| You should not attend such institutions. | Вам не надо посещать подобные заведения. |
| In addition to attending classes that address theoretical matters, students may also attend practical lessons in the subject matter. | Помимо посещения занятий, посвящённых теоретическим вопросам, учащиеся могут также посещать практические занятия по предмету. |
| In urban areas, while parents expect their boys to be employed, they are more inclined to encourage the daughters to stay in school and attend studies. | В городских районах родители, рассчитывая, что их сыновья устроятся на работу, более склонны поощрять дочерей оставаться в школе и посещать занятия. |
| Non EU students with a visa are advised that they must attend full time or as stated on the enrolment letter. | Мы советуем студентам, приехавшим не из стран Европейского Союза, посещать школу всё время, или в то время, какое было определено в письме о зачислении. |
| Problembooksof SeungriHighSchool'spastexams. You must attend the special lessons for domestic midterm problems. | Ты должен посещать специальные занятия по подготовке к ним. |
| She had a valid diplomatic visa that had been issued by the United States authorities less than two days earlier so that she could attend the meetings of the Third Committee during the sixty-sixth session of the General Assembly. | Она имела действительную дипломатическую визу, которая была выдана властями Соединенных Штатов менее чем за два дня до этого, чтобы она смогла принять участие в заседаниях Третьего комитета в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Council reaffirmed its request that the Executive Head attend and facilitate the meetings and keep the Council advised of any developments. | Совет подтвердил свою обращенную к административному руководителю просьбу принять участие в этих заседаниях и содействовать их проведению, а также держать Совет в курсе всех происходящих событий. |
| By the end of June 2009, the Team had visited nine Member States and participated in 15 regional meetings, seminars, conferences and workshops and planned to visit at least three more Member States and attend one seminar. | Группа посетила девять государств-членов и приняла участие в 15 региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах к концу июня 2009 года и планировала посетить по крайней мере еще три государства-члена и принять участие в одном семинаре. |
| Mr. Szelinski (Germany) and Ms. Stepanova (Russian Federation) could not attend. | Г-н Желинский (Германия) и г-жа Степанова (Российская Федерация) не смогли принять участие в заседании. |
| It gives us great pleasure to participate in this debate, and we look forward to joining in the celebrations which will attend the fiftieth anniversary of the establishment of our Organization in two years' time. | Мы с радостью участвуем в этом обсуждении и надеемся принять участие в праздновании по случаю пятидесятилетия создания нашей Организации через два года. |
| 80% of small business enterprises will attend, while 20 percent rate as corporations. | 80% предприятий малого бизнеса будет присутствовать, в то время как 20 процентов ставка, как корпорации. |
| Mr. Wenzheng Lu communicated to the Chairman of the Commission that, despite his and his Government's efforts, he could not attend the session due to circumstances beyond his control. | Лу Вэньчжэн сообщил Председателю Комиссии, что, несмотря на приложенные им и его правительством усилия, он не может присутствовать на сессии по не зависящим от него причинам. |
| In addition, invited international non-governmental organizations may attend the session as observers and represent the views of their organizations on matters where the organization concerned has expertise or international experience so as to facilitate the deliberations at the session. | Кроме того, приглашенные международные неправительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и представлять мнения своих организаций по вопросам, в отношении которых соответствующая организация обладает компетенцией или международным опытом, в интересах содействия обсуждению на сессии. |
| The Director of the Division informed the Commission that its Chairperson, Mr. Albuquerque, had advised the Secretariat that he could not attend the session for reasons beyond his control. | Директор Отдела информировал Комиссию о том, что ее Председатель г-н Албукерки уведомил Секретариат, что не может присутствовать на сессии по не зависящим от него причинам. |
| I could not attend. | Я не смог присутствовать. |
| Some of Apple's retail stores closed briefly so employees could attend the memorial. | Некоторые розничные магазины Apple были ненадолго закрыты, чтобы сотрудники могли посетить церемонию. |
| The Republic of Poland and the Kingdom of the Netherlands urge all United Nations Members to join preparations and attend the high-level meeting at ministerial level. | Республика Польша и Королевство Нидерландов настоятельно призывают всех членов Организации Объединенных Наций присоединиться к приготовлениям и посетить совещание высокого уровня на уровне министров. |
| So that two colonels and three majors can attend a community policing seminar in Miami. Mr Chairman... | Чтобы два полковника и три майора могли посетить... семинар по охране общественного порядка в Майами, Флорида? |
| Let me also take this opportunity to express the regrets of the Foreign Minister who, for programmes unforeseen in the past, could not attend this session of the Conference, and assure you of his personal commitment to the work that you are doing here. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить сожаления министра иностранных дел, который из-за непредвиденных ранее дел оказался не в состоянии посетить эту сессию Конференции, и заверить вас в его личной приверженности проводимой вами здесь работе. |
| By the end of June 2009, the Team had visited nine Member States and participated in 15 regional meetings, seminars, conferences and workshops and planned to visit at least three more Member States and attend one seminar. | Группа посетила девять государств-членов и приняла участие в 15 региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах к концу июня 2009 года и планировала посетить по крайней мере еще три государства-члена и принять участие в одном семинаре. |
| Now, she would attend the Oaks. | Она будет учиться в школе Оукса. |
| Women could now attend the exclusive naval military engineering school. | Теперь женщины могут учиться в престижном Военно-морском инженерном училище. |
| Children who cannot attend such institutions for health reasons receive individual tuition. | Дети, которые по состоянию здоровья не могут учиться непосредственно в учебных заведениях, получают образование по индивидуальной форме. |
| Refugees and asylum-seekers had the right to education in Cyprus and could attend Greek-language courses, some of which were geared specifically towards women. | Беженцы и ищущие убежища лица имеют право учиться на Кипре, в том числе на курсах по изучению греческого языка, и некоторые из них рассчитаны конкретно на женщин. |
| Tyler asks Director Gordon if she will let him attend the school, and she advises that he must prove to her that he deserves a chance. | Тайлер просит директора Гордон о переводе в их школу, на что она отвечает, что он должен доказать, что заслуживает учиться здесь. |
| She enquired whether that meant that the chairperson would have the rank of Cabinet minister and would attend Cabinet meetings as a full member. | Она спрашивает, означает ли это, что председатель будет иметь ранг министра Кабинета и участвовать в совещаниях Кабинета в качестве полноправного члена. |
| The Court may attend and participate in the work of the General Assembly of the United Nations in the capacity of observer. | Представители Суда могут присутствовать и участвовать в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей. |
| Participants were encouraged to work with national representatives who would attend the eighteenth session and to be more proactive in the preparatory work for that meeting. | Участникам было рекомендовано установить контакты с национальными представителями, которые будут участвовать в работе восемнадцатой сессии, и более активно заниматься подготовкой этого мероприятия. |
| Some 12,000 young people attend these fairs, visiting the various stands where talks, activities and printed matter are on offer. | В этих ярмарках приняли участие около 12 тыс. молодых людей, посещавших стенды, где они могли участвовать в беседах, слушать выступления и знакомиться с печатными материалами. |
| She would attend that meeting with Ms. González, a selection which celebrated the universal ratification of the Convention achieved in the Latin American and Caribbean region. | Она будет участвовать в этом заседании вместе с г-жой Гонсалес, на котором будет праздноваться всеобщая ратификация Конвенции, достигнутая в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| a. attend pertinent international fora or meetings | а) посещения соответствующих международных форумов или совещаний; |
| In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. | Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
| Support the adolescents and young people, ensuring that they attend school regularly and on time; | поддержка и обеспечение строгого посещения подростками и молодыми людьми учебного заведения; |
| School sport programmes motivate children to enrol in and attend school and can help to improve academic achievement | Школьные спортивные программы дают детям мотивацию для посещения школы и способствуют повышению успеваемости |
| In addition to attending classes that address theoretical matters, students may also attend practical lessons in the subject matter. | Помимо посещения занятий, посвящённых теоретическим вопросам, учащиеся могут также посещать практические занятия по предмету. |
| The organization's representatives attend United Nations meetings about once a month. | Представители организации участвуют в заседаниях Организации Объединенных Наций примерно один раз в месяц. |
| Between 98 per cent and 87 per cent of respondents were fully satisfied or satisfied with the technical support services of intergovernmental bodies that they attend. | От 98 процентов до 87 процентов респондентов полностью или в целом удовлетворены качеством вспомогательного технического обслуживания заседаний межправительственных органов, в которых они участвуют. |
| Police fast-deployment units regularly attend training in the Czech Republic, with participation from foreign counterparts. | Полицейские подразделения быстрого реагирования регулярно проходят курс подготовки в Чешской Республике, в котором участвуют иностранные партнеры. |
| The members of Parliamentary Assembly of OSCE representing Azerbaijan attend Parliamentary Assembly meetings each year. | Депутаты из Азербайджана, представленные в ОБСЕ, каждый год участвуют на заседаниях ПА. |
| The children of the teenage mothers are cared for by RuFamSo while mothers attend classes and participate in other programme offerings. | В то время, когда они посещают занятия или участвуют в других мероприятиях в рамках данной программы, их дети находятся под присмотром сотрудников «Руфамсо». |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| For example, for some information technology courses, it is required that the staff member attend the different levels of a given course. | Так, например, если говорить о курсах по информационным технологиям, то сотрудникам необходимо пройти тот или иной курс на разных ступенях. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
| Solicitors wishing to become duty solicitors must either attend a course or have had substantial experience in this particular field of work; suspects' own solicitors are not subject to the same controls. | Лица, желающие стать дежурными солиситорами, должны либо пройти специальный курс, либо иметь значительный опыт работы в этой конкретной области; эти ограничения не распространяются на солиситоров подозреваемых. |
| Attend special training courses for Instructors (having achieved corresponded technical grade) and, on condition that the examination passed successfully, get the Instructor's qualification. | Пройти специализированные курсы для подготовки инструкторов (по достижении соответствующего технического уровня) и, сдав экзамены, получить инструкторскую квалификацию. |
| In addition, applicants for firearms licences must attend a course in the handling and use of firearms and pass a test at the end of it. | Кроме того, заявители должны пройти специальные курсы по использованию оружия и сдать соответствующий экзамен. |
| As time and funding allow, he will also attend conferences and expert meetings related to human rights and the environment. | При наличии достаточного времени и средств он также примет участие в работе конференций и совещаний экспертов, посвященных вопросам прав человека и окружающей среды. |
| Decisions on technology convergence or coexistence should attend these market needs but, above all, ensure that standards do not become barriers for developing-country operators to participate and serve their populations. | Решения по сближению или совмещению технологий должны не просто удовлетворять потребности рынка, а в первую очередь обеспечивать, чтобы стандарты не превращались в барьеры, мешающие операторам из развивающихся стран участвовать в работе и обслуживать население. |
| In particular, attend international meetings and conferences to open new avenues for contacts with women professionals in their fields; | И, в частности, будет участвовать в работе международных совещаний и конференций в интересах открытия новых возможностей для контактов со специалистами-женщинами в их областях; |
| Further participants joined the programme and, although they did no attend the basic workshops, they acquired skills for promoting and stimulating their communities. | Около 100 человек из числа технического персонала и представителей смежных организаций присоединились к этой программе, причем хотя они и не участвовали в основной работе студий и семинаров, но приобрели опыт для ведения пропагандистской деятельности в собственных общинах. |
| The Government has decided to take implementation of ELDS to scale, with the new country programme aiming to ensure that 50 per cent of children 4-7 years old attend kindergartens implementing ELDS. | Правительство приняло решение о широкомасштабном внедрении стандартов раннего обучения и развития детей в рамках новой страновой программы, поставив перед собой задачу обеспечить, чтобы 50 процентов детей в возрасте 4-7 лет посещали детские сады, применяющие в своей работе стандарты раннего обучения и развития детей. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| I just wanted to say thank you so much for having the party moved here so that I could attend. | Я просто хотела сказать огромное спасибо за то, что перенесли вечеринку, чтобы я смогла прийти. |
| They couldn't attend. | Они не смогли прийти. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| Henceforth gendarmes must attend the academy, where they will receive training appropriate to their future functions. | Отныне все сотрудники жандармерии должны обязательно окончить училище, где они проходят курс обучения, адекватного предстоящим задачам. |
| At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. | В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение. |
| The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы все цыганские дети в возрасте обязательного обучения посещали школу, в том числе сделав его более доступным для тех, кто часть года находится в разъездах. |
| Whenever an employer uses the services of a minor, he is required to provide him with suitable facilities that are compatible with his needs so that he may complete the school curricula and attend vocational training school. | В любом случае при использовании услуг несовершеннолетних работодатель обязан обеспечивать для них надлежащие и совместимые с потребностями работника условия, с тем чтобы они могли завершить программу школьного обучения и посещать школы профессиональной подготовки. |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| The Government has recently changed the regulations regarding adolescent pregnancy: girls can now attend school both during their pregnancy and after delivery. | Недавно правительство внесло изменения в нормативные положения, касающиеся беременности в подростковом возрасте: теперь во время беременности и после родов девочки могут посещать школу. |
| The Ministry of Sports of Malawi has implemented an initiative to motivate children to enrol and attend school by integrating physical education programmes aiming to achieve universal primary education - Millennium Development Goal 2. | Министерство спорта Малави претворило в жизнь инициативу, призванную побудить детей начать и продолжать посещать школу посредством включения физического воспитания в число школьных программ, направленных на обеспечение всеобщего начального образования (Цель 2). |
| Alongside these developments, progress in the area of non-formal education and vocational training has also been helpful in combating child labour, benefiting children who attend school and those who do not. | Одновременно с этими достижениями были получены другие результаты в области внешкольного образования и профессиональной подготовки, которые способствовали борьбе с детским трудом и которыми смогли воспользоваться как дети, не охваченные школьным образованием, так и дети, прекратившие посещать школу. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Children who have reached the age of four by 1 September are subject to compulsory schooling and attend the preschool branch, which is an integral part of the academic infrastructure established by the local authorities. | Дети, которым к 1 сентября исполнилось четыре года, обязаны посещать школу и проходят дошкольное обучение, являющееся составной частью системы школьного образования, функционирование которой обеспечивается властями коммун. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |