| The Committee is further concerned at reports indicating that some children who need extensive support cannot attend school due to a lack of such support. | Комитет далее обеспокоен сообщениями о том, что некоторые дети, нуждающиеся в существенной поддержке, не могут посещать школу вследствие недостаточности такой поддержки. |
| You'll also attend a religious school down the road from her. | Ты также будешь посещать религиозную школу вниз по дороге от нее. |
| One proxy measure for protection of children affected by HIV/AIDS is the ratio of double orphans who are able to regularly attend school in relation to children with at least one parent alive. | Одним косвенным показателем защиты детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, является соотношение сирот, которые имеют возможность регулярно посещать школу, и детей, имеющих по меньшей мере одного родителя. |
| The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on. | Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей. |
| As a result, girls may not attend school, women may not have the time or resources to acquire skills to better their lives or to participate in community decision-making. | В результате девочки не могут посещать школу, женщины не могут найти время и средства на приобретение профессий, способных улучшить их жизнь, или на участие в общинном процессе принятия решений. |
| That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists. | Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов. |
| His delegation would be very pleased if the Committee could attend the conference on migration and development to be held at Cuenca in April 2008. | Эквадорская делегация приветствует планы Комитета принять участие в работе Конференции по вопросам миграции и развития, которая состоится в Куэнке в апреле 2008 года. |
| A number of participants could attend the Meeting thanks to the financial support provided by UNFPA and Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). | Ряд участников смогли принять участие в совещании благодаря финансовой поддержке, оказанной ЮНФПА и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития (СИДА). |
| The sixth NGO recommended by the Board of Trustees could not attend the twenty-second session and will therefore be represented at the present session of the Working Group. | Шесть НПО, рекомендованных Советом попечителей, не смогли принять участие в работе двадцать второй сессии, и поэтому они будут представлены на текущей сессии Рабочей группы. |
| We certainly look forward to working very closely with Ambassador Ivan Šimonović on this matter, and we hope very soon to be able to have him attend one of our meetings and share his views on this. | Безусловно, мы надеемся на самое тесное сотрудничество с послом Иваном Шимоновичем по этому вопросу, и мы надеемся на то, что в самом скором времени он сможет принять участие в одном из наших заседаний и поделиться своими точками зрения на это. |
| Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend. | Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать. |
| Household employees enjoyed full freedom of religion and belief and could worship and attend religious services. | Домашняя прислуга пользуется полной свободой религии и убеждений и может исповедовать свои культы и присутствовать на религиозных церемониях. |
| There will be a ceremony, you will be invited, but you will not attend. | Будет церемония, ты будешь приглашена но не будешь присутствовать. |
| So, you must definitely attend. | Поэтому вы должны присутствовать. |
| You couldn't attend the Ministry of Strategy and Finance meeting? | Ты не смогла присутствовать на встрече министров? |
| I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. | Я слышала, сам король Хорик может посетить празднество. |
| The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts. | Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков. |
| Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. | Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| "And a big hello from the other two", she added, referring to Mel B and Victoria Adams, both of whom were pregnant and did not attend the ceremony. | «И большой привет от остальных двух солисток группы» - она добавила, имея в виду Викторию Бекхэм и Мел Би, которые были на тот момент беременны и не смогли посетить церемонию в Милане. |
| Children with mental disabilities should attend schools with appropriate services and facilities. | Дети с ментальной инвалидностью должны учиться в школах, обладающих соответствующими услугами и оборудованием. |
| In 1941, in line with the desire to make secondary schooling available to all children, the State began to establish native district high schools intended for those Maori students who could not attend the denominational boarding schools. | В 1941 году, руководствуясь стремлением сделать среднее образование доступным всем детям, государство приступило к формированию системы районных средних школ для той части коренного населения, чьи дети не имели возможности учиться в школах-интернатах. |
| Persons unable to present proof are reportedly not eligible for health insurance and their children cannot attend government schools. | По имеющимся сообщениям, лица, которые оказываются не в состоянии представить соответствующие доказательства, исключаются из круга лиц, имеющих право на медицинское страхование, а их дети не могут учиться в государственных школах. |
| JS1 reported that children from Muhammasheen cannot attend public schools due to common violent and de-humiliating practices, in addition to economic difficulties. | Авторы СП1 сообщили, что в результате широкого распространения практики насильственного и унижающего достоинство обращения в дополнение к экономическим трудностям дети из общины "мухамашин" не могут учиться в государственных школах. |
| Tyler asks Director Gordon if she will let him attend the school, and she advises that he must prove to her that he deserves a chance. | Тайлер просит директора Гордон о переводе в их школу, на что она отвечает, что он должен доказать, что заслуживает учиться здесь. |
| She felt that the Centre's focal point for women should attend CEDAW sessions in New York. | Она считает, что координатор Центра, занимающийся проблемами женщин, должен участвовать в сессиях КЛДОЖ в Нью-Йорке. |
| Experts nominated by regional groups to serve as replacements for members may also attend as Observers. | Участвовать в сессии в качестве наблюдателей могут также замещающие членов лица, назначенные региональными группами. |
| Moving its location every year would lead to a rise in the number of countries whose non-governmental organizations could attend, rather than to a rise in numbers only. | Изменение места ее ежегодного проведения приведет к увеличению количества стран, неправительственные организации которых смогут участвовать в ней, а не только к повышению количественных показателей. |
| IPU works with the parliaments of the countries under review so that they can take part in the review process, provide input to the national report, attend the session of the Committee and receive the Committee's findings for consideration and action by parliament. | МПС работает с парламентами участвующих в обзоре стран, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе обзора, представлять материалы для национального доклада, участвовать в сессиях Комитета и получать заключения по работе Комитета для рассмотрения и принятия решения парламентами. |
| I wouldn't anymore attend this thing than I'd watch someone toss a baby seal into the jaws of an orca. | Я не хочу больше участвовать в этом, особенно когда вижу как кто-то бросает котёнка на съеденье волкам. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party reallocate resources from the special education system to promote the inclusive education in mainstream schools, so as to ensure that more children with disabilities can attend mainstream education. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику перенаправить средства из системы специального образования на развитие инклюзивного образования в школах общего типа, с тем чтобы обеспечить возможность для посещения общеобразовательных школ более значительному числу детей-инвалидов. |
| During the country visit, the Secretariat will attend all briefings and meetings between the experts and the State under review. | В ходе посещения представитель Секретариата присутствует на всех брифингах и совещаниях между экспертами и представителями государства, в отношении которого проводится обзор. |
| Judges who will attend a particular programme are selected by court presidents or competent public prosecutors. | Для посещения занятий по конкретной программе судьи отбираются председателями судов или компетентными государственными прокурорами. |
| It recommended that Norway take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. | Он рекомендовал Норвегии принять меры для обеспечения посещения школы всеми детьми общины рома в рамках системы обязательного образования, в том числе путем улучшения его доступности для детей, проводящих определенную часть года в переездах. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| Representatives of relevant United Nations bodies and agencies, NGOs and the press attend the session in Geneva to observe it in person, or follow it through the live webcast in their country. | Представители соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и средств массовой информации участвуют в сессиях в Женеве и наблюдают за ходом их проведения лично или через прямую веб-трансляцию в своей стране. |
| Where practicable, delegates from the two working groups attend each other's meetings in order to ensure that proper input on trade facilitation issues is made. | В тех случаях, когда это практически целесообразно, представители обеих рабочих групп на взаимной основе участвуют в созываемых ими совещаниях, с тем чтобы обеспечить внесение должного вклада в решение вопросов упрощения процедур торговли. |
| Law enforcement officials, including members of the judiciary, lawyers, police officers and prison officers, attend periodic human rights workshops in order to be sensitized to issues of human rights. | Сотрудники правоохранительных органов, в том числе судьи, адвокаты, сотрудники полиции и работники пенитенциарных учреждений, периодически участвуют в работе семинаров по вопросам прав человека в целях поддержания надлежащего уровня осведомленности в вопросах прав человека. |
| Persons in charge of considering complaints, requests and petitions in organisational units of the Prison Service attend annual training sessions devoted to relevant issues, organised by the Central Board of the Prison Service and provincial inspectorates. | Лица, отвечающие за рассмотрение жалоб, просьб и заявлений в организационных подразделениях Пенитенциарной службы, участвуют в ежегодных учебных сессиях по соответствующим вопросам, организуемых Центральным советом Пенитенциарной службы и воеводскими инспекциями. |
| In addition, one or more staff members of the GEA secretariat attend(s) the weekly DPI briefing, hold(s) membership in CONGO and participate(s) in the annual Commission on the Status of Women and the Commission on Sustainable Development. | Кроме того, один или несколько сотрудников секретариата ВАП присутствуют на еженедельных брифингах ДОИ, являются членами КНПО и участвуют в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и Комиссии по устойчивому развитию. |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| In accordance with Ministry of Education regulations, every teacher must attend a refresher course once every five years. | По нормативам Министерства образования каждый учитель должен пройти курсы повышения квалификации 1 раз в пять лет. |
| From April 2004, all first time employers must attend a compulsory employers' orientation programme aimed at educating employers on their obligations towards the FDW. | Начиная с апреля 2004 года все работодатели, впервые нанимающие ИДП, должны пройти обязательную подготовку по ознакомительной программе для работодателей, целью которой является информирование работодателей об их обязанностях в отношении ИДП. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
| that in late 2005 the Basic Police Training Course - the course that anyone interested in working as a police officer must attend and pass before being appointed - included a special course on human rights dealing, inter alia, with the prohibition of torture. | По имеющимся сведениям, до конца 2005 года базовые полицейские курсы (т.е. курсы, которые должны пройти любые лица, желающие работать в полиции, до своего утверждения) включали отдельную тему по правам человека, в рамках которой затрагивался вопрос о запрещении пыток. |
| The elected representatives of the groups in the Parliament attend as observers and have an advisory role on religious, educational and family matters concerning their group. | Избранные представители групп в парламенте участвуют в его работе в качестве наблюдателей и выполняют совещательные функции в связи с обсуждением затрагивающих соответствующее сообщество вопросов, касающихся религии, образования и семьи. |
| It was also agreed that some expertise in this area already existed with those who would attend the re-established EBS group. | Было также высказано согласие с тем, что некоторый опыт в этой области уже имеется у тех делегатов, которые примут участие в работе вновь созданной группы ЭТС. |
| The Bureau of the Special Committee had furthermore decided at its recent meeting that the full Bureau should attend the Seminar. | Кроме того, Бюро Специального комитета на своем последнем заседании постановило, что будет участвовать в работе семинара в полном составе. |
| The Chairperson-Rapporteur expressed his support for inviting the Working Group to future sessions, and recommended that the members of the Expert Mechanism also attend the Forum on Business and Human Rights. | Председатель-докладчик поддержал предложение, касающееся приглашения Рабочей группы на будущие сессии, и рекомендовал членам Экспертного механизма также участвовать в работе Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека. |
| The efforts of the Division for the Advancement of Women to facilitate the work of non-governmental organizations has resulted in an increase in the number of those organizations which attend the sessions of the Commission. | Благодаря усилиям Отдела по улучшению положения женщин по облегчению работы неправительственных организаций увеличилось число таких организаций, участвующих в работе сессий Комиссии. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| You shall attend my cousin Kaidu's feast tonight. | Ты должен сегодня прийти на пир моего кузена Каиду. |
| Serving teachers can also attend short, full-time courses in the use of Chinese and English as teaching media. | Работающие преподаватели также могут посещать краткосрочные курсы с отрывом от производства для обучения использованию китайского и английского языков в качестве основных языков преподавания. |
| Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
| This unit has 45 Lifelong Learning Centres throughout the country, which provide educational opportunities for persons who are 15 years of age and older and who did not attend or complete primary and/or secondary education. | Этот отдел располагает 45 центрами непрерывного образования, расположенными по всей стране и предоставляющими возможности для обучения лицам в возрасте 15 лет и старше, которые не получили начального и/или среднего образования или получили его не в полном объеме. |
| In the rural areas, younger children either attend the settlement schools or are visited by one of six travelling teachers for two weeks out of every six. | Местные органы власти предоставляют персонал, оборудование и материалы для обучения, в Порт-Стэнли имеются начальная и средняя школы, и, кроме того, работают две поселковые школы. |
| Pursuant to the Education Act, the Pre-school Education Act and the General Secondary Education Act, Roma children of school age, like children of other ethnic groups, are entitled to choose both the form of tuition and the type of school they attend. | Детям рома школьного возраста, как и детям других национальностей, обеспечено право выбора формы обучения и учебного заведения в соответствии с Законами Украины "Об образовании", "О дошкольном образовании", "Об общем среднем образовании". |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| In addition, most of the children could no longer attend school, as classrooms and playgrounds had been severely damaged. | Кроме того, большинство детей больше уже не могут посещать школу, поскольку учебные помещения и спортивные площадки были серьезно повреждены. |
| It is mandatory that children from age 5 to 15 attend school. | Все дети в возрасте от 5 до 15 лет в обязательном порядке должны посещать школу. |
| As part of the concept, Lee decided that these mutant teenagers should, like ordinary ones, attend school in order to better cope with the world, in this case Xavier's School for Gifted Youngsters. | В рамках этой концепции Ли решил, что эти мутанты подростки должны, как и обычные люди посещать школу, чтобы лучше справляться с миром, в этом случае есть школа Ксавьера для одаренных юношей. |
| One proxy measure for protection of children affected by HIV/AIDS is the ratio of double orphans who are able to regularly attend school in relation to children with at least one parent alive. | Одним косвенным показателем защиты детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, является соотношение сирот, которые имеют возможность регулярно посещать школу, и детей, имеющих по меньшей мере одного родителя. |
| Providing families with such infrastructure as alternative sources of energy, water and electricity reduces the household workload and frees children so that they may attend school and women so that they may work independently or participate in the labour market; | Создание инфраструктуры для семей, как например, альтернативные источники энергии, водоснабжения и электричества ведет к снижению бремени домашнего руда и освобождает девочек, давая им возможность посещать школу, и освобождает женщин, давая им возможность работать самостоятельно или участвовать на рынке труда. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |