| By law, students must attend school until age 16. | Согласно закону учащиеся обязаны посещать школу до 16 лет. |
| Furthermore, addicted women are invited to voluntarily attend the rehabilitation and anti-narcotics centers for treatment. | Наркозависимые женщины регулярно приглашаются посещать реабилитационные центры и центры борьбы с наркоманией для добровольного прохождения лечения. |
| Submitting officers should attend regularly scheduled training programmes or workshops specifically on the preparation of PRAC submissions. | Сотрудникам по вопросам представления предложений следует посещать периодически организуемые программы подготовки или практикумы, посвященные конкретным вопросам подготовки предложений КВЗР. |
| Financial assistance was made available to ensure that children had access to nurseries and efforts were being made throughout the country to ensure that all children could attend school. | Выделяется финансовая помощь, с тем чтобы обеспечить доступ детей в детские сады, и во всех районах страны по-прежнему предпринимаются усилия для того, чтобы все дети могли посещать школу. |
| Students can attend seminars, lectures, colloquiums and courses on international humanitarian law, conducted in cooperation with the Red Cross, or courses on these subjects and others of interest in the field of national defence taught in conjunction with public universities. | Слушатели могут посещать семинары, лекции, коллоквиумы и курсы по международному гуманитарному праву, проводимые в сотрудничестве с Красным Крестом, или курсы по этим вопросам и по другим представляющим интерес вопросам в сфере национальной обороны, которые преподаются совместно с государственными университетами. |
| Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. | Заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии оплаты стоимости курса. |
| It was also encouraging to note that the situation of indigenous people was included in the agenda of the World Summit for Social Development, which the President of Ecuador had announced he would attend. | Он также с удовлетворением отмечает, что вопрос о положении коренных народов является одной из тем Всемирного совещания на высшем уровне в интересах социального развития, в котором президент Эквадора, по его заявлению, намеревается принять участие. |
| My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. | Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
| Acceleration of the Committee's work would of course place additional responsibilities on the Bureau and the departments of the Secretariat; the necessary "informal" informal consultations should be scheduled in close consultation with delegations so that all interested parties could attend. | Ускорение работы Комитета, конечно же, возложит дополнительные обязанности на Бюро и департаменты Секретариата; необходимые «неформальные» неофициальные консультации должны быть запланированы в тесной консультации с делегациями, с тем чтобы в них смогли принять участие все заинтересованные стороны. |
| The Debian project is not officially attending this conference, but several project members will probably attend, some of them are going to LinuxTag afterwards. | Проект Debian официльно не представлен на этой конференции, но несколько членов проекта, вероятно, посетят её. Некоторые из них планируют после этого принять участие в LinuxTag. |
| Representatives from many of the countries most affected by the slave trade will attend. | На ней будут присутствовать представители многих стран, которые больше других пострадали от работорговли. |
| He regretfully couldn't attend, but he sends his regards. | К сожалению, он не смог присутствовать, но он передаёт свои извинения. |
| Moreover, NGOs can attend the UPR Working Group sessions and can make statements at the regular sessions of the Human Rights Council when the outcomes of the State reviews are considered. | Кроме того, НПО могут присутствовать на сессиях Рабочей группы по УПО и делать заявления на очередных сессиях Совета по правам человека, на которых рассматриваются результаты обзоров по различным государствам. |
| Should we now attend Edward's coronation? | Можем ли присутствовать на коронации? |
| The course was broadcast live via the public website of the Commission to many other participants around the world who could not attend in person. | Курс транслировался в прямом эфире на общедоступном веб-сайте Комиссии, что позволило принять участие многим людям в разных уголках света, которые не могли присутствовать на занятиях лично. |
| I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. | Я слышала, сам король Хорик может посетить празднество. |
| He asks that you attend Uther's son at the ancient castle of Camelot. | Он просит вас посетить сына Утера в древнем замке Камелота. |
| We've been planning this party for such a long time... we had to make excuses for why we couldn't attend Gummy's party... so that we could everything ready for yours. | Мы так долго её планировали... нам пришлось придумать отговорки, из-за чего мы не можем посетить вечеринку Гамми... чтобы успеть всё подготовить для твоей. |
| By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. | По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| This in turn has a direct impact on their ability to provide education for their children, especially their daughters, who are consequently forced to work rather than attend school. | Это в свою очередь непосредственно влияет на их возможности обеспечить образование своих детей, особенно дочерей, которые в результате этого вынуждены работать, а не учиться в школе. |
| Where there were no schools, their children can now attend well-constructed schools, with books and uniforms supplied by the company. | Там, где не было школ, сейчас дети могут учиться в хорошо оборудованных школах, пользуясь учебниками и школьной формой, предоставляемыми этой компанией. |
| CRPD recommended that China reallocate resources from the special education system so as to ensure that more children with disabilities could attend mainstream education. | КПИ рекомендовал Китаю перенаправить средства из системы специального образования для обеспечения того, чтобы больше детей-инвалидов могли учиться в обычных общеобразовательных школах. |
| Students can attend publicly funded schools, private schools, have home instruction, or enrol in distance-education courses. | Учащиеся могут посещать государственные или частные школы, учиться на дому или заочно. |
| You may attend graduation in cap and gown, and we'll even present you with a diploma that's dated August, but not yet signed, but I know it will be. | Ты можешь участвовать в выпускной церемонии, в шапочке и мантии, и мы даже можем вручить тебе диплом, который будет датирован августом, он, конечно, еще не подписан, но ты его получишь. |
| Similarly, an expert from Havana had been denied a visa and could not attend that meeting. | Эксперт из Гаваны также не получил въездную визу и не смог участвовать в этом совещании. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| All members serve as individuals, not as country representatives, and will attend the Committee's sessions in an advisory capacity. | Все члены выступают в личном качестве, а не в качестве представителей стран, и будут участвовать в работе сессий Комитета в роли консультантов. |
| He will attend Senior Management Team meetings, co-chair with the Operation's Chief of Staff the Darfur Strategic Planning Team's meetings and participate in headquarters-led Sudan Integrated Mission Task Force meetings. | Он будет участвовать в работе совещаний Группы старших руководителей, совместно с руководителем аппарата Операции выполнять функции председателя на заседаниях Группы стратегического планирования по Дарфуру и участвовать в организуемых Центральными учреждениями совещаниях Комплексной целевой группы по Судану. |
| Older sisters often must care for their younger siblings rather than attend school, perpetuating a cycle of low education and low-paid jobs for women from one generation to the next. | Старшие сестры часто должны заботиться о младших вместо посещения школы, в результате чего из поколения в поколение женщины вынуждены довольствоваться низким уровнем образования и низкооплачиваемой работой. |
| For example, the report stated that women were not taking advantage of opportunities to upgrade their qualifications but it made no mention of any accommodating measures to help mothers, particularly single mothers, attend training courses. | Например, в докладе говорится, что женщины не пользуются возможностями повышения своей квалификации, однако в нем не упоминается при этом о каких-либо компромиссных мерах оказания помощи матерям, особенно одиночкам, в деле посещения учебных курсов. |
| The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. | Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
| The structure now provides separate areas for male and female convicts to live and attend classes, and uses solar power for heating. | В настоящее время в этом центре предусмотрены отдельные помещения для содержания осужденных мужчин и женщин и посещения ими занятий, обогрев осуществляется с помощью солнечной энергии. |
| To this end, Ukrainian governmental officials would like to be able to sponsor and attend conferences and trainings, to take trips to other countries, and to foster exchange of ideas among various public and private entities that work in the intellectual property field. | С этой целью должностные лица украинских государственных ведомств заинтересованы в расширении своих возможностей для организации конференций и учебных курсов и участия в них, посещения других стран и расширения обмена мнениями между различными государственными и частными организациями, занимающимися вопросами интеллектуальной собственности. |
| OAS representatives attend WFP food aid coordination meetings, which are chaired by WFP. | Представители ОАГ участвуют в совещаниях по вопросам координации продовольственной помощи МПП, которые проводятся под председательством МПП. |
| b) CPTI representatives attend DPI briefings in New York. | Ь) Представители организации участвуют в брифингах, которые Департамент общественной информации проводит в Нью-Йорке. |
| Women in the Malaysian Foreign Service attend all the international meetings under their purview. | Женщины, работающие в дипломатическом ведомстве Малайзии, участвуют в работе всех международных совещаний в рамках сферы их компетенции. |
| All members attend training courses abroad organised by the European Union and regularly participate in European Union meetings on combating fraudulent documents. | Все члены этой Группы проходят учебную подготовку за рубежом, организуемую Европейским союзом, и на регулярной основе участвуют в совещаниях Европейского союза по вопросам борьбы с поддельными документами. |
| Although Government and NGOs provide training, it has been observed that in most islands only a few women attend such trainings. | Хотя правительство и НПО предоставляют возможность подготовки, отмечается, что на большинстве островов только немногие женщины участвуют в такой подготовке. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| Those selected by the committee must attend an extensive training course in police skills. | Отобранные Комитетом лица должны пройти серьезную подготовку, необходимую для исполнения полицейских функций. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; (b) Foreign workers - Foreign workers in other sectors have to pass basic safety orientation courses before commencing work in their respective sectors. | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; Ь) иностранные работники: иностранные работники в других отраслях перед началом работы в их соответствующих секторах должны пройти базовый курс по технике безопасности. |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| In addition, applicants for firearms licences must attend a course in the handling and use of firearms and pass a test at the end of it. | Кроме того, заявители должны пройти специальные курсы по использованию оружия и сдать соответствующий экзамен. |
| Representatives from the Council attend the bi-monthly Women's Forum. | Представители Совета участвуют в работе созываемого раз в два месяца Женского форума. |
| Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. | Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
| (a) Ensuring the participation of the 11 Parties that did not attend the seventh meeting of the Conference of the Parties in the eighth meeting | а) Обеспечение участия в работе восьмого совещания 11 Сторон, не участвовавших в работе седьмого совещания Конференции Сторон |
| This seems possible given the fact that, while the experts attending those meetings are nominated by Governments, they attend in their personal capacities. | Это вполне возможно с учетом того факта, что, в отличие от экспертов, которые принимают участие в работе этих совещаний и назначаются правительствами, представители этих организаций присутствовали бы на них в своем личном качестве. |
| The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. | Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
| I just wanted to say thank you so much for having the party moved here so that I could attend. | Я просто хотела сказать огромное спасибо за то, что перенесли вечеринку, чтобы я смогла прийти. |
| Sadly, I can't attend, as I'm expecting some rather important guests of my own this afternoon but do have fun. | К несчастью, я не смогу прийти, так как ожидаю весьма важных гостей сегодня, но вы повеселитесь. |
| They couldn't attend. | Парни не смогли прийти. |
| You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
| My delegation hopes that the current session of the Committee will be able to reach consensus on this urgent issue so that my country can attend the next session of the Committee as a full member. | Моя делегация надеется на то, что нынешняя сессия Комитета сможет прийти к консенсусу по этому неотложному вопросу, с тем чтобы моя страна смогла участвовать в работе следующей сессии Комитета в качестве полноправного его члена. |
| All students not attending denominational instruction attend the "Religion and Culture" class. | Все учащиеся, не посещающие занятия в рамках конфессионального религиозного обучения, изучают курс "Религия и культура". |
| The fact that so many women attend literacy programmes is attributable to the following factors: | Большой процент женщин, посещающих программы обучения грамоте, объясняется следующими факторами: |
| Classrooms are becoming more crowded, undermining learning performance, and only 16 per cent of children under the age of 6 attend crèches and kindergartens, although the demand is strong, even in rural areas. | Растет размер классов, а это нарушает процесс обучения, и только 16 процентов детей младше шести лет посещают ясли и детские сады, хотя в них ощущается большая потребность, даже в сельских районах. |
| In fourth and fifth grade, pupils can also attend catch-up classes. | В ходе первого и второго года обучения в средней школе они также имеют возможность посещать дополнительные занятия в целях ликвидации их отставания. |
| The Government has decided to take implementation of ELDS to scale, with the new country programme aiming to ensure that 50 per cent of children 4-7 years old attend kindergartens implementing ELDS. | Правительство приняло решение о широкомасштабном внедрении стандартов раннего обучения и развития детей в рамках новой страновой программы, поставив перед собой задачу обеспечить, чтобы 50 процентов детей в возрасте 4-7 лет посещали детские сады, применяющие в своей работе стандарты раннего обучения и развития детей. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| All Afghan children could attend school. | Все афганские дети могут посещать школу. |
| The monies they send to family members back home help them attend school, pay for medical care and equip houses with water and electricity. | Деньги, которые они отправляют членам своих семей дома, помогают им посещать школу, оплачивать медицинскую помощь и проводить в их дома воду и электроэнергию. |
| The majority of the work focuses on enabling secondary school students to live abroad with local host families and attend school overseas for a year. | Основная часть работы заключается в том, чтобы предоставить возможность учащимся средней школы в течение одного года жить за границей в принимающих семьях и посещать школу. |
| The Government has recently changed the regulations regarding adolescent pregnancy: girls can now attend school both during their pregnancy and after delivery. | Недавно правительство внесло изменения в нормативные положения, касающиеся беременности в подростковом возрасте: теперь во время беременности и после родов девочки могут посещать школу. |
| As a result, girls may not attend school, women may not have the time or resources to acquire skills to better their lives or to participate in community decision-making. | В результате девочки не могут посещать школу, женщины не могут найти время и средства на приобретение профессий, способных улучшить их жизнь, или на участие в общинном процессе принятия решений. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |