| Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. | Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок. |
| The Government needed to take measures to help those children overcome their difficulties so that they could attend regular schools. | Правительству необходимо принять меры по оказанию этим детям содействия в преодолении их трудностей, с тем чтобы они могли посещать обычные школы. |
| It is the parents who take the decision which school their child will attend. | Решение о том, какую школу ребенок будет посещать, принимают родители. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| I, Sung Min Woo, will attend rehearsals from now on without flaking out. | Я, Сон Мин У, с этого времени буду посещать все репетиции без исключения. |
| Ms. Joyce Aluoch and Ms. Marjorie Taylor could not attend the thirty-fourth session. | Г-жа Джойс Алуои и г-жа Маржори Тейлор не смогли принять участие в тридцать четвертой сессии. |
| The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority): | Комитет рекомендовал Председателю или его заместителю принять участие в следующих заседаниях (перечисленных в порядке приоритетности): |
| She introduced Mr. Paul Horwitz, Deputy Executive Secretary of the Ozone Secretariat. Mr. Horwitz read a statement from Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who could not attend the opening session of the meeting. | Она представила заместителя Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Пола Хорвица. Г-н Хорвиц зачитал заявление Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Марко Гонсалеса, который не смог принять участие в открытии совещания. |
| Several Latin American leaders and commentators recommended that US President Barack Obama attend, despite Castro's presence, in order to confront him about Cuba's dearth of democracy. | Некоторые латиноамериканские лидеры и комментаторы рекомендовали президенту США Бараку Обаме принять участие в саммите, несмотря на присутствие Кастро, чтобы противостоять ему в вопросе утраты демократии на Кубе. |
| A Ccall for Ppapers will be launched soon and it is hoped that a number of experts of affected country pParties will be supported toin order that they may attend the conference. | В скором времени будет опубликован призыв представлять доклады для этой конференции, и следует надеяться, что ряду экспертов из затрагиваемых стран-Сторон Конвенции будет оказана соответствующая поддержка, с тем чтобы они могли принять участие в конференции. |
| Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend. | Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать. |
| The secretariat would possibly attend the first meeting of the Sava Commission to foster the pilot development. | Представители секретариата, вероятно, будут присутствовать на первом совещании Комиссии по реке Сава, чтобы содействовать разработке проекта. |
| The consultant would prepare the successive drafts of the group's report and would attend the sessions of the group. | Консультанту предстоит подготовить серию проектов доклада группы, а также присутствовать на заседаниях группы. |
| The Prime Minister of the People's Republic of Bangladesh, Her Excellency Sheikh Hasina, and the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, will attend the commemorative meeting. | На этом торжественном заседании будут присутствовать премьер-министр Народной Республики Бангладеш Ее Превосходительство шейх Хасина и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан. |
| Since this is the last regular meeting of the Council that I will attend in my capacity as Executive Secretary, I would ask the indulgence of the Council members to let me share a few personal reflections about the Commission and its future work. | Поскольку это мое последнее очередное заседание Совета, на котором я буду присутствовать в качестве Исполнительного секретаря, я хотел бы просить членов Совета дать мне возможность поделиться некоторыми личными замечаниями в отношении Комиссии и ее дальнейшей работы. |
| After the dinner break, all students must attend the film being screened in room 109. | После обеда все ученики должны посетить фильм, который покажут в классе 109 |
| The staff members of the Labour Market Service, of vocational adult-education institutes and political labour-market institutions can attend the course "Siqua - A course to expand the competency for intercultural action", as part of the Vienna EQUAL development partnership "qualifications give you strength". | Сотрудники Службы трудовых ресурсов, технических училищ для взрослых и политических институтов рынка рабочей силы имеют возможность посетить курс под названием "Siqua - курс повышения компетентности в межкультурных обменах" в рамках инициативы Венского партнёрства равного развития под названием "квалификации делают вас сильными". |
| When Petur informs him of Otto's advances toward Melinda, however, Bánk promises that he shall attend their meeting. | Когда Петур сообщает ему о домогательствах Оттона, Банк обещает посетить встречу заговорщиков. |
| My lady, if you're not against changing your plans, I thought perhaps we might attend this evening's Cotillion. | Моя леди, если вы не возражаете против изменения планов, я решил посетить сегодня Котильон. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| Students between 14 and 20 years of age may attend these schools. | В этих школах могут учиться лица в возрасте от 14 до 20 лет. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| Now can I attend classes? | Теперь я могу учиться? |
| Special general-education schools, boarding schools, and special classes are being created for children and teenagers who have physical and mental disabilities and who cannot attend conventional general-education schools. | Для детей и подростков с физическими, психическими отклонениями, не имеющих возможность учиться в обычных общеобразовательных школах, создаются специальные общеобразовательные школы, школы-интернаты и специальные классы. |
| Children living in poverty are more likely to drop out of or never attend school in order to engage in income-generating activities or to help in the home. | Для детей, живущих в бедности, более велика вероятность того, что они бросят школу или вообще не будут в ней учиться, а будут зарабатывать на жизнь или же помогать в домашнем хозяйстве. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. | Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| Under a 1999 agreement, European Union and United States officials may, subject to consent by each Government and by the firms concerned, attend certain hearings or meetings held during investigation of cases. | По соглашению 1999 года должностные лица Европейского союза и Соединенных Штатов могут при согласии каждого правительства и соответствующих фирм участвовать в определенных слушаниях или заседаниях, проводимых в ходе расследований. |
| Attend topic related meetings, make presentations and invite specialists from other sectors to our meeting. | Участвовать в совещаниях, посвященных этой теме, выступать на них с докладами и приглашать специалистов из других секторов на свои совещания; |
| The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. | Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
| Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. | Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
| The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
| PRONASCI includes among its actions the remission of penalty if the prisoners attend classes in these penitentiary schools. | В Национальной программе обеспечения общественной безопасности, среди прочего, предусматриваются меры смягчения наказания в случае посещения заключенными учебных занятий в школах при пенитенциарных учреждениях. |
| The external student system, education in the family, self-education and other arrangements are used to ensure the education and upbringing of children who cannot attend general education schools regularly (because of long-term illness, family circumstances, etc.). | Для обучения и воспитания детей, не имеющих возможности регулярного посещения общеобразовательных учреждений (по причине длительной болезни, семейных обстоятельств и др.), используются такие формы образования, как экстернат, семейное образование, самообразование и др. |
| A development project may influence the situation of the target group directly: for instance unemployed Roma attend such projects. | Проект развития может оказать непосредственное влияние на положение целевой группы: например, в таких проектах участвуют безработные рома. |
| Association liaison officers attend on average 40 meetings each year. | Сотрудники МПА по связи ежегодно участвуют примерно в 40 совещаниях. |
| International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. | В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
| They attend regular pool excursions and enjoy watching television, while Muntazar has actively taught other children cycling. | Они регулярно участвуют в походах в бассейн и имеют возможность смотреть телевизионные передачи, тогда как Мунтазер принимает активное участие в обучении других детей езде на велосипеде. |
| Zonta representatives in New York also attend meetings of the NGO Committee on UNICEF, with special attention to the Working Group on Girls, the NGO Committee on Mental Health, the Third Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). | Представители «Зонта интернэшнл» в Нью-Йорке также участвуют в совещаниях Комитета НПО по ЮНИСЕФ, обращая особое внимание на мероприятия Рабочей группы по положению девочек, Комитета НПО по вопросам психического здоровья, Третьего комитета и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. | Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| If you are not a skillful rider you might attend riding school or take a mountain bike and ride it around. | Если Вы не умеете ездить верхом, то будет возможность пройти школу верховой езды, а, если Вам это не по душе, Вы можете брать на прокат горные велосипеды. |
| At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. | В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение. |
| USC/SNA did not attend the third meeting of the Mogadishu Security Advisory Committee, which was held on 8 November. | В работе третьего заседания Консультативного комитета по обеспечению безопасности в Могадишо, которое состоялось 8 ноября, представители ОСК/СНА не участвовали. |
| Other organizations did not attend the session. | Другие организации в работе сессии не участвовали. |
| Some participants felt it to be important that secretariats make proactive efforts to identify and engage affected and interested parties, especially those that otherwise could not attend or participate. | По мнению ряда участников, секретариатам следует предпринимать инициативные усилия по вовлечению и привлечению затрагиваемых и заинтересованных сторон, особенно тех сторон, которые в противном случае не смогут присутствовать на совещаниях или принимать участие в их работе. |
| The Committee may decide that the competent administration of any Contracting Party to the SMGS which is not a Contracting Party to this Convention, or representatives of international organizations may, for questions which concern them, attend the sessions of the Committee as observers. | Комитет может решать вопрос об участии в работе сессии Комитета в качестве наблюдателей компетентных органов любой Договаривающейся стороны СМГС, которая не является Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, или представителей международных организаций при рассмотрении касающихся их вопросов. |
| During the current session, the General Assembly would elect 28 new members of the Governing Council of UNEP, who would attend the upcoming special session of the Council in March 2004. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены выборы для назначения 28 новых членов Совета управляющих ПРООН, которые должны будут принять участие в работе следующей специальной сессии Совета в марте 2004 года. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| My delegation hopes that the current session of the Committee will be able to reach consensus on this urgent issue so that my country can attend the next session of the Committee as a full member. | Моя делегация надеется на то, что нынешняя сессия Комитета сможет прийти к консенсусу по этому неотложному вопросу, с тем чтобы моя страна смогла участвовать в работе следующей сессии Комитета в качестве полноправного его члена. |
| Scholarships to let girl children attend secondary school: 4,300 | предоставлено стипендий для обучения девочек в средней школе: 4300; |
| It would be interesting to know whether all municipalities planned to organize such classes, how long the children remained in them and who decided how long they should attend them. | Было бы интересно выяснить, все ли муниципалитеты предусматривают организацию подобных классов, сколько времени дети обучаются в таких классах и кто определяет продолжительность их обучения в них. |
| Students who attend the lectures and seminars of PricewaterhouseCoopers' university course receive all-around knowledge that will later help them enter the workforce quickly and painlessly. | Другим благополучателем PricewaterhouseCoopers является региональная общественная благотворительная организация «Добро», которая содействует развитию профессионального обучения и воспитания детей и подростков с тяжелыми формами детского аутизма, а также их социальной адаптации. |
| Because the most marginalized children often attend the poorest-quality schools, cuts to critical educational materials only add to their learning disadvantages. | Поскольку наиболее маргинализированные дети часто посещают школы самого низкого качества, уменьшение количества крайне важных учебных материалов лишь усиливает их неблагоприятное положение в плане обучения. |
| This type of education is aimed at children who, because of deficiencies or specific characteristics at the mental, intellectual, psychological or physical level, cannot attend regular classes. | Этот тип обучения ориентирован на детей, которые в силу недостатков или особенностей умственного, интеллектуального, психологического или физического характера не могут посещать обычные учебные заведения. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| All Afghan children could attend school. | Все афганские дети могут посещать школу. |
| The idea of a school feeding program is that children are provided with meals at school with the expectation that they will attend school regularly. | Идея программы школьного питания заключается в том, чтобы в школах предусматривалось питание детей, в надежде, что это привлечёт их регулярно посещать школу. |
| Therefore, the benefits of facilitating people's access to basic services, such as health care and clean water, by waiving user fees or providing scholarships so that poor children can attend school should be promoted more systematically within the framework of the PRSPs. | Поэтому в рамках ДССН следует более систематически поощрять предоставление таких льгот по облегчению доступа людей к основным услугам, таким как здравоохранение и доступ к питьевой воде путем отказа от взимания платы за пользование ими или выделения стипендий, с тем чтобы дети из бедных семей могли посещать школу. |
| All children must attend school. | Все дети должны посещать школу. |
| For economic reasons, more than 130 million primary-school-age children in developing countries cannot afford to go to school, and many who do attend drop out. | В развивающихся странах в силу экономических причин более 130 миллионов детей младшего школьного возраста не могут посещать школу, а многие из тех, кто посещает, рано или поздно вынуждены ее бросать. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |