| You should not attend such institutions. | Вам не надо посещать подобные заведения. |
| Under the Secondary Education Development Plan, more schools had been built so that pupils could attend a school near their home. | Согласно Плану развития среднего образования строится все больше школ с тем, чтобы учащиеся могли посещать школу, находящуюся недалеко от их дома. |
| Relevant international organizations or institutions and regional organizations may attend the Review Conference as observers. | Конференцию по рассмотрению действия Конвенции могут посещать в качестве наблюдателей соответствующие международные организации или учреждения и региональные организации. |
| This means that the students can attend the classes in their mother tongue, with literature, history, geography, nature and science, and religion in accordance with the curricula of their respective ethnic groups. | Это означает, что учащиеся могут посещать занятия на своем родном языке по литературе, истории, географии, природоведению и естествознанию, а также по изучению религии в соответствии с учебными программами для своих соответствующих этнических групп. |
| This is a pre-literacy activity designed to enable young people and adults who have not had the opportunity to learn to read and write in Spanish to learn the alphabet so that later, if they decide to, they can attend adult education classes. | Это является подготовкой к освоению основ грамотности для молодежи и взрослых, которые не имели возможности научиться читать и писать по-испански, чтобы затем, если захотят, посещать школы для взрослых. |
| It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. | Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
| The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
| An informal meeting of the CSCE Minsk Group, which the Russian Federation regrettably could not attend, was held at Vienna from 12 to 14 September 1994. | 12-14 сентября 1994 года в Вене состоялось неофициальное совещание Минской группы СБСЕ, в котором, к сожалению, не смогла принять участие Российская Федерация. |
| My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. | Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
| that you attend the conference. | Вас принять участие в совещании. |
| In addition, the federation of NGOs must be consulted, and the organization in question must attend or be represented at such proceedings. | Помимо этого, необходимы консультации с федерацией НПО, а указанная организация должна присутствовать или быть представленной в ходе таких разбирательств. |
| Accredited media may attend public sessions of the Commission. | Аккредитованные представители средств массовой информации могут присутствовать на публичных заседаниях Комиссии. |
| Mr. ABOUL-NASR agreed, the alternative being simply to inform them about the meeting, specifying that it was an informal one which they could attend if they so wished. | Г-н АБУЛ-НАСР соглашается с этим, отмечая, что альтернативой может быть простое информирование организаций о таком заседании с указанием того, что оно является неофициальным, и они могут присутствовать на нем по своему усмотрению. |
| The Society has delegated two representatives to the Department of Public Information of the Secretariat in New York as well as to the NGO offices in Geneva, New York and Vienna so that that they can attend meetings and keep the membership abreast of events. | Общество направило двух делегатов в Департамент общественной информации Секретариата в Нью-Йорке, а также в представительства НПО в Женеве, Нью-Йорке и Вене, с тем, чтобы они могли присутствовать на заседаниях и доносить до других членов Общества самую свежую информацию. |
| Additionally, if the applicant is under 18, both parents must provide their written consent or attend the interview. | Если модель моложе 18 лет, родители, как правило, обязаны присутствовать на фото-сессии и подписать детский релиз. |
| When life gets this confusing, sometimes there's only one thing to do... attend a fabulous party. | Когда в жизни наступает черная полоса, есть только один выход... посетить отличную вечеринку. |
| That the Tuohys, they have a condo in Oxford so they can attend as many athletic events as possible. | Что у Тьюи имеется квартира в Оксфорде, и они смогут посетить любые спортивные соревнования. |
| I would like to renew our invitation to all of you and I hope that all of you can attend this event. | Я хотел бы возобновить наше приглашение в адрес всех вас и надеюсь, что все вы сможете посетить это мероприятие. |
| For example, I think that meetings in real life such as Debian Conference are very important, and I will help getting sponsors so many Debian Developers can attend. | Например, я думаю, что такие встречи в реальной жизни, как Debian Conference, очень важны, и я постараюсь найти спонсоров, чтобы их могли посетить многие разработчики. |
| After the dinner break, all students must attend the film being screened in room 109. | После обеда все ученики должны посетить фильм, который покажут в классе 109 |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| Now can I attend classes? | Теперь я могу учиться? |
| By 1930 Julian's father would move the entire family to Greencastle so that all his children could attend college at DePauw. | В 1930 году отец Джулиана вместе со всей семьёй переселился в Гринкасл, чтобы все его дети могли учиться в университете Де Поля. |
| The distribution of rural compulsory-education schools has been scientifically adjusted in order to ensure that rural primary-school students in the first through third years attend schools close enough to their homes that the need for boarding is eliminated. | На основе научных принципов корректируется географическое распределение сельских школ системы обязательного образования, поставлена задача добиться того, чтобы сельские школьники 1-3 классов не должны были учиться в школе-интернате, имея возможность посещать ближайшую школу. |
| It also includes benefits of roughly $40 per month to all children who go to primary school and roughly $45 per month for those who attend secondary or technical school. | На сегодняшний день все дети, достигшие четырехлетнего возраста, обязаны учиться в школе, и особое внимание при этом уделяется проблеме прервавших обучение детей. |
| Staff will attend several training courses during the biennium, as minimal substantive training has occurred during the current and past bienniums. | В течение двухгодичного периода сотрудники будут участвовать в нескольких учебных курсах, поскольку в текущем и прошлых двухгодичных периодах ими уже было пройдено обучение по вопросам существа в минимальном объеме. |
| They are also invited to join established networks, attend relevant conferences, etc. | Их приглашают вступать в уже созданные сети, участвовать в конференциях и других мероприятиях. |
| It was common knowledge that Mr. Hariri would attend the pre-election meeting at Parliament that particular morning. | Всем было известно, что утром этого дня г-н Харири будет участвовать в заседании парламента накануне выборов. |
| Members of the Council of Nationalities could also attend meetings of the National Assembly and the Prime Minister's Cabinet when questions concerning ethnic minorities were being discussed. | Члены Совета национальностей также могут участвовать в заседаниях Национального собрания и кабинета премьер-министра, на которых обсуждается проблематика этнических меньшинств. |
| (c) Non-governmental organizations accredited through the process specified above may attend meetings of the Conference, other than those designated as closed; | с) неправительственные организации, аккредитованные в указанном выше порядке, могут участвовать в заседаниях Конференции, за исключением тех, которые объявляются закрытыми; |
| Support the adolescents and young people, ensuring that they attend school regularly and on time; | поддержка и обеспечение строгого посещения подростками и молодыми людьми учебного заведения; |
| The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
| PRONASCI includes among its actions the remission of penalty if the prisoners attend classes in these penitentiary schools. | В Национальной программе обеспечения общественной безопасности, среди прочего, предусматриваются меры смягчения наказания в случае посещения заключенными учебных занятий в школах при пенитенциарных учреждениях. |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| Cuban academics, scientists and economists now frequently attend seminars in the United States and Cuban artists and entertainers are also finding it easier to visit the United States. | Теперь кубинские ученые и экономисты нередко участвуют в проводимых в этой стране семинарах; дополнительные возможности для посещения Соединенных Штатов также получили кубинские художники и артисты. |
| IARF representatives attend these meetings regularly and are involved every year in planning activities to observe the anniversary of the Declaration in November. | Представители МААСВ регулярно участвуют в заседаниях этого Комитета и ежегодно принимают участие в планировании мероприятий в ознаменование годовщины Декларации в ноябре. |
| More than 2,000 persons annually attend Third Youth Universities, training courses, information days, lectures and workshops organized by various organizations. | Более 2000 человек ежегодно посещают университеты "третьей молодости", учебные курсы, участвуют в информационных днях, посещают лекции и семинары, организуемые различными организациями. |
| Envoys submit biannual reports that are incorporated into the Secretary-General's reports to the Security Council and they attend relevant Security Council meetings as requested. | Два раза в год посланники представляют доклады, которые включаются в доклады Генерального секретаря Совету Безопасности, и они участвуют в соответствующих заседаниях Совета Безопасности, когда их об этом просят. |
| Members of our team constantly advance in their professional skills. They attend legal forums, seminars, internships, and educational programs. | Специалисты фирмы постоянно повышают свою квалификацию - участвуют в профессиональных форумах, семинарах, стажировках и образовательных программах. |
| United Nations Commission on Status of Women. Attend each year. On 7-11 March 2005 New York, organized the event "International Women's Day Observance." | Представители ВКРМ ежегодно участвуют в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. 7 - 11 марта 2005 года ВКРМ провела в Нью-Йорке мероприятие на тему "Празднование Международного женского дня". |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| In addition, every doctor must attend periodical in-service training during his or her employment in order to be qualified and informed about new treatment methods. | Кроме того, каждый врач должен периодически проходить подготовку по месту работы, с тем чтобы поддерживать свою квалификацию на должном уровне и получать информацию о новых методах лечения. |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| All first-time employers of FDWs must attend an Employers' Orientation Programme on their roles and responsibilities. | Все, кто нанимает ИП впервые, обязаны пройти инструктаж для работодателей, в ходе которого им излагаются их функции и обязанности. |
| Conducting remand proceedings is mandatory, which the accused must attend, if he is not unable to do so due to illness. | Предварительное заключение является обязательным, и обвиняемый должен через него пройти, если у него нет ограничений в связи с болезнью. |
| In addition, if you did not attend the Open-ended Working Group meeting in Montreal but are able to pre-register and send us a digital picture, we will be able to make your badge in advance and thereby expedite your registration at the meeting. | Кроме того, если вы не принимали участия в совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале, но можете пройти предварительную регистрацию и прислать нам свои фотографии в цифровом формате, мы изготовим ваш пропуск заблаговременно и тем самым ускорим вашу регистрацию на Совещании. |
| Other organizations did not attend the session. | Другие организации в работе сессии не участвовали. |
| Thai officials regularly attend and participate in workshops, meetings and conferences at the bilateral, regional and multilateral levels. | Тайские чиновники регулярно посещают двусторонние, региональные и многосторонние семинары, совещания и конференции и принимают участие в их работе. |
| Delegates from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will attend the seminar on technical assistance in the implementation of United Nations Security Council resolution 1373. | Делегаты из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана примут участие в работе семинара по вопросам технической помощи в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| As Taiwan cannot attend the conferences, mechanisms and activities of the specialized agencies, the welfare of its people as well as the interests of all humankind have been seriously jeopardized. | В силу того что Тайвань не может принимать участия в конференциях, работе механизмов и мероприятиях специализированных учреждений, благополучию его народа, а также интересам всего человечества наносится серьезный ущерб. |
| In Geneva, Zonta's representatives attend sessions of the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and ILO as well as relevant non-governmental organization meetings. | В Женеве представители Интернационала "Зонта" участвуют в работе сессии Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета и МОТ, а также в работе соответствующих совещаний неправительственных организаций. |
| I just wanted to say thank you so much for having the party moved here so that I could attend. | Я просто хотела сказать огромное спасибо за то, что перенесли вечеринку, чтобы я смогла прийти. |
| Everybody should really attend, I imagine. | Думаю, все должны прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| Yes, I'm sorry I couldn't attend the fundraiser. | Да, я не смогла прийти на благотворительный вечер. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| Students who attend the lectures and seminars of PricewaterhouseCoopers' university course receive all-around knowledge that will later help them enter the workforce quickly and painlessly. | Другим благополучателем PricewaterhouseCoopers является региональная общественная благотворительная организация «Добро», которая содействует развитию профессионального обучения и воспитания детей и подростков с тяжелыми формами детского аутизма, а также их социальной адаптации. |
| More than two thirds of the population aged 15 or over did not participate in attaining education nor did they attend further education. | Более двух третей населения в возрасте 15 лет и старше не участвовали в программе общего развития и не посещали курсы дальнейшего обучения. |
| During the period in which children and young person attend school, the primary health-care nurse offers regular health dialogues with all children and in this setting extra attention is given to children with special needs. | В период обучения в школе сестры системы первичного медицинского обслуживания регулярно проводят беседы о здоровье со всеми детьми, уделяя дополнительное внимание детям с особыми потребностями. |
| The Modern Apprenticeship Programme, which is one of the key entry points to the labour market for young people who do not attend college or university, is heavily segregated, and is itself at risk of further entrenching segregation. | Высокий уровень сегрегации наблюдается в "программе современного профессионально-технического обучения", которая является одной из ключевых начальных точек для выхода на рынок труда для молодых людей, которые не учились в колледже или университете, причем существует риск дальнейшего усиления такой сегрегации. |
| An amount of $21,200 is proposed for the travel of the United Nations Ombudsman, the regional Ombudsmen and one staff member to participate in and attend training at the annual conference of the International Ombudsman Association in the United States. | Сумма в размере 21200 долл. США предлагается для оплаты поездок Омбудсмена Организации Объединенных Наций, региональных омбудсменов и одного сотрудника для участия в работе и прохождения обучения на ежегодной конференции Международной ассоциации омбудсменов в Соединенных Штатах Америки. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Children without birth certificates may not attend school. | Дети, не имеющие свидетельства о рождении, посещать школу не могут. |
| Children must attend school until the acquisition of basic education or until they attain 17 years of age. | Дети обязаны посещать школу до получения основного общего образования или до достижения 17 лет. |
| Time spent by women and girls on domestic chores limits their opportunities to actively participate in the labour force, engage in economic activities or attend school. | Время, которое женщины и девочки тратят на работу по дому, ограничивает их возможности активно участвовать на рынке труда, заниматься экономической деятельностью или посещать школу. |
| Therefore, the benefits of facilitating people's access to basic services, such as health care and clean water, by waiving user fees or providing scholarships so that poor children can attend school should be promoted more systematically within the framework of the PRSPs. | Поэтому в рамках ДССН следует более систематически поощрять предоставление таких льгот по облегчению доступа людей к основным услугам, таким как здравоохранение и доступ к питьевой воде путем отказа от взимания платы за пользование ими или выделения стипендий, с тем чтобы дети из бедных семей могли посещать школу. |
| For example, an estimated 1.9 million primary schoolteachers are needed globally today, and 80 million children of primary school age do not attend, most of them in rural areas. | и, соответственно, 80 миллионов детей начального школьного возраста не имеют возможности посещать школу, причем большая часть из них проживает в сельских районах. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |