партизанской борьбы. |
| The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority): | Комитет рекомендовал Председателю или его заместителю принять участие в следующих заседаниях (перечисленных в порядке приоритетности): |
| The Secretariat further informed the Working Party that UN Habitat has offered to provide a limited amount of funding to pay the travel of representatives from those countries, which do not have resources to send delegates, in order that they can attend the event. | Секретариат далее информировал Рабочую группу о том, что Хабитат ООН согласился предоставить ограниченные средства для покрытия путевых расходов представителей стран, которые не имеют средств для направления на форум своих делегатов, с тем чтобы они могли принять участие в его работе. |
| A selected group of officers from the Ministry of Environment and Water Management (no more than 20 people) could attend such workshops, later acting as trainers for others. | В таких рабочих совещаниях могла бы принять участие отобранная группа должностных лиц министерства окружающей среды и водного хозяйства (не более 20 человек), которые впоследствии будут выполнять функции наставников для других слушателей. |
| A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. | Одной из важнейших характеристик Конференции стало использование новаторских средств массовой информации для тех, кто не смог принять участие в ее работе. |
| Delegations wishing to nominate experts, attend the session and be included in the list of participants are requested to send all related correspondence, including the composition of their delegations, to Ms. Barbara Tavora-Jainchill 367-3186). | Делегациям, желающим выдвинуть экспертов для участия в сессии, принять участие в сессии или выступить на ней, предлагается направлять всю соответствующую корреспонденцию, включая информацию о составе делегаций, г-же Барбаре Тавора Хаинчиль 367-3186). |
| Mr Austen, I must inform you that I shall not attend service today. | Мистер Остин, должна сообщить, что не буду присутствовать сегодня на службе. |
| He would see whether the Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights could also attend the meeting. | Он выяснит, сможет ли на заседании также присутствовать исполнительный секретарь Межамериканской комиссии по правам человека. |
| Simon Mamouney (Australia) (replacing Louisa Degenhardt, who could not attend the meeting) | Саймон Мамуни (Австралия) (вместо Луизы Дегенхардт, которая не смогла присутствовать на совещании) |
| Ms. McDOUGALL, clarifying her earlier statement, said that she had not intended to suggest that a member of the Committee should attend whole sessions of other human rights bodies. | Г-жа МАКДУГАЛЛ, поясняя свое предыдущее выступление, говорит, что она не хотела, чтобы какому-либо члену Комитета было предложено присутствовать на всех заседаниях других правозащитных органов. |
| Prior to the hearing on 6 December 1983, C.M. applied to withdraw from the case on professional ethical grounds and requested an adjournment because junior counsel, who would take over the defence, could not attend the hearing. | Перед заседанием суда 6 декабря 1983 года С. М. отказался от ведения дела по соображениям профессиональной этики и просил отложить слушания, поскольку младший адвокат, которому передавалась защита, не могла присутствовать на разбирательстве. |
| You must attend my next recital. | Вы должны посетить мой следующий концерт. |
| In terms of obstacles, UNESCO observes that many people from developing countries cannot attend the WSIS Forum meetings held in Geneva remained due to funding difficulties. | Говоря о препятствиях, ЮНЕСКО отмечает, что из-за финансовых трудностей многие представители развивающихся стран не в состоянии посетить совещания, проходящие в рамках форума ВВИО в Женеве. |
| I would like to renew our invitation to all of you and I hope that all of you can attend this event. | Я хотел бы возобновить наше приглашение в адрес всех вас и надеюсь, что все вы сможете посетить это мероприятие. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. | По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению. |
| He never left the neighborhood, Could not attend university. | Он никогда не выходил за пределы района, не мог учиться в университете. |
| Students between 14 and 20 years of age may attend these schools. | В этих школах могут учиться лица в возрасте от 14 до 20 лет. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| Where there were no schools, their children can now attend well-constructed schools, with books and uniforms supplied by the company. | Там, где не было школ, сейчас дети могут учиться в хорошо оборудованных школах, пользуясь учебниками и школьной формой, предоставляемыми этой компанией. |
| Well, since your house is on the golf course which is now part of Summer Canyon your children can no longer attend Agrestic. | Ну, так как твой дом на поле для гольфа, которое тебе часть Летнего Каньона... твои дети больше не могут учиться в Агрестике. |
| Such students may also attend lectures and take part in practical work in various education institutions, subject to authorization. | Граждане, занимающиеся самообразованием, могут также слушать лекции и участвовать в практических занятиях в различных образовательных учреждениях на основании соответствующего разрешения. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| The integrated mission planning team will also attend the working group meetings to facilitate a shared vision of the strategic direction of the Operation | Группа комплексного планирования миссии будет также участвовать в заседаниях рабочей группы в целях содействия выработке единого видения стратегической направленности деятельности Операции |
| The following participants may attend or be represented at the Conference: | На Конференции могут присутствовать или участвовать в ней следующие участники: |
| Such organizations may be considered to be functional observers since upon their request they may attend sessions of United Nations organs on the subjects of their interest as determined by them. | Такие организации могут рассматриваться как функциональные наблюдатели, поскольку, по их просьбе, они могут участвовать в работе сессий органов Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим для них интерес, как это ими определено. |
| According to a 2008 study, for each additional year a girl in rural Bangladesh is not married she will attend school an additional 0.22 years on average. | По данным исследования 2008 года, в сельских районах Бангладеш на каждый год, который девушка остаётся незамужней, приходится 0,22 года посещения ею школы. |
| Conditional cash transfer programmes, in which women are expected to take full responsibility for meeting the conditions attached to programme participation (such as ensuring that children attend school and undergo compulsory medical check-ups) can be of particular concern. | Особую обеспокоенность могут вызывать программы условных денежных трансфертов, в которых вся ответственность за соблюдение требований, обусловливающих участие в программе (таких, как обеспечение посещения школы детьми, их обязательные медосмотры), возлагается на женщин. |
| To help rural children attend school. | Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| JS2 reported that the right to education of children with disabilities was violated, as they either received poor quality education at home or faced challenges owing the lack of accessibility of buildings when they attend educational institutions. | В СП2 сообщается о нарушении права детей-инвалидов на образование, поскольку они либо получают образование неудовлетворительного качества на дому, либо сталкиваются с проблемами, обусловленными недоступностью зданий для них в случае посещения ими образовательных учреждений. |
| Some of the members of the party attend these events because they want to honor the heritage of the Flemish movement. | Некоторые из членов партии участвуют в этом мероприятии, потому что они хотят почтить наследие фламандского движения. |
| Every year, students can attend the on-campus Career Fair, allowing them to meet potential employers for internships or permanent positions. | Каждый год студенты участвуют в ярмарке вакансий университета, где они могут встретить потенциального работодателя для прохождения практики или постоянной занятости. |
| Such persons shall attend by invitation of the SPT only, in consultation with the Secretariat, and shall be bound by strict confidentiality. | Такие лица участвуют в работе заседаний только по приглашению ППП, направляемому в консультации с секретариатом, и обязаны соблюдать строгую конфиденциальность. |
| International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. | В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
| The children of the teenage mothers are cared for by RuFamSo while mothers attend classes and participate in other programme offerings. | В то время, когда они посещают занятия или участвуют в других мероприятиях в рамках данной программы, их дети находятся под присмотром сотрудников «Руфамсо». |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; (b) Foreign workers - Foreign workers in other sectors have to pass basic safety orientation courses before commencing work in their respective sectors. | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; Ь) иностранные работники: иностранные работники в других отраслях перед началом работы в их соответствующих секторах должны пройти базовый курс по технике безопасности. |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| In addition, if you did not attend the Open-ended Working Group meeting in Montreal but are able to pre-register and send us a digital picture, we will be able to make your badge in advance and thereby expedite your registration at the meeting. | Кроме того, если вы не принимали участия в совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале, но можете пройти предварительную регистрацию и прислать нам свои фотографии в цифровом формате, мы изготовим ваш пропуск заблаговременно и тем самым ускорим вашу регистрацию на Совещании. |
| Staff members of international and regional organizations involved in the ICP, the authors of the reports and additional experts will attend. | В ее работе примут участие сотрудники международных и региональных организаций, участвующих в осуществлении ПМС, авторы докладов и другие эксперты. |
| Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. | Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
| As well, women in senior positions within the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries attend as sole delegates or accompany ministerial delegations to UN conferences as well as those of regional and subregional organisations. | Кроме того, женщины, работающие на руководящих должностях в министерстве иностранных дел и других соответствующих министерствах, участвуют в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций в качестве отдельных делегатов или в составе делегаций министерств. |
| Members of the judiciary also frequently attend or participate in conferences, seminars and lectures concerned with legal topics organised by outside bodies such as universities, law associations and other interest groups. | Сотрудники судебных органов также часто посещают конференции, семинары и лекции, касающиеся правовых вопросов, организуемые такими организациями, как университеты, правовые ассоциации и прочие заинтересованные группы, или участвуют в их работе. |
| Dubravka Simonovic did not attend the session from 1 to 4 October and on 17 and 18 October. | Дубравка Шимонович не участвовала в работе сессии 1 - 4 октября и 17 и 18 октября. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| Everybody should really attend, I imagine. | Думаю, все должны прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| After a struggle, Bug finally makes up with Juan Pedro and kisses him in front of Dale, who relents and lets them attend the ceremony. | Однако Мак останавливает Дейла, и наконец, мирится с Хуаном Педро и целует его перед Дейлом, который смягчился к отцу и позволил ему прийти на церемонию. |
| (c) Ensure that children with disabilities and their families have a say when the decision is made about whether the child should attend a special school. | с) обеспечить учет мнений детей-инвалидов и их семей при принятии решений о целесообразности обучения ребенка в специальной школе. |
| Moreover, students who attend literacy classes are sometimes viewed in a negative light by other members of society, a phenomenon that makes men less willing to enrol than women. | Кроме того, иногда учащиеся, посещающие курсы обучения грамоте, сталкиваются с негативным отношением со стороны других членов общества, и по этой причине мужчины менее охотно записываются на курсы, чем женщины. |
| Students complete one correspondence course per month for 12 months, attend one of several recognized classroom courses, and write an original thesis under the supervision of an approved thesis adviser. | Учащиеся проходят один курс заочного обучения в течение 12 месяцев, посещают несколько признанных очных курсов и пишут самостоятельную работу под наблюдением утвержденного консультанта. |
| There is a need to expand investment in early childhood care and development to ensure that the most marginalized and girls attend and complete school and that schools are child friendly, aiming for quality learning conditions. | Необходимо увеличивать объем инвестирования в программы ухода за детьми и их развития в раннем возрасте для обеспечения того, чтобы наиболее обездоленные дети и девочки посещали школы и получали школьное образование и чтобы в школах создавались благоприятные для детей условия в целях повышения качества обучения. |
| The external student system, education in the family, self-education and other arrangements are used to ensure the education and upbringing of children who cannot attend general education schools regularly (because of long-term illness, family circumstances, etc.). | Для обучения и воспитания детей, не имеющих возможности регулярного посещения общеобразовательных учреждений (по причине длительной болезни, семейных обстоятельств и др.), используются такие формы образования, как экстернат, семейное образование, самообразование и др. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. | Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| Girls and boys do not attend school because they could contract diseases caused by inadequate sanitation. | Мальчики и девочки могут быть не в состоянии посещать школу вследствие заболеваний, вызванных ненадлежащей санитарией. |
| Improving sanitation improves the ability to maintain clean water and food, and increases the likelihood that, girls especially, will attend school. | Улучшение санитарных условий расширяет возможности сохранения чистой воды и продовольствия и повышает вероятность того, что учащиеся, и особенно девочки, смогут посещать школу. |
| Time spent by women and girls on domestic chores limits their opportunities to actively participate in the labour force, engage in economic activities or attend school. | Время, которое женщины и девочки тратят на работу по дому, ограничивает их возможности активно участвовать на рынке труда, заниматься экономической деятельностью или посещать школу. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Financial assistance was made available to ensure that children had access to nurseries and efforts were being made throughout the country to ensure that all children could attend school. | Выделяется финансовая помощь, с тем чтобы обеспечить доступ детей в детские сады, и во всех районах страны по-прежнему предпринимаются усилия для того, чтобы все дети могли посещать школу. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |