| Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. | Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок. |
| Ms. Bungudu (Nigeria) said that it was now compulsory for every school-age child to be registered at and attend school for the complete cycle. | Г-жа Бунгуду (Нигерия) говорит, что в настоящее время дети школьного возраста должны быть обязательно внесены в списки и посещать школу для завершения цикла обучения. |
| To ensure that these pupils will be able to proceed without having to walk and attend the daily classes in the nearest elementary public school, classes are delivered right in their homes through a distance learning strategy. | С тем чтобы дать возможность детям из этих районов учиться и избавить их от необходимости ежедневно посещать ближайшую начальную государственную школу, занятия проводятся непосредственно у них дома по системе дистанционного обучения. |
| More girls can attend school; more women and couples have access to means to plan their families, space pregnancies and limit the number of children if they so wish; and the response to HIV and AIDS has been expanded and strengthened. | Больше девочек имеют возможность посещать школы; больше женщин и супружеских пар имеют доступ к средствам планирования семьи, интервалов между беременностью и ограничения по своему желанию числа детей; растут масштабы и повышается эффективность мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
| You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour. | Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель. |
| They also called on those rebel groups that were threatening to boycott the peace talks in Tripoli to show flexibility and attend the meeting in order to make their case. | Они призвали также те повстанческие группы, которые угрожают бойкотировать мирные переговоры в Триполи, проявить гибкость и принять участие в этой встрече, чтобы изложить свою позицию. |
| Former Prime Minister Alkatiri denies using the word "eliminate" and states that Rai Los and his two men had been brought to him by the Minister of the Interior as guides who would assist delegates from the western districts attend the FRETILIN Party Congress on 17 May. | Бывший премьер-министр Алкатири отвергает использование слова «ликвидировать» и заявляет, что Раи Луш и оба его сопровождающих были представлены ему министром внутренних дел в качестве проводников, которые должны были помочь делегатам из западных округов принять участие в партийном съезде ФРЕТИЛИН 17 мая. |
| She introduced Mr. Paul Horwitz, Deputy Executive Secretary of the Ozone Secretariat. Mr. Horwitz read a statement from Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who could not attend the opening session of the meeting. | Она представила заместителя Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Пола Хорвица. Г-н Хорвиц зачитал заявление Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Марко Гонсалеса, который не смог принять участие в открытии совещания. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| Come and see this area! You can attend one of the sightseeing tours as individuals or with groups (link to guiding), or an adventure puszta programme by carriage! | Не зависимо от того, будете ли Вы индивидуальным туристом или приедете в составе туристической группы, Вы можете принять участие в экскурсиях по городу или в захватывающей программе катание на лошадях в пусте! |
| Only accredited correspondents may attend press conferences. | На пресс-конференциях могут присутствовать только аккредитованные корреспонденты. |
| The representative of Italy expressed interest in joining the extended Bureau but could not attend this meeting. | Представитель Италии проявил интерес к участию в заседании, но не смог на нем присутствовать. |
| No organisation may attend sessions of the TIRExB unless it is either a Contracting Party or an organisation currently involved in the TIR system. | Никакая организация не имеет права присутствовать на заседаниях ИСМДП, если она не является Договаривающейся стороной или организацией, занимающейся в настоящее время системой МДП. |
| Some of those who played key roles in the South African Commission and in truth commissions from all over the world will attend that conference. | Некоторые из тех, кто сыграл ключевые роли в южно-африканской комиссии и комиссиях по выяснению правды во всем мире, будут присутствовать на этой конференции. |
| The working group concurred with the observation of the Audit Committee that regular interaction with the Board of Auditors is critical and with the expectation that a representative from the Board of Auditors will attend future meetings of the Committee. | Рабочая группа согласилась с замечанием Ревизионного комитета о важности регулярного взаимодействия с Комиссией ревизоров и выразила надежду на то, что представитель Комиссии ревизоров впредь будет присутствовать на заседаниях Комитета. |
| Mr. Bujra recommended that the Commission attend the first meeting of the Panel to share its expertise and answer questions. | Г-н Бужра рекомендовал членам Комиссии посетить первое заседание Группы, с тем чтобы поделиться своим опытом работы и ответить на вопросы. |
| He asks that you attend Uther's son at the ancient castle of Camelot. | Он просит вас посетить сына Утера в древнем замке Камелота. |
| Depending on the needs of the perpetrators and victims, they may attend up to 18 sessions of individual and groupwork counselling. | В зависимости от потребностей лиц, совершивших насилие, и их жертв, они могут посетить до 18 индивидуальных или групповых занятий. |
| Can she attend chapel? | Она может посетить церковь? |
| By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. | По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению. |
| Now, she would attend the Oaks. | Она будет учиться в школе Оукса. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| Natsumi must now try to raise her future daughter, attend school, and foil her aunt's attempts to foist the baby onto other caregivers. | Нацуми, чтобы обеспечить будущее своей дочери из будущего, старается усердно учиться в школе, одновременно занимаясь домашними обязанностями, и мешать тёте, которая пытается отдать малыша другим людям, а позже ленится приглядывать за ним. |
| Due to a lack of equipped schools and despite the wish of most parents, children with disabilities could not in many cases attend a mainstream school near to their home and had to be placed in specialised institutions far from their family. | В связи с отсутствием надлежащим образом оборудованных школ и несмотря на желание большинства родителей дети-инвалиды зачастую не могут учиться в обычной школе, расположенной рядом с их домом, и помещаются в удаленные специализированные учреждения. |
| All Polish children could now attend courses in their own mother tongue. | Сегодня все дети-поляки могут учиться на своем родном языке. |
| The following participants may attend or be represented at the Conference: | На Конференции могут присутствовать или участвовать в ней следующие участники: |
| Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General. | На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем. |
| Staff will attend an International Career Day 2008, organized by the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, with 27 international organizations. | Персонал будет участвовать в праздновании Международного дня развития карьеры, организуемого в 2008 году Федеральным департаментом иностранных дел Швейцарии, в котором также примут участие 27 международных организаций, включая ЮНЕП, МОТ, ВПП, ДООН, ВОЗ и МККК. |
| I wouldn't anymore attend this thing than I'd watch someone toss a baby seal into the jaws of an orca. | Я не хочу больше участвовать в этом, особенно когда вижу как кто-то бросает котёнка на съеденье волкам. |
| The Debian team will also attend this conference and Chris Halls will give an introduction to the process of building packages for Debian on Thursday afternoon. | Команда Debian также приглашена участвовать в конференции, и Крис Холлз (Chris Halls) в четверг во второй половине дня прочтёт вводную лекцию о сборки пакетов в Debian. |
| In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. | Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
| Its purpose is to give economic assistance to the beneficiaries in order to guarantee the right of families to be part of society and therefore ensure that their children attend school and they receive health care. | Цель программы состоит в предоставлении бенефициарам экономической помощи, позволяющей гарантировать право семей на социальную интеграцию, обеспечить возможность посещения детьми школы, равно как и охрану их здоровья. |
| Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
| Cuban academics, scientists and economists now frequently attend seminars in the United States and Cuban artists and entertainers are also finding it easier to visit the United States. | Теперь кубинские ученые и экономисты нередко участвуют в проводимых в этой стране семинарах; дополнительные возможности для посещения Соединенных Штатов также получили кубинские художники и артисты. |
| JS2 reported that the right to education of children with disabilities was violated, as they either received poor quality education at home or faced challenges owing the lack of accessibility of buildings when they attend educational institutions. | В СП2 сообщается о нарушении права детей-инвалидов на образование, поскольку они либо получают образование неудовлетворительного качества на дому, либо сталкиваются с проблемами, обусловленными недоступностью зданий для них в случае посещения ими образовательных учреждений. |
| Association with DPI also enables indigenous people to be in contact with government officials when they attend preparatory committee meetings for United Nations Conferences. | Связь с ДОИ также позволяет коренным народам поддерживать контакты с государственными должностными лицами в тот период, когда они участвуют в совещаниях подготовительных комитетов различных конференций Организации Объединенных Наций. |
| In addition to providing audit coverage for peacekeeping and special political missions, resident auditors attend meetings of senior management and provide advisory services as necessary. | Помимо проведения ревизионной работы для миротворческих миссий и специальных политических миссий ревизоры-резиденты участвуют в совещаниях старшего руководства и оказывают консультационные услуги по мере необходимости. |
| As well, women in senior positions within the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries attend as sole delegates or accompany ministerial delegations to UN conferences as well as those of regional and subregional organisations. | Кроме того, женщины, работающие на руководящих должностях в министерстве иностранных дел и других соответствующих министерствах, участвуют в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций в качестве отдельных делегатов или в составе делегаций министерств. |
| More than 2,000 persons annually attend Third Youth Universities, training courses, information days, lectures and workshops organized by various organizations. | Более 2000 человек ежегодно посещают университеты "третьей молодости", учебные курсы, участвуют в информационных днях, посещают лекции и семинары, организуемые различными организациями. |
| They shall attend all Steering Committee meetings and brief the Committee on project progress, and bring relevant issues to the attention of the Committee as necessary. | Они участвуют во всех заседаниях Комитета и информируют его о ходе осуществления проекта, а также, при необходимости, доводят до его сведения соответствующие вопросы. |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| For example, for some information technology courses, it is required that the staff member attend the different levels of a given course. | Так, например, если говорить о курсах по информационным технологиям, то сотрудникам необходимо пройти тот или иной курс на разных ступенях. |
| This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. | Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение. |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| Training has been offered and a working visit is already planned for the Chairman, who will attend a week of training in consultation with the FCO in the UK. | Председателю было предложено пройти курс подготовки, и уже запланирован рабочий визит, в ходе которого он пройдет недельную подготовку, а также примет участие в консультациях с МИДДС в Соединенном Королевстве. |
| In addition, applicants for firearms licences must attend a course in the handling and use of firearms and pass a test at the end of it. | Кроме того, заявители должны пройти специальные курсы по использованию оружия и сдать соответствующий экзамен. |
| When requested, the Political Affairs Officer will attend meetings organized by the African Union, representatives of the international community, non-governmental organizations and the media, and prepare summary reports of proceedings. | При необходимости он будет участвовать в совещаниях, организуемых Африканским союзом, представителями международного сообщества, неправительственных организаций и средствами массовой информации, и готовить отчеты об их работе. |
| It is the established pattern in the Commission that high-level government officials usually attend the first part of the session, where they participate in the high-level round table and the general discussion, as well as the panel discussions on the priority theme, and in side events. | В соответствии со сложившейся в Комиссии практикой высокопоставленные государственные должностные лица обычно присутствуют на первой части сессии, в ходе которой они принимают участие в работе «круглого стола» высокого уровня и общей дискуссии, а также в дискуссионных форумах по приоритетной теме и параллельных мероприятиях. |
| If it is assumed that three-quarters of them attend one meeting each year at an average cost of $5,000 per trip, the added cost would be $424,000. | Если предположить, что ежегодно три четверти этого состава принимает участие в работе одного совещания, при этом в среднем расходы на одного человека составляют 5000 долл. США, то дополнительные расходы составят 424000 долл. США. |
| The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. | Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
| PDCI Ministers were present at the meeting, while RDR Ministers sent their representatives and FN Ministers did not attend. | На заседании присутствовали министры от Демократической партии Котд'Ивуара (ДПКИ), тогда как министры от Объединения республиканцев направили на него своих представителей, а министры от «Новых сил» не принимали участия в его работе. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Ms Laverty, you'll attend Anticorruption Unit 12, located at this address, with your solicitor at 9am tomorrow to be interviewed under police caution by myself and my superior, Superintendent Hastings. | Мисс Лаверти, вы должны прийти в 12 антикоррупционный отдел, расположенный по этому адресу вместе со своим адвокатом завтра в 9 утра на допрос с предостережением, который буду проводить я и мой начальник, суперинтендант Хастингс. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| My delegation hopes that the current session of the Committee will be able to reach consensus on this urgent issue so that my country can attend the next session of the Committee as a full member. | Моя делегация надеется на то, что нынешняя сессия Комитета сможет прийти к консенсусу по этому неотложному вопросу, с тем чтобы моя страна смогла участвовать в работе следующей сессии Комитета в качестве полноправного его члена. |
| After a struggle, Bug finally makes up with Juan Pedro and kisses him in front of Dale, who relents and lets them attend the ceremony. | Однако Мак останавливает Дейла, и наконец, мирится с Хуаном Педро и целует его перед Дейлом, который смягчился к отцу и позволил ему прийти на церемонию. |
| Dropping out, repeating grades and the poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed to function as literate individuals. | Отсев, второгодничество и низкое качество обучения означают, что многие дети, посещающие школу, все же не получают навыков, необходимых для того, чтобы выйти в жизнь грамотными людьми. |
| Please indicate the impact of measures taken to ensure that children and orphans affected by HIV/AIDS are enrolled and attend regular schools without discrimination and that they receive adequate material and emotional support for their education. | Просьба сообщить о результатах мер, принятых для обеспечения того, чтобы дети и сироты, затронутые ВИЧ/СПИДом, зачислялись в обычные школы и посещали занятия без какой-либо дискриминации и чтобы они получали необходимую материальную и эмоциональную поддержку в процессе своего обучения. |
| Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. | Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
| In fourth and fifth grade, pupils can also attend catch-up classes. | В ходе первого и второго года обучения в средней школе они также имеют возможность посещать дополнительные занятия в целях ликвидации их отставания. |
| Events involving the tool "Marriage: There and Back" for audiences that habitually attend lifelong education associations and literacy centres (356 persons). | представление пособия "Брак: билет туда и обратно" посетителям ассоциаций непрерывного образования и курсов обучения грамоте (356 человек); |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| They postponed the Congress for two months so that you could attend. | Они на два дня отложили конгресс, чтобы вы могли приехать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| The monies they send to family members back home help them attend school, pay for medical care and equip houses with water and electricity. | Деньги, которые они отправляют членам своих семей дома, помогают им посещать школу, оплачивать медицинскую помощь и проводить в их дома воду и электроэнергию. |
| Therefore, the benefits of facilitating people's access to basic services, such as health care and clean water, by waiving user fees or providing scholarships so that poor children can attend school should be promoted more systematically within the framework of the PRSPs. | Поэтому в рамках ДССН следует более систематически поощрять предоставление таких льгот по облегчению доступа людей к основным услугам, таким как здравоохранение и доступ к питьевой воде путем отказа от взимания платы за пользование ими или выделения стипендий, с тем чтобы дети из бедных семей могли посещать школу. |
| First, with regard to providing quality education for all, the Government of Myanmar attaches great importance to education, and is currently implementing a 30-year, long-term national education promotion programme to ensure that all children of school-going age can attend school. | Во-первых, что касается предоставления возможностей для получения высококачественного образования для всех, правительство Мьянмы придает очень большое значение образованию, и в настоящее время осуществляет 30 - летнюю долгосрочную национальную программу пропаганды образования, дающую возможность посещать школу всем детям школьного возраста. |
| In that context, more systematic consideration should be given to waiving user fees to ensure that poor people will have access to basic services such as primary education, preventive health care and clean water, or scholarships should be provided so that poor children can attend school. | В этом контексте следует более системно рассмотреть вопрос об отказе от взимания оплаты с пользователей, с тем чтобы обеспечить доступ бедняков к таким основным услугам, как начальное образование, профилактическая медицина и питьевая вода, а также предоставление стипендий, позволяющих детям из бедных семей посещать школу. |
| For economic reasons, more than 130 million primary-school-age children in developing countries cannot afford to go to school, and many who do attend drop out. | В развивающихся странах в силу экономических причин более 130 миллионов детей младшего школьного возраста не могут посещать школу, а многие из тех, кто посещает, рано или поздно вынуждены ее бросать. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |