| The Government has recently changed the regulations regarding adolescent pregnancy: girls can now attend school both during their pregnancy and after delivery. | Недавно правительство внесло изменения в нормативные положения, касающиеся беременности в подростковом возрасте: теперь во время беременности и после родов девочки могут посещать школу. |
| One proxy measure for protection of children affected by HIV/AIDS is the ratio of double orphans who are able to regularly attend school in relation to children with at least one parent alive. | Одним косвенным показателем защиты детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, является соотношение сирот, которые имеют возможность регулярно посещать школу, и детей, имеющих по меньшей мере одного родителя. |
| Induction classes (classes that operate during school hours, where Roma students are taught for the whole day or for part of the day if they can attend in the regular classroom). | действуют подготовительные классы (классы, которые работают в школьные часы и в которых дети цыган учатся целый день или часть дня, если они не могут посещать обычную школу). |
| You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour. | Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель. |
| Providing families with such infrastructure as alternative sources of energy, water and electricity reduces the household workload and frees children so that they may attend school and women so that they may work independently or participate in the labour market; | Создание инфраструктуры для семей, как например, альтернативные источники энергии, водоснабжения и электричества ведет к снижению бремени домашнего руда и освобождает девочек, давая им возможность посещать школу, и освобождает женщин, давая им возможность работать самостоятельно или участвовать на рынке труда. |
| Ms. Cristina Torres, of the Pan-American Health Organization, could not attend the workshop, but her background paper, was made available to the workshop. | Г-жа Кристина Торрес из Панамериканской организации здравоохранения не смогла принять участие в рабочем совещании, но ее справочный документ был распространен среди участников рабочего совещания. |
| Mr. Malcolm (United States of America) said that the scheduling would create difficulties for his delegation, since the officials from his Mission who should attend were in Geneva at a meeting of the Economic and Social Council. | Г-н Малкольм (Соединенные Штаты Америки) говорит, что указанные сроки проведения заседаний являются не вполне удобными для его делегации, поскольку официальные лица представительства его страны, которые должны принять участие в заседаниях, находятся в Женеве и присутствуют на совещании Экономического и Социального Совета. |
| More than 200 companies could not attend the exhibition due to the limited displaying area, in spite of a temporary exhibition hall constructed for the exhibitors in front of Beijing Exhibition Center, which has 12 exhibition halls. | Более 200 компаний не смогли принять участие на выставке из-за ограниченной выставочной территории, несмотря на временный выставочный зал, который был сооружен для экспонентов перед Выставочным Центром Бейджин, который вмещает 12 выставочных залов. |
| In order for female-headed households to participate in the programme, the children of the households - both boys and girls - must regularly attend school. | Для того чтобы возглавляемые женщинами домохозяйства могли принять участие в данной программе, дети из этих семей - как мальчики, так и девочки - должны регулярно посещать школу. |
| It gives us great pleasure to participate in this debate, and we look forward to joining in the celebrations which will attend the fiftieth anniversary of the establishment of our Organization in two years' time. | Мы с радостью участвуем в этом обсуждении и надеемся принять участие в праздновании по случаю пятидесятилетия создания нашей Организации через два года. |
| For reasons beyond her control, the Chairperson could not attend that session. | По не зависящим от нее обстоятельствам Председатель не смогла присутствовать на этой сессии. |
| I see, and it's a... a better story if you attend? | Ясно, и сюжет будет лучше, если вы будете присутствовать? |
| This amendment is particularly beneficial for women, who were formerly required to appear in court in person and attend every session of the trial in criminal cases. | Данная поправка особенно благоприятна для женщин, которым ранее было необходимо появляться в суде лично и присутствовать на каждом заседании суда в случае рассмотрения уголовных дел. |
| Non-governmental organizations in the special category may attend sessions of the Trade and Development Board and also sessions of the Commissions and their subsidiary bodies as indicated in the column headed "Classification": | Неправительственные организации специальной категории могут присутствовать на сессиях Совета по торговле и развитию, а также на сессиях комиссий и их вспомогательных органов, указанных в колонке "Классификация": |
| However, due to traffic problems, he cannot attend and therefore has asked me to read out the following statement. | Однако из-за транспортных проблем он не смог присутствовать на сегодняшнем заседании и поэтому попросил меня зачитать следующее заявление: «Мы завершаем заседание высокого уровня по среднесрочному всеобъемлющему глобальному обзору хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов. |
| The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts. | Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков. |
| So that two colonels and three majors can attend a community policing seminar in Miami. Mr Chairman... | Чтобы два полковника и три майора могли посетить... семинар по охране общественного порядка в Майами, Флорида? |
| Please attend a gathering of the angels tonight at the Road House, 9:30. | Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9:30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ." |
| It should visit the Territory, attend its forthcoming symposium on self-determination and hold the next regional seminar there. | Он должен посетить территорию, принять участие в предстоящем симпозиуме по вопросу о самоопределении и провести свой следующий региональный семинар в Гибралтаре. |
| "And a big hello from the other two", she added, referring to Mel B and Victoria Adams, both of whom were pregnant and did not attend the ceremony. | «И большой привет от остальных двух солисток группы» - она добавила, имея в виду Викторию Бекхэм и Мел Би, которые были на тот момент беременны и не смогли посетить церемонию в Милане. |
| Children with mental disabilities should attend schools with appropriate services and facilities. | Дети с ментальной инвалидностью должны учиться в школах, обладающих соответствующими услугами и оборудованием. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| The State has also created night schools for those who cannot attend classes during the day and has created literacy centres in order to eliminate illiteracy altogether. | Государством также созданы вечерние школы для тех, кто не может учиться в дневное время, и открыты учебные центры для полной ликвидации неграмотности. |
| What college will you attend? - Princeton University. | Где ты будешь учиться? |
| CRPD recommended that China reallocate resources from the special education system so as to ensure that more children with disabilities could attend mainstream education. | КПИ рекомендовал Китаю перенаправить средства из системы специального образования для обеспечения того, чтобы больше детей-инвалидов могли учиться в обычных общеобразовательных школах. |
| He emphasized that, under the current working arrangements, the members of the Commission could not attend the sessions of the Commission for extended periods of time. | Он подчеркнул, что при нынешних механизмах работы члены Комиссии не могут участвовать в сессиях подкомиссии в течение продолжительных периодов времени. |
| Over 120 countries were participating in the current negotiations on the draft Convention and as many delegations as possible should attend and give the draft Convention a good start by signing it. | Свыше 120 стран принимают участие в нынешних переговорах по вопросу о проекте Конвенции, и как можно большее количество делегаций должно участвовать в них и обеспечить осуществление проекта Конвенции, подписав ее. |
| In April 2008, the Bureau for Inter-Ethnic Relations would attend a meeting with the Government to assess the work undertaken by the Ministries, which would include input from the Committee if appropriate. | В апреле 2008 года Бюро по межэтническим связям будет участвовать в совещании с правительством для оценки работы, проведенной министерствами, которая в случае необходимости будет включать вклад со стороны Комитета. |
| The view was expressed that the Chairman of the Commission on Sustainable Development should be invited to participate in the sessions of the Committee and that the Chairman of the Committee should attend the sessions of the Commission. | Было высказано мнение, что следует приглашать Председателя Комиссии по устойчивому развитию участвовать в сессиях Комитета и что Председателю Комитета следует участвовать в работе сессий Комиссии. |
| Attend the witch trial or you'll be considered rebels. | Участвовать в суде должны все сестры, отсутствие будет считаться нарушением. |
| Many people who intend to continue their studies do not have the time or means to physically attend an educational institution. | Многие из тех, кто намерен продолжить свое образование, не имеют времени или средств для посещения учебных заведений. |
| School sport programmes motivate children to enrol in and attend school and can help to improve academic achievement | Школьные спортивные программы дают детям мотивацию для посещения школы и способствуют повышению успеваемости |
| Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. | Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
| To help rural children attend school. | Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| ∙ Appointed CARE country offices regularly attend meetings of Partnership in Action and the regional commissions. | Назначенные страновые отделения "КЭЙР" регулярно участвуют в заседаниях "Партнерство в действии" и региональных комиссиях. |
| The secretariat has generated a network of contacts in private companies whose representatives regularly attend CTIED meetings and sometimes assist in their organization. | Секретариат наладил сеть контактов в частных компаниях, чьи представители регулярно участвуют в заседаниях КРТПП и иногда оказывают содействие в их организации. |
| In addition, representatives from the substantive departments attend when necessary. | Кроме того, по мере необходимости в совещаниях участвуют представители основных департаментов. |
| In the case of the UNFCCC as well as other MEAs, representatives of the private sector or business entities attend sessions through their nomination as part of the official delegation of a Party or an accredited NGO or IGO. | Если же говорить о РКИКООН и других МПС, то представители частного сектора или предпринимательских кругов участвуют в сессиях в составе официальной делегации Стороны или аккредитованной НПО или МПО. |
| More recently, meetings have tended to move away from a regional format (where a few representatives from a large number of states attend an event) towards a more localised approach (where large numbers of representatives from two or a few states participate). | В последнее время совещания тяготеют к переходу от регионального формата (когда мероприятие посещают несколько представителей от большого числа государств) к более локальному подходу (когда участвуют большие контингенты представителей от двух или нескольких государств). |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| For example, for some information technology courses, it is required that the staff member attend the different levels of a given course. | Так, например, если говорить о курсах по информационным технологиям, то сотрудникам необходимо пройти тот или иной курс на разных ступенях. |
| From April 2004, all first time employers must attend a compulsory employers' orientation programme aimed at educating employers on their obligations towards the FDW. | Начиная с апреля 2004 года все работодатели, впервые нанимающие ИДП, должны пройти обязательную подготовку по ознакомительной программе для работодателей, целью которой является информирование работодателей об их обязанностях в отношении ИДП. |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| Approximately 300 participants from around the world will attend the Symposium. | В работе симпозиума примут участие приблизительно 300 участников из разных стран мира. |
| Representatives from the ministry, and also of non-governmental organizations, attend international forums. | Представители министерства, а также НПО принимают участие в работе международных форумов. |
| The Committee welcomed the opportunity for collaboration and agreed that collaboration would continue and an expert member would attend the second session. | Комитет приветствовал возможность сотрудничества и согласился с тем, что сотрудничество будет продолжено, а один из членов-экспертов примет участие в работе второй сессии. |
| The federation will continue to take part in the work on sustainable development and the United Nations Framework Convention on Climate Change directly and attend meetings on behalf of farmers. | Федерация будет продолжать непосредственно участвовать в работе по вопросам устойчивого развития и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и принимать участие в совещаниях от имени фермеров. |
| PDCI Ministers were present at the meeting, while RDR Ministers sent their representatives and FN Ministers did not attend. | На заседании присутствовали министры от Демократической партии Котд'Ивуара (ДПКИ), тогда как министры от Объединения республиканцев направили на него своих представителей, а министры от «Новых сил» не принимали участия в его работе. |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| They couldn't attend. | Они не смогли прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| We must make him attend the party. | Нужно заставить его прийти на вечеринку. |
| After a struggle, Bug finally makes up with Juan Pedro and kisses him in front of Dale, who relents and lets them attend the ceremony. | Однако Мак останавливает Дейла, и наконец, мирится с Хуаном Педро и целует его перед Дейлом, который смягчился к отцу и позволил ему прийти на церемонию. |
| Scholarships to let young girls attend university: 1,245 | предоставлено стипендий для обучения девушек в университетах: 1245. |
| In particular, the training on the field, in the models, which facilitate rural women's participation in training as they do not have to travel for a long distance they can attend training and still take care of their family. | В частности, обучение проводится на местах и по схемам, облегчающим участие сельских женщин в процессе обучения, с тем чтобы им не нужно было ездить на большие расстояния, а была возможность посещать учебные курсы и в то же время продолжать заботиться о семье. |
| Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. | Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
| Meeting the challenge of educational wastage in the form of children who do not attend school at the basic education level and the dropout phenomenon at the basic level and in vocational education; | решение проблемы потерь в системе образования по причине того, что дети не посещают школу на уровне базового образования или бросают учебу на базовом уровне и на уровне профессионального обучения; |
| The Government has decided to take implementation of ELDS to scale, with the new country programme aiming to ensure that 50 per cent of children 4-7 years old attend kindergartens implementing ELDS. | Правительство приняло решение о широкомасштабном внедрении стандартов раннего обучения и развития детей в рамках новой страновой программы, поставив перед собой задачу обеспечить, чтобы 50 процентов детей в возрасте 4-7 лет посещали детские сады, применяющие в своей работе стандарты раннего обучения и развития детей. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. | Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Children of legal residents may attend school on the same basis as Aruban children. | Дети законно живущих резидентов могут посещать школу на тех же основаниях, что и дети жителей Арубы. |
| For example, the children of educated mothers are more likely to be better nourished and attend school. | Например, у детей образованных матерей больше шансов хорошо питаться и посещать школу. |
| Girls and boys do not attend school because they could contract diseases caused by inadequate sanitation. | Мальчики и девочки могут быть не в состоянии посещать школу вследствие заболеваний, вызванных ненадлежащей санитарией. |
| Primary education is compulsory for 6 years, but most children do not attend for so long, and many do not go to school at all. | Обязательным является семилетнее образование, однако многие учащиеся перестают посещать школу раньше, а некоторые дети - не посещают её вообще. |
| One proxy measure for protection of children affected by HIV/AIDS is the ratio of double orphans who are able to regularly attend school in relation to children with at least one parent alive. | Одним косвенным показателем защиты детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, является соотношение сирот, которые имеют возможность регулярно посещать школу, и детей, имеющих по меньшей мере одного родителя. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |