| All Afghan children could attend school. | Все афганские дети могут посещать школу. |
| At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. | В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование. |
| He was educated at Giggleswick School and studied law for two years at university, then dropped out to participate in amateur dramatics and attend Rose Bruford College. | Получил образование в школе Гиглсвика и изучал право в течение двух лет в университете, затем бросил участвовать в любительской драматургии и посещать колледж Роуз Бруфорд. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| In cases where it is assessed that this would not be in the best interests of the child, such child may attend one of the six special schools in Malta run by the Ministry of Education. | В случаях, когда есть основания считать, что это противоречит наилучшим интересам ребенка, он может посещать одну из шести специальных школ на Мальте под эгидой министерства образования. |
| As the chairperson could not attend the meeting, the Committee was represented by Messrs. Solari-Yrigoyen and Yalden. | Поскольку Председатель не смог принять участие в работе совещания, Комитет представляли гг. Солари-Иригойен и Ялден. |
| The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority): | Комитет рекомендовал Председателю или его заместителю принять участие в следующих заседаниях (перечисленных в порядке приоритетности): |
| The Specialized Section regretted that the country who initiated the work on the Standard for Persimmon could not attend the meeting. | Специализированная секция выразила сожаление по поводу того, что страна, которая инициировала работу над стандартом на хурму, не смогла принять участие в сессии. |
| The Chairperson-Rapporteur of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, Mr. Augusto Willemsen-Diaz, announced that the Voluntary Fund had enabled 43 recipients from 25 countries, among them 15 women, to come to Geneva and attend the Working Group. | Председатель-докладчик Совета управляющих Добровольного фонда для коренных народов г-н Аугусто Виллемсен-Диас объявил, что благодаря Добровольному фонду в Женеву смогли прибыть и принять участие в сессии Рабочей группы 43 получателя денежных средств из 25 стран, в том числе 15 женщин. |
| All levels of society in the Member States were invited to contribute to the discussions, attend the centennial events and participate in organizing the proposed regional discussions. | В проекте резолюции также содержится призыв ко всем социальным слоям государств-членов содействовать проведению прений, оказывать помощь в проведении мероприятий, посвященных столетию, и принять участие в организации предлагаемых региональных прений. |
| There is no reason why you should attend her wedding. | Нет причины, из-за которой ты должен присутствовать с её свадьбе. |
| He sends his apologies He can't attend the confrontation | Он приносит свои извинения и не может присутствовать на очной ставке. |
| Indigenous people can attend and participate in meetings as well as be involved in decision-making through Habitat International Coalition. | Представители коренных народов могут присутствовать на заседаниях и участвовать в них, равно как и принимать участие в процессе принятия решений в рамках деятельности Международной коалиции Хабитат. |
| Since the introduction of the two-tier ministry, meetings of Cabinet are attended by members only, although other ministers may attend if an area of their portfolio is on the agenda. | В заседаниях кабинета принимают участие только старшие министры, хотя и другие министры могут присутствовать, если на повестке дня стоит область их деятельности. |
| Finally, the secretariat reported that some delegations had expressed the hope that the Chairman of the Compliance Committee would attend the next meeting of the Working Group of the Parties to report directly on the Committee's activities. | И наконец, секретариат сообщил о том, что ряд делегаций выразили надежду на то, что на следующем совещании Рабочей группы Сторон будет присутствовать Председатель Комитета по вопросам соблюдения, который сможет непосредственно доложить о деятельности Комитета. |
| So glad you could attend our humble abode. | Я так рада, что вы смогли посетить нашу скромную обитель. |
| You must attend my next recital. | Вы должны посетить мой следующий концерт. |
| The Republic of Poland and the Kingdom of the Netherlands urge all United Nations Members to join preparations and attend the high-level meeting at ministerial level. | Республика Польша и Королевство Нидерландов настоятельно призывают всех членов Организации Объединенных Наций присоединиться к приготовлениям и посетить совещание высокого уровня на уровне министров. |
| Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. | Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
| So that two colonels and three majors can attend a community policing seminar in Miami. Mr Chairman... | Чтобы два полковника и три майора могли посетить... семинар по охране общественного порядка в Майами, Флорида? |
| Natsumi must now try to raise her future daughter, attend school, and foil her aunt's attempts to foist the baby onto other caregivers. | Нацуми, чтобы обеспечить будущее своей дочери из будущего, старается усердно учиться в школе, одновременно занимаясь домашними обязанностями, и мешать тёте, которая пытается отдать малыша другим людям, а позже ленится приглядывать за ним. |
| Children who cannot attend such institutions for health reasons receive individual tuition. | Дети, которые по состоянию здоровья не могут учиться непосредственно в учебных заведениях, получают образование по индивидуальной форме. |
| Persons unable to present proof are reportedly not eligible for health insurance and their children cannot attend government schools. | По имеющимся сообщениям, лица, которые оказываются не в состоянии представить соответствующие доказательства, исключаются из круга лиц, имеющих право на медицинское страхование, а их дети не могут учиться в государственных школах. |
| Children living in poverty are more likely to drop out of or never attend school in order to engage in income-generating activities or to help in the home. | Для детей, живущих в бедности, более велика вероятность того, что они бросят школу или вообще не будут в ней учиться, а будут зарабатывать на жизнь или же помогать в домашнем хозяйстве. |
| All Polish children could now attend courses in their own mother tongue. | Сегодня все дети-поляки могут учиться на своем родном языке. |
| It is assumed that all 20 members and alternates will attend the Board session and that only 12 members and alternates will attend the meeting of the Standing Committee. | Предполагается, что все 20 членов Комитета и их заместители будут участвовать в сессиях Правления, а 12 членов Комитета и их заместители примут участие в заседаниях Постоянного комитета. |
| If at a later stage the task forces considered the presence of the Special Rapporteur to be necessary, then the Committee could take up the question whether he should attend the task force meetings. | Если на каком-то последующем этапе целевые группы сочтут присутствие Специального докладчика необходимым, Комитет может обсудить вопрос о том, следует ли ему участвовать в заседаниях целевых групп. |
| The task of the organization's delegations is to do research on relevant topics, attend meetings or sessions of the body in question and, after the meetings, submit reports that will be available to the entire network of the organization on its website. | Задача делегаций от организации заключается в том, чтобы проводить исследования по актуальным темам, участвовать в совещаниях или сессиях соответствующих органов и после проведения совещаний представлять доклады, которые затем размещаются на ее веб-сайте для всех ее членов. |
| Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General. | На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем. |
| (b) In addition to the physical hearing, may, if feasible, be supplemented by technologies such as audio-conferencing or videoconferencing to enable members of the public who cannot physically attend the hearing to participate. | (Ь) в дополнение к физическому присутствию, могут быть использованы, если это возможно, такие технологии, как аудио- или видеоконференции, чтобы позволить участвовать представителям общественности, которые физически не могут присутствовать на слушаниях, чтобы участвовать в них. |
| Juveniles must be given sufficient time off so that they can attend compulsory vocational training school, with wage payments being continued during that time. | У подростков должно быть достаточно времени для обязательного посещения профессионально-технических училищ, причем за это время они продолжают получать зарплату. |
| Conditional cash transfer programmes, in which women are expected to take full responsibility for meeting the conditions attached to programme participation (such as ensuring that children attend school and undergo compulsory medical check-ups) can be of particular concern. | Особую обеспокоенность могут вызывать программы условных денежных трансфертов, в которых вся ответственность за соблюдение требований, обусловливающих участие в программе (таких, как обеспечение посещения школы детьми, их обязательные медосмотры), возлагается на женщин. |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| Around 1 per cent of children are enrolled in school/kindergarten programmes in urban areas, and none attend kindergarten in rural areas. | Около 1% детей в городах охвачены программами посещения школ и детских садов, а в сельских районах никто не посещает детские сады. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| As well, women in senior positions within the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries attend as sole delegates or accompany ministerial delegations to UN conferences as well as those of regional and subregional organisations. | Кроме того, женщины, работающие на руководящих должностях в министерстве иностранных дел и других соответствующих министерствах, участвуют в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций в качестве отдельных делегатов или в составе делегаций министерств. |
| The Committee also notes that some prosecutors are already specialized in juvenile justice and attend training and seminars on this issue. | Комитет также отмечает, что некоторые прокуроры уже прошли специализацию по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и участвуют в учебных мероприятиях и семинарах по этой теме. |
| Three IFTDO representatives attend the annual International Labour Conference organized by the ILO and participate in the discussions relating to items of mutual interest. | Три представителя МФОПР присутствуют на ежегодной Международной конференции труда, проводимой МОТ, и участвуют в обсуждении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| They shall attend all Steering Committee meetings and brief the Committee on project progress, and bring relevant issues to the attention of the Committee as necessary. | Они участвуют во всех заседаниях Комитета и информируют его о ходе осуществления проекта, а также, при необходимости, доводят до его сведения соответствующие вопросы. |
| Senior officials of the ministries of agriculture of all member nations and observers from non-member nations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations attend the Conference to determine the policies of the Organization, approve the programme of work and budget and make recommendations to members and international organizations. | В ней участвуют старшие должностные лица министерств сельского хозяйства из всех государств-членов и наблюдатели от государств, не являющихся членами ФАО, межправительственных и неправительственных организаций; Конференция определяет политику Организации, утверждает программу работы и бюджет и выносит рекомендации государствам-членам и международным организациям. |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. | Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| Conducting remand proceedings is mandatory, which the accused must attend, if he is not unable to do so due to illness. | Предварительное заключение является обязательным, и обвиняемый должен через него пройти, если у него нет ограничений в связи с болезнью. |
| In addition, if you did not attend the Open-ended Working Group meeting in Montreal but are able to pre-register and send us a digital picture, we will be able to make your badge in advance and thereby expedite your registration at the meeting. | Кроме того, если вы не принимали участия в совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале, но можете пройти предварительную регистрацию и прислать нам свои фотографии в цифровом формате, мы изготовим ваш пропуск заблаговременно и тем самым ускорим вашу регистрацию на Совещании. |
| International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. | В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
| The CHAIRPERSON proposed that the two members who had attended the previous inter-committee meeting, Mr. Yutzis and Mr. Sicilianos, should attend the next one and thus ensure continuity. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы два члена Комитета, которые участвовали в предыдущем межкомитетском совещании, а именно г-н Ютсис и г-н Сисилианос, приняли участие и в следующем совещании, что таким образом позволит обеспечить преемственность в работе. |
| The secretariat and members of the Board attending a working group will meet with the beneficiaries and remind them of the requirement that they should attend and participate in all meetings of the working group. | Секретариат и члены Совета, присутствовавшие на сессии рабочей группы, встретятся с бенефициарами и напомнят им о необходимости их присутствия на всех заседаниях рабочей группы и участия в их работе. |
| The view was expressed that the Chairman of the Commission on Sustainable Development should be invited to participate in the sessions of the Committee and that the Chairman of the Committee should attend the sessions of the Commission. | Было высказано мнение, что следует приглашать Председателя Комиссии по устойчивому развитию участвовать в сессиях Комитета и что Председателю Комитета следует участвовать в работе сессий Комиссии. |
| United Nations Commission on Status of Women. Attend each year. On 7-11 March 2005 New York, organized the event "International Women's Day Observance." | Представители ВКРМ ежегодно участвуют в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. 7 - 11 марта 2005 года ВКРМ провела в Нью-Йорке мероприятие на тему "Празднование Международного женского дня". |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| Yes, I'm sorry I couldn't attend the fundraiser. | Да, я не смогла прийти на благотворительный вечер. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| I should attend regardless of how busy I am. | Я должен был сюда прийти. |
| In the third periodic report it was stated that 96 per cent of children attend the optional one-year pre-school class and 60 per cent the optional tenth school year. | В третьем периодическом докладе сообщалось, что 96% детей посещают факультативные одногодичные дошкольные занятия и 60% - факультативный десятый год школьного обучения. |
| For these reasons, the girls in the rural areas find it more difficult to continue the education in the secondary schools and this caused the continuous fall of the number of girls, which attend secondary school in village areas. | По этим причинам девочки, проживающие в сельских районах, считают затруднительным продолжение обучения в средних школах; в результате число девочек, посещающих среднюю школу в сельских районах, непрерывно сокращается. |
| Where education is concerned, 100 per cent of children attend school, and data from the Organization for Economic Cooperation and Development and UNESCO place Cuba among the leading United Nations Member States in respect of school success rates, particularly in mathematics. | Что касается системы образования, то ею охвачены 100% детей и, по данным Организации экономического сотрудничества и развития и ЮНЕСКО, Куба относится к ведущей группе государств - членов Организации Объединенных Наций по эффективности школьного обучения, в частности изучения математики. |
| Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. | Помимо федерализации базового образования, министерство просвещения передало в ведение местных властей и другие услуги, такие, как профессионально-техническое обучение по линии Национального колледжа профессионально-технического обучения и программа обучения на степень бакалавра в системе Колледжа бакалавров, децентрализованных органов министерства просвещения. |
| Pursuant to the Education Act, the Pre-school Education Act and the General Secondary Education Act, Roma children of school age, like children of other ethnic groups, are entitled to choose both the form of tuition and the type of school they attend. | Детям рома школьного возраста, как и детям других национальностей, обеспечено право выбора формы обучения и учебного заведения в соответствии с Законами Украины "Об образовании", "О дошкольном образовании", "Об общем среднем образовании". |
| They postponed the Congress for two months so that you could attend. | Они на два дня отложили конгресс, чтобы вы могли приехать. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| In order for female-headed households to participate in the programme, the children of the households - both boys and girls - must regularly attend school. | Для того чтобы возглавляемые женщинами домохозяйства могли принять участие в данной программе, дети из этих семей - как мальчики, так и девочки - должны регулярно посещать школу. |
| The Ministry of Sports of Malawi has implemented an initiative to motivate children to enrol and attend school by integrating physical education programmes aiming to achieve universal primary education - Millennium Development Goal 2. | Министерство спорта Малави претворило в жизнь инициативу, призванную побудить детей начать и продолжать посещать школу посредством включения физического воспитания в число школьных программ, направленных на обеспечение всеобщего начального образования (Цель 2). |
| Distance Learning: Education Radio and Television process is providing instructional programs on different subjects to complement school teaching and provide general literacy support to those females that cannot attend schools. | Дистанционное обучение: образовательное радио и телевидение транслирует учебные программы по различным предметам в дополнение к школьным занятиям и оказывает помощь в обучении грамоте тех женщин, которые не могут посещать школу. |
| Ms. Bungudu (Nigeria) said that it was now compulsory for every school-age child to be registered at and attend school for the complete cycle. | Г-жа Бунгуду (Нигерия) говорит, что в настоящее время дети школьного возраста должны быть обязательно внесены в списки и посещать школу для завершения цикла обучения. |
| For example, an estimated 1.9 million primary schoolteachers are needed globally today, and 80 million children of primary school age do not attend, most of them in rural areas. | и, соответственно, 80 миллионов детей начального школьного возраста не имеют возможности посещать школу, причем большая часть из них проживает в сельских районах. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |