| The Salvation Army has over 2,500 schools around the world which women, men, boys and girls can attend. | В ведении Армии спасения находятся более 2500 школ по всему миру, которые могут посещать женщины, мужчины, мальчики и девочки. |
| It is mandatory that children from age 5 to 15 attend school. | Все дети в возрасте от 5 до 15 лет в обязательном порядке должны посещать школу. |
| With regard to education, schools from early childhood to secondary need huge international humanitarian assistance and efforts so that all Somali school-age children (5-18 years) can attend school in order to gain knowledge. | Что касается сферы образования, то для обеспечения функционирования начальных и средних школ необходимы гуманитарная помощь и усилия со стороны международного сообщества, с тем чтобы все сомалийские дети школьного возраста (от 5 до 18 лет) могли посещать школу и получать знания. |
| There are schools up to the third grade of secondary education in central prisons and university students can attend university and sit examinations under guard. | В центральных тюрьмах существуют школы по третий класс средней школы включительно, а студентам высших учебных заведений разрешается посещать занятия и сдавать экзамены под охраной. |
| The view was also expressed that, while non-members might attend meetings which were in fact open to all delegations, participation by observers would inevitably result in lengthier sessions. | Было также высказано мнение о том, что если делегации, не являющиеся членами Комитета, могут посещать заседания, которые открыты, по существу, для всех делегаций, то участие наблюдателей неизбежно приведет к увеличению продолжительности сессий. |
| I stand ready to personally attend the meeting of the Permanent Council. | Я готов лично принять участие в заседании Постоянного совета. |
| Representatives of the following non-governmental organizations participated in the session: GS1. The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | В ней также приняли участие представители следующей неправительственной организации: ГС1. Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
| Acceleration of the Committee's work would of course place additional responsibilities on the Bureau and the departments of the Secretariat; the necessary "informal" informal consultations should be scheduled in close consultation with delegations so that all interested parties could attend. | Ускорение работы Комитета, конечно же, возложит дополнительные обязанности на Бюро и департаменты Секретариата; необходимые «неформальные» неофициальные консультации должны быть запланированы в тесной консультации с делегациями, с тем чтобы в них смогли принять участие все заинтересованные стороны. |
| The police account states that, in response, the Cossacks "threatened that Waco was a 'Cossacks town' and nobody else could ride there" and they made "the decision to take a stand and attend the meeting uninvited". | Полиция утверждает, что в ответ Cossacks «угрожали, Уэйко - "город Cossacks", и никто другой не может ездить в нём» и что они «приняли решение занять позицию и принять участие неприглашенными». |
| While some travel managers did not attend for various reasons, many had informed the IATN Chairman that they had not been permitted to participate due to either budgetary reasons or minimal support at the senior management level. | Хотя некоторые руководители, занимающиеся оформлением поездок, не приняли участия по различным причинам, многие сообщили Председателю МСОП, что им не было разрешено принять участие либо по бюджетным соображениям, либо из-за минимальной поддержки на уровне старшего руководства. |
| There were so many meetings of the Council that Permanent Representatives and Deputy Permanent Representatives often could not attend, commented another speaker. | Еще один оратор отметил, что проводится так много заседаний Совета, что постоянные представители и заместители постоянных представителей зачастую не могут на них присутствовать. |
| A high-level representative of the Department will attend the Paralympic Games to highlight the importance of the Convention and the work of the United Nations. | Представитель Департамента высокого уровня будет присутствовать на мероприятиях Паралимпийских игр, чтобы подчеркнуть важное значение Конвенции и работы Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General of the United Nations or representatives of the Secretary-General may attend other public meetings of the Court or its Chambers, including oral hearings. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или представители Генерального секретаря могут присутствовать на других открытых заседаниях Суда или его камер, включая устное производство. |
| OSCE, and in particular the Chairman-in-Office and the Head of the OSCE Mission, will coordinate closely with the High Representative, who will attend or be represented at the meetings of the provisional election commission. | ОБСЕ, и в частности председательствующий и глава миссии ОБСЕ, будут тесно координировать свою деятельность с Высоким представителем, который будет присутствовать лично или через представителя на заседаниях временной избирательной комиссии. |
| On March 28, 2008, Allen was honored as the 3rd best of the 20 greatest players in franchise history during Milwaukee's 40th Anniversary Team Celebration, but could not attend the festivities because of the Celtics' game against the New Orleans Hornets. | 28 марта 2008 года Аллен вошёл в двадцатку лучших игроков «Бакс» в честь сорокалетия клуба, но Рэй не смог присутствовать на церемонии из-за игры «Кельтов» против «Хорнетс». |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| I am particularly proud and pleased that he could attend the Conference on Disarmament at the moment when Bulgaria assumes the presidency. | Я особенно горд и рад, что он смог посетить Конференцию по разоружению в тот момент, когда Болгария принимает председательство. |
| Can she attend chapel? | Она может посетить церковь? |
| Actually, a few slacking sisters didn't make study hours this week so they unfortunately can't attend the Spirit Social tomorrow night. | К сожалению, некоторые наши сестрички не занимались упорно на этой неделе поэтому они не смогут посетить завтра "Общественный Дух". |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| In Poland foreign children can attend primary school, gymnasium and secondary school under the same conditions as Polish children. | В Польше в общественных школах могут учиться не только польские граждане, но также иностранцы. |
| CRPD recommended that China reallocate resources from the special education system so as to ensure that more children with disabilities could attend mainstream education. | КПИ рекомендовал Китаю перенаправить средства из системы специального образования для обеспечения того, чтобы больше детей-инвалидов могли учиться в обычных общеобразовательных школах. |
| JS1 reported that children from Muhammasheen cannot attend public schools due to common violent and de-humiliating practices, in addition to economic difficulties. | Авторы СП1 сообщили, что в результате широкого распространения практики насильственного и унижающего достоинство обращения в дополнение к экономическим трудностям дети из общины "мухамашин" не могут учиться в государственных школах. |
| Tyler asks Director Gordon if she will let him attend the school, and she advises that he must prove to her that he deserves a chance. | Тайлер просит директора Гордон о переводе в их школу, на что она отвечает, что он должен доказать, что заслуживает учиться здесь. |
| (c) Regularly attend the meetings scheduled via teleconference or in person; | с) регулярно участвовать в запланированных совещаниях в рамках телеконференций или лично; |
| Children staying in the facility may attend school and participate in other activities contributing to their personal development. | Остающиеся в центре дети могут посещать школу и участвовать в других мероприятиях, способствующих их индивидуальному развитию. |
| Algeria and Mauritania would be invited to the talks as observers, but would attend the discussions on issues directly affecting them. | Алжир и Мавритания были бы приглашены участвовать в переговорах в качестве наблюдателей, но при этом приняли бы участие в обсуждениях вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
| We are glad that starting today, we will attend a two-day seminar on "Building the architecture for sustainable space security" being hosted by UNIDIR. | Мы рады, что с сегодняшнего дня мы будем участвовать в двухдневном семинаре "Создание архитектуры устойчивой безопасности в космическом пространстве", который устраивает ЮНИДИР. |
| Attend topic related meetings, make presentations and invite specialists from other sectors to our meeting. | Участвовать в совещаниях, посвященных этой теме, выступать на них с докладами и приглашать специалистов из других секторов на свои совещания; |
| Its purpose is to give economic assistance to the beneficiaries in order to guarantee the right of families to be part of society and therefore ensure that their children attend school and they receive health care. | Цель программы состоит в предоставлении бенефициарам экономической помощи, позволяющей гарантировать право семей на социальную интеграцию, обеспечить возможность посещения детьми школы, равно как и охрану их здоровья. |
| (a) Travel and daily subsistence allowance for 10 experts (the number of experts is increased by 5 from the usual 5 who attend the annual sectoral consultation, as this is a specific meeting from five regions) ($64,400); | а) путевые расходы и суточные десяти экспертов (количество экспертов увеличено на пять человек по сравнению с обычным числом экспертов для посещения ежегодной секторальной консультации, поскольку это мероприятие представляет собой особое совещание с участием пяти регионов) (64400 долл. США); |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| Judges who will attend a particular programme are selected by court presidents or competent public prosecutors. | Для посещения занятий по конкретной программе судьи отбираются председателями судов или компетентными государственными прокурорами. |
| To this end, Ukrainian governmental officials would like to be able to sponsor and attend conferences and trainings, to take trips to other countries, and to foster exchange of ideas among various public and private entities that work in the intellectual property field. | С этой целью должностные лица украинских государственных ведомств заинтересованы в расширении своих возможностей для организации конференций и учебных курсов и участия в них, посещения других стран и расширения обмена мнениями между различными государственными и частными организациями, занимающимися вопросами интеллектуальной собственности. |
| Over 120 scholars, practitioners and graduate students attend this two-day conference. | Более 120 ученых, практиков и аспирантов участвуют в работе этого двухдневного совещания. |
| Many children attend school for the first time, participating actively because they are learning, in a language that is theirs, about things that are important to them. | Многие дети впервые пошли в школу и активно участвуют в занятиях, поскольку они изучают на своем родном языке то, что им важно знать. |
| Envoys submit biannual reports that are incorporated into the Secretary-General's reports to the Security Council and they attend relevant Security Council meetings as requested. | Два раза в год посланники представляют доклады, которые включаются в доклады Генерального секретаря Совету Безопасности, и они участвуют в соответствующих заседаниях Совета Безопасности, когда их об этом просят. |
| Although all representatives of the Association attend international meetings at their own costs, on a strictly voluntary basis, the organization managed to send delegations to many United Nations meetings, thanks to its large membership base. | Организации удалось направить делегации на многие заседания Организации Объединенных Наций благодаря своему широкому членскому составу, хотя все представители Ассоциации участвуют в международных совещаниях за свой счет и исключительно добровольно. |
| All girls in 7th and 8th grade attend the Career Exhibition for half a day, in which they get to know about 25 technical and craft professions. | Все девушки - учащиеся седьмого и восьмого классов полдня участвуют в выставке профессий, в ходе которой они знакомятся примерно с 25 техническими профессиями и ремеслами. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. | Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| that in late 2005 the Basic Police Training Course - the course that anyone interested in working as a police officer must attend and pass before being appointed - included a special course on human rights dealing, inter alia, with the prohibition of torture. | По имеющимся сведениям, до конца 2005 года базовые полицейские курсы (т.е. курсы, которые должны пройти любые лица, желающие работать в полиции, до своего утверждения) включали отдельную тему по правам человека, в рамках которой затрагивался вопрос о запрещении пыток. |
| All first-time employers of FDWs must attend an Employers' Orientation Programme on their roles and responsibilities. | Все, кто нанимает ИП впервые, обязаны пройти инструктаж для работодателей, в ходе которого им излагаются их функции и обязанности. |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| Training has been offered and a working visit is already planned for the Chairman, who will attend a week of training in consultation with the FCO in the UK. | Председателю было предложено пройти курс подготовки, и уже запланирован рабочий визит, в ходе которого он пройдет недельную подготовку, а также примет участие в консультациях с МИДДС в Соединенном Королевстве. |
| Set up and attend workshops with consensus approach | Организация рабочих совещаний с консенсусным подходом и участие в их работе |
| Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. | Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
| The Presidents of the General Conference and the Industrial Development Board and the Chairman of the Programme and Budget Committee could attend any of the sessions of such a contact group. | Председатели Генеральной конференции и Со-вета по промышленному развитию и Председатель Комитета по программным и бюджетным вопросам могут принимать участие в работе любого заседания такой контактной группы. |
| Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General. | На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем. |
| They may attend as observers or as members of a national delegation in which they are advisers and exceptionally heads. | Они могут принимать участие в их работе в качестве наблюдателей или в качестве членов национальных делегаций, выступая консультантами или, в исключительных случаях, руководителями делегаций. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| Sadly, I can't attend, as I'm expecting some rather important guests of my own this afternoon but do have fun. | К несчастью, я не смогу прийти, так как ожидаю весьма важных гостей сегодня, но вы повеселитесь. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| When relevant, the Roma pupils are offered additional classes 10 hours a week, but very few actually attend this form of teaching. | В необходимых случаях ученикам цыганского происхождения предлагаются дополнительные занятия из расчета 10 часов в неделю, но пользуются этой формой обучения весьма немногие. |
| Dropping out, repeating grades and the poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed to function as literate individuals. | Отсев, второгодничество и низкое качество обучения означают, что многие дети, посещающие школу, все же не получают навыков, необходимых для того, чтобы выйти в жизнь грамотными людьми. |
| Preventive measures and activities related to employment are implemented at the place of work, and for pupils and students in the place where they attend education. | Профилактические мероприятия и обслуживание, связанные с профессиональной деятельностью, осуществляются по месту работы, а в отношении учащихся школ и вузов - по месту обучения. |
| In 2009, UNICEF submitted that many children with disabilities did not attend school and that the only school in the country that caters for children with disabilities or special-learning needs was on South Tarawa. | В 2009 году ЮНИСЕФ доложил о том, что многие дети-инвалиды не посещают школу и что в стране есть всего лишь одна школа, на юге Таравы, которая предназначена для обучения детей-инвалидов или детей с особыми потребностями в плане обучения. |
| For example, the law stipulates that parents may freely choose the form of tuition and the educational institution which their minor children shall attend, and requires that the children's rights must be protected. | В частности, закон предусматривает возможность свободно выбирать для несовершеннолетнего ребенка форму обучения и образовательное учреждение, требовать защиты прав ребенка. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. | Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Children without birth certificates may not attend school. | Дети, не имеющие свидетельства о рождении, посещать школу не могут. |
| Alongside these developments, progress in the area of non-formal education and vocational training has also been helpful in combating child labour, benefiting children who attend school and those who do not. | Одновременно с этими достижениями были получены другие результаты в области внешкольного образования и профессиональной подготовки, которые способствовали борьбе с детским трудом и которыми смогли воспользоваться как дети, не охваченные школьным образованием, так и дети, прекратившие посещать школу. |
| So much needs to be done before every child has food on his or her dinner table, can attend school and has basic health care and potable drinking water. | Требуется проделать большую работу, прежде чем каждый ребенок будет иметь еду на своем обеденном столе, сможет посещать школу, пользоваться основными услугами здравоохранения и иметь питьевую воду. |
| It is considered that afternoon lessons are not conducive to learning and every measure is taken to ensure that displaced children can attend school during normal hours with other children of the area. | Считается, что занятия во вторую смену не способствуют усвояемости, поэтому все делается для обеспечения того, чтобы дети перемещенных семей могли посещать школу в нормальные часы вместе с другими детьми района. |
| Financial assistance was made available to ensure that children had access to nurseries and efforts were being made throughout the country to ensure that all children could attend school. | Выделяется финансовая помощь, с тем чтобы обеспечить доступ детей в детские сады, и во всех районах страны по-прежнему предпринимаются усилия для того, чтобы все дети могли посещать школу. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |