| By law, students must attend school until age 16. | Согласно закону учащиеся обязаны посещать школу до 16 лет. |
| In addition, most of the children could no longer attend school, as classrooms and playgrounds had been severely damaged. | Кроме того, большинство детей больше уже не могут посещать школу, поскольку учебные помещения и спортивные площадки были серьезно повреждены. |
| In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
| Here, adolescent and adult Roma can attend computer courses (with a free-of-charge Internet access) and study the official language. | Там же подросткам и взрослым из числа рома предоставляется возможность посещать компьютерные курсы (с бесплатным интернет-доступом) и изучать официальный язык. |
| A birth registration campaign is under way to ensure that girls have birth certificates so that they can enrol in and attend school. | Развернута кампания регистрации рождений, призванная обеспечить, чтобы девочки имели свидетельства о рождении и могли посещать школу. Кроме того, для семей, которые должны были бы заплатить штраф за несвоевременную регистрацию ребенка, была объявлена амнистия на два года. |
| The convoy commander presents his compliments and asks that you attend the conference. | Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании. |
| The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
| May I proceed to convey to you the following message from President Isaias Afwerki, who could not attend this August session, inasmuch as he would have desired to do so, due to the grave developments that face our country. | Я хотел бы довести до вас нижеследующее послание президента Исайяса Афеворка, который не может принять участие в этой встрече в верхах, хотя он и весьма хотел сделать это, но не смог из-за серьезных проблем, с которыми сталкивается наша страна. |
| She introduced Mr. Paul Horwitz, Deputy Executive Secretary of the Ozone Secretariat. Mr. Horwitz read a statement from Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who could not attend the opening session of the meeting. | Она представила заместителя Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Пола Хорвица. Г-н Хорвиц зачитал заявление Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Марко Гонсалеса, который не смог принять участие в открытии совещания. |
| Mr. Szelinski (Germany) and Ms. Stepanova (Russian Federation) could not attend. | Г-н Желинский (Германия) и г-жа Степанова (Российская Федерация) не смогли принять участие в заседании. |
| Anyone could attend trials as an observer, as foreign diplomats often did, and all defendants had the right of appeal. | Любое лицо может присутствовать в ходе судебного разбирательства в качестве наблюдателя, что часто делают иностранные дипломаты, и все обвиняемые имеют право на обжалование приговора. |
| In practice, this means that the IRU may attend the meetings of the AC. as an observer. | На практике это означает, что МСАТ может присутствовать на заседаниях АС. в качестве наблюдателя. |
| The Prime Minister of the People's Republic of Bangladesh, Her Excellency Sheikh Hasina, and the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, will attend the commemorative meeting. | На этом торжественном заседании будут присутствовать премьер-министр Народной Республики Бангладеш Ее Превосходительство шейх Хасина и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан. |
| In terms of participation, indigenous peoples are mainly relegated to article 8 (j) meetings and can only attend other meetings on the Convention as observers. | Что касается участия, то коренным народам предлагается участвовать главным образом в заседаниях в рамках статьи 8(j), а на других заседаниях по линии Конвенции они могут присутствовать лишь в качестве наблюдателей. |
| Ombudsmen may also attend court and administrative hearings, as well as meetings of other organs and enter and inspect any place where persons deprived of their liberty are confined or work. | Омбудсмены могут также присутствовать на слушаниях дел в судебных и административных органах, а также на заседаниях других органов и входить и производить инспекцию всех мест, где лишенные свободы лица содержатся или работают. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| My lady, if you're not against changing your plans, I thought perhaps we might attend this evening's Cotillion. | Моя леди, если вы не возражаете против изменения планов, я решил посетить сегодня Котильон. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| John did not attend his parents' coronation on 22 June 1911, as this was considered too risky for his health; nonetheless, cynics said that the family feared their reputation would be damaged by any incident involving him. | Ему не разрешили посетить коронацию родителей 22 июня 1911 года, так как родители считали это слишком опасным для его здоровья. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| What college will you attend? - Princeton University. | Где ты будешь учиться? |
| Students can attend publicly funded schools, private schools, have home instruction, or enrol in distance-education courses. | Учащиеся могут посещать государственные или частные школы, учиться на дому или заочно. |
| However, pupils of "madrasahs" and of the San Yu Adventist School, home-schooled children and children with special needs, who would attend special education schools, would be exempted from receiving their primary education in the national school system. | Однако ученики «медресе» и адвентистской школы Сан-Ю, дети, обучающиеся на дому, и дети со специальными потребностями, которые будут учиться в специальных школах, будут освобождены от получения начального образования в национальной школьной системе. |
| Refugees and asylum-seekers had the right to education in Cyprus and could attend Greek-language courses, some of which were geared specifically towards women. | Беженцы и ищущие убежища лица имеют право учиться на Кипре, в том числе на курсах по изучению греческого языка, и некоторые из них рассчитаны конкретно на женщин. |
| Cousin, the Queen and you will no longer attend the Council. | Кузен! Сообщаю вам, что вы и королева больше не будете участвовать в совете. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| The following participants may attend or be represented at the Conference: | На Конференции могут присутствовать или участвовать в ней следующие участники: |
| With regard to follow-up actions to be taken, the Committee tasked the secretariat to enquire of those member States which did not attend the meeting, why they chose not to participate, with a view to encouraging as much participation as possible at future meetings. | В рамках последующих действий Комитет поручил секретариату выяснить у тех государств-членов, которые не присутствовали на совещании, причины их решения не участвовать в совещании, с тем чтобы добиться максимально широкого участия на будущих совещаниях. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the President of the General Assembly reappoint the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group of the Whole so that they may attend meetings of the bureau during the intersessional period. | Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Председателю Генеральной Ассамблеи назначить сопредседателей Специальной рабочей группы полного состава на новый срок, с тем чтобы они могли участвовать в работе совещаний бюро в межсессионный период. |
| a. attend pertinent international fora or meetings | а) посещения соответствующих международных форумов или совещаний; |
| In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. | Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| To help rural children attend school. | Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. |
| About a third of the primary level school-age population did not attend school; gender disparities were extremely pronounced and the quality of education was poor. | Она отметила, что примерно треть населения в возрасте для посещения начальной школы не посещает начальную школу, что в школах наблюдаются резкие гендерные диспропорции и что качество образования является низким. |
| Forum members attend United Nations meetings and consultative sessions in New York and Geneva, where they raise issues of relevance. | Члены форума участвуют в работе совещаний Организации Объединенных Наций и консультативных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве, где они поднимают актуальные вопросы. |
| In a welcome development, Security Council members now often attend these meetings as well. | Следует с удовлетворением отметить и то обстоятельство, что члены Совета Безопасности теперь нередко также участвуют в этих встречах. |
| Three IFTDO representatives attend the annual International Labour Conference organized by the ILO and participate in the discussions relating to items of mutual interest. | Три представителя МФОПР присутствуют на ежегодной Международной конференции труда, проводимой МОТ, и участвуют в обсуждении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| In addition to members of the Commission, the experts of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, the Section of the Government Office for Human Rights and Minorities as well as the trade union representatives also regularly attend the meetings. | Помимо членов Комиссии в заседаниях регулярно участвуют эксперты Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, сотрудники Отдела по вопросам прав человека и меньшинств при аппарате правительства, а также представители профсоюзов. |
| They attend the meetings of the leaders and representatives when the focus is on their areas of expertise, prepare papers, as required, and advise the Special Adviser on a range of related issues, as may be requested. | Они участвуют в работе совещаний лидеров и их представителей при обсуждении вопросов, входящих в их компетенцию, подготавливают документы, по мере необходимости, и, при необходимости, консультируют Специального советника по целому ряду соответствующих вопросов. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| Children and young people who cannot attend a mainstream school full-time are enrolled free of charge in a special school, which collaborates closely with mainstream schools to ensure effective integration. | Дети и подростки, которые не могут проходить полновременное обучение в обычной школе, записываются в бесплатную специальную школу, которая работает в тесном сотрудничестве с общеобразовательными школами с целью обеспечения эффективного вовлечения в учебный процесс. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| In addition, any driver who held a specialization certificate in accordance with 8.2.1.4 could also attend basic training courses or tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. | Кроме того, любой водитель, имеющий свидетельство, подтверждающее специализированную подготовку в соответствии с пунктом 8.2.1.4, может также пройти базовые курсы подготовки или специализированные курсы подготовки по перевозке в цистернах, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы. |
| Under the contract, the persons concerned must attend a day's specific training on the "rights and duties of parents" which is organized around three themes: equality between men and women, parental authority, children's rights and schooling. | Заинтересованные лица в рамках этого договора должны пройти однодневную специальную подготовку по вопросу о "правах и обязанностях родителей", содержание которой охватывает четыре темы: равенство между мужчинами и женщинами, родительские права, права ребенка, обучение детей в школе; |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| In addition, if you did not attend the Open-ended Working Group meeting in Montreal but are able to pre-register and send us a digital picture, we will be able to make your badge in advance and thereby expedite your registration at the meeting. | Кроме того, если вы не принимали участия в совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале, но можете пройти предварительную регистрацию и прислать нам свои фотографии в цифровом формате, мы изготовим ваш пропуск заблаговременно и тем самым ускорим вашу регистрацию на Совещании. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| Women in the Malaysian Foreign Service attend all the international meetings under their purview. | Женщины, работающие в дипломатическом ведомстве Малайзии, участвуют в работе всех международных совещаний в рамках сферы их компетенции. |
| As well, women in senior positions within the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries attend as sole delegates or accompany ministerial delegations to UN conferences as well as those of regional and subregional organisations. | Кроме того, женщины, работающие на руководящих должностях в министерстве иностранных дел и других соответствующих министерствах, участвуют в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций в качестве отдельных делегатов или в составе делегаций министерств. |
| It participated actively in the preparation of meetings and in the meetings themselves, and would attend the session of the ECE Committee for Trade, Industry and Enterprise Development in June 1999. | Она активно участвует в подготовке совещаний и в их проведении и, в частности, в июне 1999 года примет участие в работе сессии Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
| In Austria, we had a representative attend The Austria/European Space Agency (ESA), "Symposium on Water for the World; Space Security for Water Management", (Graz, Austria, 13-16 September 2004). | Наш представитель участвовал в работе «Симпозиума по вопросам использованиях водных ресурсов в интересах всего мира: предлагаемое космонавтикой решение вопросов управления водопользованием», который был организован Австрией/Европейским космическим агентством (ЕКА) (Грац, Австрия, 13 - 16 сентября 2004 года). |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| You can't attend? Why not? | Ты не сможешь прийти? Почему нет? |
| I requested that you attend on me in the matter of Luisa Calderon. | Я просил прийти по делу Луизы Колдерон |
| Everybody should really attend, I imagine. | Думаю, все должны прийти. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| This figure indicates that the educational system is capable of meeting actual demand from boys and girls who have reached the official entrance age (6 years). Ninety-one per cent of the population aged 6 to 14 (basic school education compulsory) attend an educational institution. | Эта цифра показывает, что образовательная система способна удовлетворить реальные потребности детей, которые достигли официального возраста начала обучения (6 лет). 91% населения в возрасте от 6 до 14 лет, возраст для получения обязательного начального образования, посещает учебные заведения. |
| To enter the Incremental Phases I-IV Program, a student must first attend either The Lattice Experience Workshop or the UCL Workshop in the Personal Growth Program. | Для обучения по Инкрементной программе Фаз I-IV студент должен сначала пройти либо семинар «Опыт Решетки», либо семинар «Универсальная Калибровочная Решетка, UCL» в программе Личностного роста. |
| Each minor receives a personalized education plan according to which they can either: attend primary State schools regularly, complete primary school classes, attend vocational training courses for adolescents, and engage in job and career guidance activities. | Каждому несовершеннолетнему предоставляется индивидуальный план обучения, в соответствии с которым он может регулярно посещать и окончить государственную начальную школу, посещать курсы профессиональной подготовки для подростков и участвовать в мероприятиях по трудовой и профессиональной ориентации. |
| From the first day of kindergarten educational year in which children reach the age of five children must attend activities preparing them for school life, within the framework of kindergarten education, in four hours per day. | В рамках этого обучения дети, начиная с трех лет, получают знания, необходимые для продолжения обучения в школах более высокого уровня. |
| Some 55.3 per cent of young people aged between 15 and 17 attend secondary school until high school graduation, while 22.3 per cent of young people aged between 18 and 24 are in higher or technical education. | В системе среднего образования и обучения по программе бакалавра учится 55,3% молодых людей в возрасте от 15 до 17 лет, а в системе высшего и специального образования - 22,3% молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| All Afghan children could attend school. | Все афганские дети могут посещать школу. |
| Under the Secondary Education Development Plan, more schools had been built so that pupils could attend a school near their home. | Согласно Плану развития среднего образования строится все больше школ с тем, чтобы учащиеся могли посещать школу, находящуюся недалеко от их дома. |
| What provision was made for children - in particular those of migrant workers - who could not attend school? | Какие положения предусмотрены для детей, в особенности детей трудящихся-мигрантов, которые не могут посещать школу? |
| When a girl cannot attend school, her chances of a lifetime of poverty, exclusion and powerlessness increase dramatically. | Когда девочка оказывается не в состоянии посещать школу, вероятность того, что она будет обречена до конца дней жить в нищете, изоляции и беспомощности, резко возрастает. |
| A birth registration campaign is under way to ensure that girls have birth certificates so that they can enrol in and attend school. | Развернута кампания регистрации рождений, призванная обеспечить, чтобы девочки имели свидетельства о рождении и могли посещать школу. Кроме того, для семей, которые должны были бы заплатить штраф за несвоевременную регистрацию ребенка, была объявлена амнистия на два года. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |