| Students from national religious minority groups could attend any public or private school of their choice. | Учащиеся, принадлежащие к национальным группам религиозных меньшинств, могут посещать любые государственные и частные школы по своему выбору. |
| However, children of school age may only attend private schools which are publicly approved schools (substitute schools). | Однако дети школьного возраста могут посещать лишь те частные школы, которые официально утверждены (альтернативные школы). |
| Relevant international organizations or institutions and regional organizations may attend the Review Conference as observers. | Конференцию по рассмотрению действия Конвенции могут посещать в качестве наблюдателей соответствующие международные организации или учреждения и региональные организации. |
| It also states that a person attending any educational institution may not be forced to receive religious instruction or participate in a religious ceremony or attend religious worship if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own (art 22). | В Конституции также сказано, что человека, посещающего любое учебное заведение, нельзя заставить посещать занятия по религии или участвовать в религиозной церемонии, или посещать религиозную службу, если обучение, церемония или служба относится к такой вере, которую человек не исповедует (статья 22). |
| It was arranged that Ritter should become tutor to Hollweg's children, but that in the meantime he should attend the University of Halle at his patron's expense. | Банкир решил, что Риттер должен стать воспитателем детей Гольвега, и в то же время посещать университет в Галле за счёт своего патрона. |
| Representatives from other Contracting Parties can also attend the Seminar. | В этом семинаре могут также принять участие представители из других Договаривающихся сторон. |
| It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. | Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
| On many occasions, however, the secretariat could not attend. | Однако во многих случаях сотрудники секретариата не смогли принять участие в таких мероприятиях. |
| Representatives of the authoring departments and of the Department for General Assembly and Conference Management should attend the 2nd meeting of the Committee to explain the reasons for that situation, which had become worse than ever. | Представители подготавливающих документы департаментов и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию должны принять участие в работе 2го заседания Комитета, с тем чтобы разъяснили причины сложившегося положения, которое хуже чем когда бы то ни было. |
| The Council delegation was informed that the Minister for Foreign Affairs, Ali Karti, would not attend owing to illness. The State Minister at the Presidency, Amin Hassan Omer, led the meeting. | Делегация Совета была информирована о том, что министр иностранных дел Али Карти не сможет принять участие во встрече по состоянию здоровья, поэтому работой совещания руководил государственный министр по делам президента Амин Хасан Омар. |
| Countries having an interest in the Mediterranean can participate as Associate States, and other organizations and institutions can attend the Assembly in their capacity as observers. | Страны, имеющие интерес в Средиземноморье, могут участвовать в работе Ассамблеи в качестве ассоциированных государств, а другие организации и учреждения могут присутствовать в Ассамблее в качестве наблюдателей. |
| Through a question-and-answer session, the Compliance Committee members who will attend the meeting of the Working Group will be invited to clarify questions and doubts raised by representatives of Parties. | На заседании "вопросы-ответы" членам Комитета по вопросам соблюдения, которые будут присутствовать на совещании Рабочей группы, будет предложено прояснить вопросы и развеять сомнения представителей Сторон. |
| However, due to traffic problems, he cannot attend and therefore has asked me to read out the following statement. | Однако из-за транспортных проблем он не смог присутствовать на сегодняшнем заседании и поэтому попросил меня зачитать следующее заявление: |
| The Executive Committee had approved the HCFC phase-out management plan at its seventy-third meeting, and representatives of the party would attend the current meeting to provide the Implementation Committee with further information and clarifications on the party's situation. | Исполнительный комитет утвердил план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ на своем семьдесят третьем совещании, и представители данной Стороны должны были присутствовать на нынешнем совещании, с тем чтобы представить Комитету дополнительную информацию и разъяснения относительно положения в этой Стороне. |
| In addition, invited international non-governmental organizations may attend the session as observers and represent the views of their organizations on matters where the organization concerned has expertise or international experience so as to facilitate the deliberations at the session. | Кроме того, приглашенные международные неправительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и представлять мнения своих организаций по вопросам, в отношении которых соответствующая организация обладает компетенцией или международным опытом, в интересах содействия обсуждению на сессии. |
| The Republic of Poland and the Kingdom of the Netherlands urge all United Nations Members to join preparations and attend the high-level meeting at ministerial level. | Республика Польша и Королевство Нидерландов настоятельно призывают всех членов Организации Объединенных Наций присоединиться к приготовлениям и посетить совещание высокого уровня на уровне министров. |
| Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. | Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
| Please attend a gathering of the angels tonight at the Road House, 9:30. | Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9:30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ." |
| In addition to the language course you can attend 5 lectures about Spanish culture in a week. | На регулярной основе наша школа предлагает различные мероприятия. Более того, Вы также можете посетить лекции, посвященные культуре Испании (5 лекций в неделю). |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| Children with mental disabilities should attend schools with appropriate services and facilities. | Дети с ментальной инвалидностью должны учиться в школах, обладающих соответствующими услугами и оборудованием. |
| By 1930 Julian's father would move the entire family to Greencastle so that all his children could attend college at DePauw. | В 1930 году отец Джулиана вместе со всей семьёй переселился в Гринкасл, чтобы все его дети могли учиться в университете Де Поля. |
| In Poland foreign children can attend primary school, gymnasium and secondary school under the same conditions as Polish children. | В Польше в общественных школах могут учиться не только польские граждане, но также иностранцы. |
| To ensure that these pupils will be able to proceed without having to walk and attend the daily classes in the nearest elementary public school, classes are delivered right in their homes through a distance learning strategy. | С тем чтобы дать возможность детям из этих районов учиться и избавить их от необходимости ежедневно посещать ближайшую начальную государственную школу, занятия проводятся непосредственно у них дома по системе дистанционного обучения. |
| JS1 reported that children from Muhammasheen cannot attend public schools due to common violent and de-humiliating practices, in addition to economic difficulties. | Авторы СП1 сообщили, что в результате широкого распространения практики насильственного и унижающего достоинство обращения в дополнение к экономическим трудностям дети из общины "мухамашин" не могут учиться в государственных школах. |
| You may attend graduation in cap and gown, and we'll even present you with a diploma that's dated August, but not yet signed, but I know it will be. | Ты можешь участвовать в выпускной церемонии, в шапочке и мантии, и мы даже можем вручить тебе диплом, который будет датирован августом, он, конечно, еще не подписан, но ты его получишь. |
| At the same time, Eritrea has stated to UNMEE that if Ethiopia conveys a positive response, Eritrea would attend the meetings of the Commission. | В то же время Эритрея заявила МООНЭЭ, что в случае позитивной реакции Эфиопии Эритрея будет участвовать в заседаниях Комиссии. |
| Under a 1999 agreement, European Union and United States officials may, subject to consent by each Government and by the firms concerned, attend certain hearings or meetings held during investigation of cases. | По соглашению 1999 года должностные лица Европейского союза и Соединенных Штатов могут при согласии каждого правительства и соответствующих фирм участвовать в определенных слушаниях или заседаниях, проводимых в ходе расследований. |
| However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. | Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты. |
| The incumbent of the post would function primarily as the portfolio manager for a large group of funds within the real estate portfolio, attend annual meetings and quarterly investor and advisory board meetings with management as well as making visits to the assets in the funds. | Новый сотрудник на этой должности будет работать прежде всего в качестве управляющего портфелем большой группы фондов в рамках инвестиционного портфеля недвижимости, участвовать в годовых собраниях и квартальных заседаниях советов инвесторов и консультативных советов, а также посещать объекты недвижимости в рамках этих фондов. |
| PRONASCI includes among its actions the remission of penalty if the prisoners attend classes in these penitentiary schools. | В Национальной программе обеспечения общественной безопасности, среди прочего, предусматриваются меры смягчения наказания в случае посещения заключенными учебных занятий в школах при пенитенциарных учреждениях. |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| Provided you attend 60 days of AA. | При условии двухмесячного посещения Анонимных Алкоголиков. |
| Judges who will attend a particular programme are selected by court presidents or competent public prosecutors. | Для посещения занятий по конкретной программе судьи отбираются председателями судов или компетентными государственными прокурорами. |
| Cuban academics, scientists and economists now frequently attend seminars in the United States and Cuban artists and entertainers are also finding it easier to visit the United States. | Теперь кубинские ученые и экономисты нередко участвуют в проводимых в этой стране семинарах; дополнительные возможности для посещения Соединенных Штатов также получили кубинские художники и артисты. |
| Representatives of the regional commissions, the United Nations Population Fund (UNFPA) and specialized agencies attend the annual meetings of the Commission. | Представители региональных комиссий, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и специализированных учреждений участвуют в работе ежегодных заседаний Комиссии. |
| The organization's staff regularly attend Security Council meetings open to the public, as well as open meetings of the General Assembly. | Работники организации регулярно участвуют в открытых заседаниях Совета Безопасности, а также в открытых заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
| Professionals from European countries and the United States are occasionally involved in this training and members of the Police attend family violence training programmes delivered in the UK or in the United States. | Специалисты из европейских стран и Соединенных Штатов Америки время от времени принимают участие в этих учебных программах, а сотрудники полиции участвуют в учебных программах по вопросам насилия в семье, проводимых в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки. |
| Of course, I know that some of our friends and colleagues in the western hemisphere do not like such language, but if they do not like it, why do they attend such a Conference in the first place? | Разумеется, мне известно о том, что некоторым нашим друзьям и коллегам в западном полушарии не нравятся подобные формулировки, но в таком случае, зачем они участвуют в подобной Конференции? |
| They attend the meetings of the leaders and representatives when the focus is on their areas of expertise, prepare papers, as required, and advise the Special Adviser on a range of related issues, as may be requested. | Они участвуют в работе совещаний лидеров и их представителей при обсуждении вопросов, входящих в их компетенцию, подготавливают документы, по мере необходимости, и, при необходимости, консультируют Специального советника по целому ряду соответствующих вопросов. |
| In addition, every doctor must attend periodical in-service training during his or her employment in order to be qualified and informed about new treatment methods. | Кроме того, каждый врач должен периодически проходить подготовку по месту работы, с тем чтобы поддерживать свою квалификацию на должном уровне и получать информацию о новых методах лечения. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| Children and young people who cannot attend a mainstream school full-time are enrolled free of charge in a special school, which collaborates closely with mainstream schools to ensure effective integration. | Дети и подростки, которые не могут проходить полновременное обучение в обычной школе, записываются в бесплатную специальную школу, которая работает в тесном сотрудничестве с общеобразовательными школами с целью обеспечения эффективного вовлечения в учебный процесс. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
| that in late 2005 the Basic Police Training Course - the course that anyone interested in working as a police officer must attend and pass before being appointed - included a special course on human rights dealing, inter alia, with the prohibition of torture. | По имеющимся сведениям, до конца 2005 года базовые полицейские курсы (т.е. курсы, которые должны пройти любые лица, желающие работать в полиции, до своего утверждения) включали отдельную тему по правам человека, в рамках которой затрагивался вопрос о запрещении пыток. |
| Attend special training courses for Instructors (having achieved corresponded technical grade) and, on condition that the examination passed successfully, get the Instructor's qualification. | Пройти специализированные курсы для подготовки инструкторов (по достижении соответствующего технического уровня) и, сдав экзамены, получить инструкторскую квалификацию. |
| As the chairperson could not attend the meeting, the Committee was represented by Messrs. Solari-Yrigoyen and Yalden. | Поскольку Председатель не смог принять участие в работе совещания, Комитет представляли гг. Солари-Иригойен и Ялден. |
| Decisions on technology convergence or coexistence should attend these market needs but, above all, ensure that standards do not become barriers for developing-country operators to participate and serve their populations. | Решения по сближению или совмещению технологий должны не просто удовлетворять потребности рынка, а в первую очередь обеспечивать, чтобы стандарты не превращались в барьеры, мешающие операторам из развивающихся стран участвовать в работе и обслуживать население. |
| Such organizations may be considered to be functional observers since upon their request they may attend sessions of United Nations organs on the subjects of their interest as determined by them. | Такие организации могут рассматриваться как функциональные наблюдатели, поскольку, по их просьбе, они могут участвовать в работе сессий органов Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим для них интерес, как это ими определено. |
| On 16 July, I sent a statement of support to the World Congress of the World Federation of the Deaf, and my Deputy will attend the Seventh World Assembly of Disabled Persons International from 5 to 8 September 2007. | 16 июля я направила заявление с выражением своей поддержки Всемирному конгрессу Всемирной федерации глухих, и мой заместитель будет участвовать в работе седьмой Всемирной ассамблеи международных организаций инвалидов, которая состоится 5-8 сентября 2007 года. |
| An amount of $21,200 is proposed for the travel of the United Nations Ombudsman, the regional Ombudsmen and one staff member to participate in and attend training at the annual conference of the International Ombudsman Association in the United States. | Сумма в размере 21200 долл. США предлагается для оплаты поездок Омбудсмена Организации Объединенных Наций, региональных омбудсменов и одного сотрудника для участия в работе и прохождения обучения на ежегодной конференции Международной ассоциации омбудсменов в Соединенных Штатах Америки. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| I requested that you attend on me in the matter of Luisa Calderon. | Я просил прийти по делу Луизы Колдерон |
| Everybody should really attend, I imagine. | Думаю, все должны прийти. |
| I should attend regardless of how busy I am. | Я должен был сюда прийти. |
| Please indicate the impact of measures taken to ensure that children and orphans affected by HIV/AIDS are enrolled and attend regular schools without discrimination and that they receive adequate material and emotional support for their education. | Просьба сообщить о результатах мер, принятых для обеспечения того, чтобы дети и сироты, затронутые ВИЧ/СПИДом, зачислялись в обычные школы и посещали занятия без какой-либо дискриминации и чтобы они получали необходимую материальную и эмоциональную поддержку в процессе своего обучения. |
| An amount of $21,200 is proposed for the travel of the United Nations Ombudsman, the regional Ombudsmen and one staff member to participate in and attend training at the annual conference of the International Ombudsman Association in the United States. | Сумма в размере 21200 долл. США предлагается для оплаты поездок Омбудсмена Организации Объединенных Наций, региональных омбудсменов и одного сотрудника для участия в работе и прохождения обучения на ежегодной конференции Международной ассоциации омбудсменов в Соединенных Штатах Америки. |
| If necessary and on request, students have the opportunity to enrol in additional private lessons in different subjects or attend tailor-made study programs. | При желании и по запросу могут быть организованы дополнительные частные уроки по отдельным предметам или составлены индивидуальные программы обучения. |
| Despite the promise of the Brown v Board of Education decision, far too many students still attend segregated schools with segregated faculties or unequal facilities. | Несмотря на многообещающее решение суда по делу Браун против Комиссии по вопросам образования, слишком многие учащиеся до сих пор посещают сегрегированные школы с разделенным по расовому признаку преподавательским составом или неравными условиями обучения. |
| Output 1: Enhanced support to ensure that disadvantaged and excluded children are ready to begin school and attend school regularly in a participatory school environment where communities are empowered | Непосредственный результат 1: Расширение поддержки в целях обеспечения, чтобы обездоленные и социально отчужденные дети были готовы начать обучение в школе и посещать ее регулярно в условиях общедоступности обучения и обладания общинами всеми необходимыми правами и возможностями |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| They postponed the Congress for two months so that you could attend. | Они на два дня отложили конгресс, чтобы вы могли приехать. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Non EU students with a visa are advised that they must attend full time or as stated on the enrolment letter. | Мы советуем студентам, приехавшим не из стран Европейского Союза, посещать школу всё время, или в то время, какое было определено в письме о зачислении. |
| Children without birth certificates may not attend school. | Дети, не имеющие свидетельства о рождении, посещать школу не могут. |
| Children staying in the facility may attend school and participate in other activities contributing to their personal development. | Остающиеся в центре дети могут посещать школу и участвовать в других мероприятиях, способствующих их индивидуальному развитию. |
| It is mandatory that children from age 5 to 15 attend school. | Все дети в возрасте от 5 до 15 лет в обязательном порядке должны посещать школу. |
| At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. | В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |