| Children without birth certificates may not attend school. | Дети, не имеющие свидетельства о рождении, посещать школу не могут. |
| Children and single mothers will attend art classes, both as a form of art therapy and to produce artefacts to be exhibited and sold. | Дети и матери-одиночки смогут посещать занятия искусством как в рамках арт-терапии, так и для того, чтобы изготавливать предметы искусства для выставок и на продажу. |
| Children who have reached the age of four by 1 September are subject to compulsory schooling and attend the preschool branch, which is an integral part of the academic infrastructure established by the local authorities. | Дети, которым к 1 сентября исполнилось четыре года, обязаны посещать школу и проходят дошкольное обучение, являющееся составной частью системы школьного образования, функционирование которой обеспечивается властями коммун. |
| Output 1: Enhanced support to ensure that disadvantaged and excluded children are ready to begin school and attend school regularly in a participatory school environment where communities are empowered | Непосредственный результат 1: Расширение поддержки в целях обеспечения, чтобы обездоленные и социально отчужденные дети были готовы начать обучение в школе и посещать ее регулярно в условиях общедоступности обучения и обладания общинами всеми необходимыми правами и возможностями |
| To support working students who cannot attend regular high schools due to financial reasons, alternative education which consists of air and correspondence high schools and classes attached to industries are available for young employees (Primary and Secondary Education Act, articles 51 and 52). | Для трудящейся молодежи, которая не имеет возможности посещать обычные средние школы по финансовым причинам, существует система альтернативного образования, которая включает заочные средние школы или классы, прикрепленные к предприятиям (Закон о начальном и среднем образовании, статьи 51 и 52). |
| Ms. Joyce Aluoch and Ms. Marjorie Taylor could not attend the thirty-fourth session. | Г-жа Джойс Алуои и г-жа Маржори Тейлор не смогли принять участие в тридцать четвертой сессии. |
| The fellowships are reserved for trainees from developing countries and countries in transition. Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. | Стипендии предоставляются слушателям из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии уплаты сбора за прохождение этого курса. |
| A selected group of officers from the Ministry of Environment and Water Management (no more than 20 people) could attend such workshops, later acting as trainers for others. | В таких рабочих совещаниях могла бы принять участие отобранная группа должностных лиц министерства окружающей среды и водного хозяйства (не более 20 человек), которые впоследствии будут выполнять функции наставников для других слушателей. |
| The Council reaffirmed its request that the Executive Head attend and facilitate the meetings and keep the Council advised of any developments. | Совет подтвердил свою обращенную к административному руководителю просьбу принять участие в этих заседаниях и содействовать их проведению, а также держать Совет в курсе всех происходящих событий. |
| Vladimir Golitsyn, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, delivered the opening statement on behalf of Nicolas Michel, the Legal Counsel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, who could not attend the opening meeting owing to other commitments. | Владимир Голицын, директор Отдела по вопросам океана и морскому праву, огласил вступительное заявление от имени Николы Мишеля, Юрисконсульта, заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, который не смог принять участие в этом заседании из-за занятости. |
| You can also attend his presentation at the ExpoLingua language fair in Berlin on Saturday 15 November 2008. | Вы можете также присутствовать на его презентации на ExpoLingua language выставке в Берлине в субботу 15 ноября 2008 года. |
| Household employees enjoyed full freedom of religion and belief and could worship and attend religious services. | Домашняя прислуга пользуется полной свободой религии и убеждений и может исповедовать свои культы и присутствовать на религиозных церемониях. |
| We affirm the importance of consultations under the auspices of the United Nations and a clearly specified agenda, with the participation of those States that state officially that they will attend the conference. | Мы подтверждаем важность проведения консультаций под эгидой Организации Объединенных Наций и четкого определения повестки дня при участии тех государств, которые официально заявляют о том, что они будут присутствовать на конференции. |
| I could not attend. | Я не смог присутствовать. |
| For their academic formation, the students of all departments may, as approved by their bishop and the Board of Governors, attend any pontifical university or other educational institution approved by the Holy See. | Студенты всех факультетов могут, по утверждению своим епископом и Попечительским Советом, присутствовать в любом Папском университете или в другом учебном заведении утверждённым Святым Престолом. |
| If you are puzzled, at least, with one of these questions, you should attend our Speaking clubs. | Если Вы озадачены хотя бы одним из этих вопросов, Вам стоит посетить наши Разговорные клубы. |
| Depending on the needs of the perpetrators and victims, they may attend up to 18 sessions of individual and groupwork counselling. | В зависимости от потребностей лиц, совершивших насилие, и их жертв, они могут посетить до 18 индивидуальных или групповых занятий. |
| The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts. | Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков. |
| My lady, if you're not against changing your plans, I thought perhaps we might attend this evening's Cotillion. | Моя леди, если вы не возражаете против изменения планов, я решил посетить сегодня Котильон. |
| Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
| He never left the neighborhood, Could not attend university. | Он никогда не выходил за пределы района, не мог учиться в университете. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| Under an agreement concluded between the Government and the Ministry of Education in the Bahamas, qualified students from the Territory can attend the College of the Bahamas on scholarships provided by the Government of the Bahamas. | В соответствии с соглашением между правительством и министерством образования Багамских Островов прошедшие отбор студенты из территории смогут учиться в Колледже Багамских Островов, получая стипендии, предоставляемые правительством этой страны. |
| What college will you attend? | Где ты будешь учиться? |
| The distribution of rural compulsory-education schools has been scientifically adjusted in order to ensure that rural primary-school students in the first through third years attend schools close enough to their homes that the need for boarding is eliminated. | На основе научных принципов корректируется географическое распределение сельских школ системы обязательного образования, поставлена задача добиться того, чтобы сельские школьники 1-3 классов не должны были учиться в школе-интернате, имея возможность посещать ближайшую школу. |
| The representative of Cuba responded that it should not be for the host country authorities to decide who could attend meetings of the United Nations. | Представитель Кубы ответила, что не властям страны пребывания решать, кто может участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
| Participants were encouraged to work with national representatives who would attend the eighteenth session and to be more proactive in the preparatory work for that meeting. | Участникам было рекомендовано установить контакты с национальными представителями, которые будут участвовать в работе восемнадцатой сессии, и более активно заниматься подготовкой этого мероприятия. |
| In particular, attend international meetings and conferences to open new avenues for contacts with women professionals in their fields; | И, в частности, будет участвовать в работе международных совещаний и конференций в интересах открытия новых возможностей для контактов со специалистами-женщинами в их областях; |
| One week before the meeting, by which time all the other leaders had confirmed their participation, I received a letter from President Gbagbo informing me that he would not attend the meeting. | За неделю до совещания, когда все другие лидеры уже подтвердили свое участие, я получил письмо от президента Гбагбо, в котором он сообщил, что не будет участвовать в совещании. |
| The Office will continue its frequent contacts with the prosecutors and courts and, in that context, to participate in conferences, organize training courses and attend seminars and symposiums. | Канцелярия будет и далее поддерживать частые контакты с обвинителями и судами и в этом контексте участвовать в работе конференций, заниматься организацией учебных курсов и принимать участие в семинарах и симпозиумах. |
| a. attend pertinent international fora or meetings | а) посещения соответствующих международных форумов или совещаний; |
| Juveniles must be given sufficient time off so that they can attend compulsory vocational training school, with wage payments being continued during that time. | У подростков должно быть достаточно времени для обязательного посещения профессионально-технических училищ, причем за это время они продолжают получать зарплату. |
| In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. | Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
| The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. | Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
| Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
| Every year, students can attend the on-campus Career Fair, allowing them to meet potential employers for internships or permanent positions. | Каждый год студенты участвуют в ярмарке вакансий университета, где они могут встретить потенциального работодателя для прохождения практики или постоянной занятости. |
| The secretariat has generated a network of contacts in private companies whose representatives regularly attend CTIED meetings and sometimes assist in their organization. | Секретариат наладил сеть контактов в частных компаниях, чьи представители регулярно участвуют в заседаниях КРТПП и иногда оказывают содействие в их организации. |
| Of course, I know that some of our friends and colleagues in the western hemisphere do not like such language, but if they do not like it, why do they attend such a Conference in the first place? | Разумеется, мне известно о том, что некоторым нашим друзьям и коллегам в западном полушарии не нравятся подобные формулировки, но в таком случае, зачем они участвуют в подобной Конференции? |
| Staff also attend forums and meetings where refugee and victim advocacy groups are represented (such as the Auckland Refugee Council and the United Nations Refugee Agency). | Сотрудники участвуют также в форумах и встречах с участием представителей групп беженцев и правозащитных групп (таких как Оклендский совет по делам беженцев и Агентство Организации Объединенных Наций по делам беженцев). |
| All of the Reserve Bank presidents, even those who are not currently voting members of the FOMC, attend Committee meetings, participate in discussions, and contribute to the Committee's assessment of the economy and policy options. | Не имеющие права голоса президенты ФРБ посещают заседания Комитета, участвуют в дискуссиях и оценке экономики и возможных вариантов развития. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. | Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение. |
| From April 2004, all first time employers must attend a compulsory employers' orientation programme aimed at educating employers on their obligations towards the FDW. | Начиная с апреля 2004 года все работодатели, впервые нанимающие ИДП, должны пройти обязательную подготовку по ознакомительной программе для работодателей, целью которой является информирование работодателей об их обязанностях в отношении ИДП. |
| Solicitors wishing to become duty solicitors must either attend a course or have had substantial experience in this particular field of work; suspects' own solicitors are not subject to the same controls. | Лица, желающие стать дежурными солиситорами, должны либо пройти специальный курс, либо иметь значительный опыт работы в этой конкретной области; эти ограничения не распространяются на солиситоров подозреваемых. |
| Under the contract, the persons concerned must attend a day's specific training on the "rights and duties of parents" which is organized around three themes: equality between men and women, parental authority, children's rights and schooling. | Заинтересованные лица в рамках этого договора должны пройти однодневную специальную подготовку по вопросу о "правах и обязанностях родителей", содержание которой охватывает четыре темы: равенство между мужчинами и женщинами, родительские права, права ребенка, обучение детей в школе; |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| The Secretary-General will attend this important and constructive meeting. | Генеральный секретарь примет участие в работе этого важного и конструктивного совещания. |
| In accordance with article 23 of the Convention, representatives of judicial authorities and law enforcement authorities regularly attend conferences, seminars and workshops in all areas. | В соответствии со статьей 23 Конвенции представители судебных и правоохранительных органов регулярно участвуют в работе конференций, семинаров и рабочих совещаний по широкому кругу вопросов. |
| Lastly, he hoped that all Committee members and observers would attend the special meeting of the Committee to be held in Caracas on 17 and 18 April. | В заключение оратор выражает надежду на то, что все члены Комитета и наблюдатели примут участие в работе специального заседания Комитета, которое состоится в Каракасе 17-18 апреля. |
| The Committee may decide that the competent administrations of States referred to in article 10, paragraph 1, of this Agreement which are not Contracting Parties or representatives of international organizations may, for questions which interest them, attend the sessions of the Committee as observers. | Комитет может решать вопрос об участии в работе своих сессий компетентных органов государств, упоминаемых в пункте 1 статьи 10 настоящего Соглашения, которые не являются Договаривающимися сторонами, или представителей международных организаций в качестве наблюдателей при рассмотрении вопросов, представляющих для них интерес. |
| IPU works with the parliaments of the countries under review so that they can take part in the review process, provide input to the national report, attend the session of the Committee and receive the Committee's findings for consideration and action by parliament. | МПС работает с парламентами участвующих в обзоре стран, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе обзора, представлять материалы для национального доклада, участвовать в сессиях Комитета и получать заключения по работе Комитета для рассмотрения и принятия решения парламентами. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| Yes, I'm sorry I couldn't attend the fundraiser. | Да, я не смогла прийти на благотворительный вечер. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| You shall attend my cousin Kaidu's feast tonight. | Ты должен сегодня прийти на пир моего кузена Каиду. |
| Because the most marginalized children often attend the poorest-quality schools, cuts to critical educational materials only add to their learning disadvantages. | Поскольку наиболее маргинализированные дети часто посещают школы самого низкого качества, уменьшение количества крайне важных учебных материалов лишь усиливает их неблагоприятное положение в плане обучения. |
| However, language in several Supreme Court cases supports a school district's compelling interest in ensuring that children of different races attend school together. | Однако в решениях по ряду дел, рассмотренных Верховным судом, отмечается, что первоочередной целью учебных округов является обеспечение совместного обучения в образовательных учреждениях детей различных рас. |
| Dropping out, repeating grades and poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed for literacy. | Выбывание детей из школы, учеба в одном и том же классе на протяжении нескольких лет и низкое качество обучения означают, что многие из тех, кто все-таки посещают школы, по-прежнему не получают тех навыков, которые позволили бы считать их грамотными. |
| The Modern Apprenticeship Programme, which is one of the key entry points to the labour market for young people who do not attend college or university, is heavily segregated, and is itself at risk of further entrenching segregation. | Высокий уровень сегрегации наблюдается в "программе современного профессионально-технического обучения", которая является одной из ключевых начальных точек для выхода на рынок труда для молодых людей, которые не учились в колледже или университете, причем существует риск дальнейшего усиления такой сегрегации. |
| The external student system, education in the family, self-education and other arrangements are used to ensure the education and upbringing of children who cannot attend general education schools regularly (because of long-term illness, family circumstances, etc.). | Для обучения и воспитания детей, не имеющих возможности регулярного посещения общеобразовательных учреждений (по причине длительной болезни, семейных обстоятельств и др.), используются такие формы образования, как экстернат, семейное образование, самообразование и др. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. | Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| All Afghan children could attend school. | Все афганские дети могут посещать школу. |
| In 1793, at the age of 8, Thayer was sent to live with his uncle Azariah Faxon and attend school in Washington, New Hampshire. | В 1793 году мальчик был послан жить с его дядей по материнской линии - Azariah Faxon, и посещать школу в Вашингтоне, штат Нью-Гэмпшир. |
| With regard to education, schools from early childhood to secondary need huge international humanitarian assistance and efforts so that all Somali school-age children (5-18 years) can attend school in order to gain knowledge. | Что касается сферы образования, то для обеспечения функционирования начальных и средних школ необходимы гуманитарная помощь и усилия со стороны международного сообщества, с тем чтобы все сомалийские дети школьного возраста (от 5 до 18 лет) могли посещать школу и получать знания. |
| The core gameplay of The Answer is similar to that of The Journey, although the Social Link system has been removed, and the player does not attend school. | Основной геймплей «Ответа» похож на «Путешествие», но была убрана система социальных связей и героине не приходится посещать школу. |
| The idea of a school feeding program is that children are provided with meals at school with the expectation that they will attend school regularly. | Идея программы школьного питания заключается в том, чтобы в школах предусматривалось питание детей, в надежде, что это привлечёт их регулярно посещать школу. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |