| If it is considered safe, the juvenile can attend classes in ordinary schools. | Если несовершеннолетний правонарушитель не представляет опасности, ему разрешают посещать занятия в нормальной школе. |
| Some 90 per cent of children with disabilities in developing countries could not attend school. | Около 90 процентов детей-инвалидов в развивающихся странах не могут посещать школу. |
| What provision was made for children - in particular those of migrant workers - who could not attend school? | Какие положения предусмотрены для детей, в особенности детей трудящихся-мигрантов, которые не могут посещать школу? |
| Alongside these developments, progress in the area of non-formal education and vocational training has also been helpful in combating child labour, benefiting children who attend school and those who do not. | Одновременно с этими достижениями были получены другие результаты в области внешкольного образования и профессиональной подготовки, которые способствовали борьбе с детским трудом и которыми смогли воспользоваться как дети, не охваченные школьным образованием, так и дети, прекратившие посещать школу. |
| and Red Crescent Societies, the Sovereign Order of Malta, and the International Campaign to Ban Landmines may attend the Meeting of the States Parties as observers. | Другие стороны, получившие приглашение от государств-участников, могут посещать Совещание государств-участников в качестве наблюдателей. |
| Thank you, gentlemen, for letting me attend. | Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие. |
| It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. | Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
| She introduced Mr. Paul Horwitz, Deputy Executive Secretary of the Ozone Secretariat. Mr. Horwitz read a statement from Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who could not attend the opening session of the meeting. | Она представила заместителя Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Пола Хорвица. Г-н Хорвиц зачитал заявление Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Марко Гонсалеса, который не смог принять участие в открытии совещания. |
| Which university did you attend? | Какой университет вы принять участие? |
| Mr. Szelinski (Germany) and Ms. Stepanova (Russian Federation) could not attend. | Г-н Желинский (Германия) и г-жа Степанова (Российская Федерация) не смогли принять участие в заседании. |
| Mr. Lallah, with regard to recommendations 8 through 11, said that the media already knew which States parties would attend a given session when it began. | Г-н Лаллах, в связи с рекомендациями 8 - 11 говорит, что журналистам до начала сессий известно, какие государства-участники будут присутствовать на них. |
| Finally, the secretariat reported that some delegations had expressed the hope that the Chairman of the Compliance Committee would attend the next meeting of the Working Group of the Parties to report directly on the Committee's activities. | И наконец, секретариат сообщил о том, что ряд делегаций выразили надежду на то, что на следующем совещании Рабочей группы Сторон будет присутствовать Председатель Комитета по вопросам соблюдения, который сможет непосредственно доложить о деятельности Комитета. |
| Attend meetings of the electoral commissions on the elections of deputies to the House of Representatives; | присутствовать на заседаниях избирательных комиссий по выборам депутатов Палаты представителей; |
| Since you're new to the PR department, I think you should attend. | Поскольку ты новенькая в отделе по связям с общественностью, думаю, тебе стоит присутствовать. |
| The course was broadcast live via the public website of the Commission to many other participants around the world who could not attend in person. | Курс транслировался в прямом эфире на общедоступном веб-сайте Комиссии, что позволило принять участие многим людям в разных уголках света, которые не могли присутствовать на занятиях лично. |
| When life gets this confusing, sometimes there's only one thing to do... attend a fabulous party. | Когда в жизни наступает черная полоса, есть только один выход... посетить отличную вечеринку. |
| I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. | Я слышала, сам король Хорик может посетить празднество. |
| That the Tuohys, they have a condo in Oxford so they can attend as many athletic events as possible. | Что у Тьюи имеется квартира в Оксфорде, и они смогут посетить любые спортивные соревнования. |
| You can't attend all the lectures, panel discussions, and auctions where everyday dramas and dreams are bartered. | Вы не можете посетить все лекции, публичные дискуссии и аукционы, где обмениваются повседневными драмами и мечтами. |
| In terms of obstacles, UNESCO observes that many people from developing countries cannot attend the WSIS Forum meetings held in Geneva remained due to funding difficulties. | Говоря о препятствиях, ЮНЕСКО отмечает, что из-за финансовых трудностей многие представители развивающихся стран не в состоянии посетить совещания, проходящие в рамках форума ВВИО в Женеве. |
| Students between 14 and 20 years of age may attend these schools. | В этих школах могут учиться лица в возрасте от 14 до 20 лет. |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| Special general-education schools, boarding schools, and special classes are being created for children and teenagers who have physical and mental disabilities and who cannot attend conventional general-education schools. | Для детей и подростков с физическими, психическими отклонениями, не имеющих возможность учиться в обычных общеобразовательных школах, создаются специальные общеобразовательные школы, школы-интернаты и специальные классы. |
| The distribution of rural compulsory-education schools has been scientifically adjusted in order to ensure that rural primary-school students in the first through third years attend schools close enough to their homes that the need for boarding is eliminated. | На основе научных принципов корректируется географическое распределение сельских школ системы обязательного образования, поставлена задача добиться того, чтобы сельские школьники 1-3 классов не должны были учиться в школе-интернате, имея возможность посещать ближайшую школу. |
| Tyler asks Director Gordon if she will let him attend the school, and she advises that he must prove to her that he deserves a chance. | Тайлер просит директора Гордон о переводе в их школу, на что она отвечает, что он должен доказать, что заслуживает учиться здесь. |
| It was common knowledge that Mr. Hariri would attend the pre-election meeting at Parliament that particular morning. | Всем было известно, что утром этого дня г-н Харири будет участвовать в заседании парламента накануне выборов. |
| The same would apply to mudaraba sukuk, although the holders of such sukuk have no voting rights and do not attend the general assembly. | Аналогичный режим применим и к «мударабе сукук», хотя держатели таких «сукук» не могут участвовать в общих собраниях акционеров и в голосовании. |
| Over 120 countries were participating in the current negotiations on the draft Convention and as many delegations as possible should attend and give the draft Convention a good start by signing it. | Свыше 120 стран принимают участие в нынешних переговорах по вопросу о проекте Конвенции, и как можно большее количество делегаций должно участвовать в них и обеспечить осуществление проекта Конвенции, подписав ее. |
| (a) Attend plenary meetings of the Conference; | а) участвовать в пленарных заседаниях Конференции; |
| Two entities entitled to participate in meetings of the Parties to the Convention in accordance with its article 10, paragraphs 4 and 5, may attend committee meetings as observers.] | Представители двух органов, правомочных участвовать в совещаниях Сторон Конвенции в соответствии с пунктами 4 и 5 статьи 10 Конвенции, могут присутствовать на совещаниях Комитета в качестве наблюдателей.] |
| Many people who intend to continue their studies do not have the time or means to physically attend an educational institution. | Многие из тех, кто намерен продолжить свое образование, не имеют времени или средств для посещения учебных заведений. |
| a. attend pertinent international fora or meetings | а) посещения соответствующих международных форумов или совещаний; |
| Support the adolescents and young people, ensuring that they attend school regularly and on time; | поддержка и обеспечение строгого посещения подростками и молодыми людьми учебного заведения; |
| According to a 2008 study, for each additional year a girl in rural Bangladesh is not married she will attend school an additional 0.22 years on average. | По данным исследования 2008 года, в сельских районах Бангладеш на каждый год, который девушка остаётся незамужней, приходится 0,22 года посещения ею школы. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party reallocate resources from the special education system to promote the inclusive education in mainstream schools, so as to ensure that more children with disabilities can attend mainstream education. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику перенаправить средства из системы специального образования на развитие инклюзивного образования в школах общего типа, с тем чтобы обеспечить возможность для посещения общеобразовательных школ более значительному числу детей-инвалидов. |
| Its representatives attend meetings and closely follow the work of UNIDO. | Ее представители участвуют в заседаниях ЮНИДО и внимательно следят за ходом ее деятельности. |
| International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. | В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
| Over 120 scholars, practitioners and graduate students attend this two-day conference. | Более 120 ученых, практиков и аспирантов участвуют в работе этого двухдневного совещания. |
| Persons in charge of considering complaints, requests and petitions in organisational units of the Prison Service attend annual training sessions devoted to relevant issues, organised by the Central Board of the Prison Service and provincial inspectorates. | Лица, отвечающие за рассмотрение жалоб, просьб и заявлений в организационных подразделениях Пенитенциарной службы, участвуют в ежегодных учебных сессиях по соответствующим вопросам, организуемых Центральным советом Пенитенциарной службы и воеводскими инспекциями. |
| Representatives from the GWGs both at national and district levels attend inter-sectorial coordination quarterly meetings organized by SEPI to coordinate, collaborate and share information. | ЗЗ. Представители рабочих групп по гендерным вопросам как на районном, так и на национальном уровне участвуют в ежеквартальных межотраслевых координационных совещаниях, организуемых ГСПР в целях координации действий, сотрудничества и обмена информацией. |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| Children and young people who cannot attend a mainstream school full-time are enrolled free of charge in a special school, which collaborates closely with mainstream schools to ensure effective integration. | Дети и подростки, которые не могут проходить полновременное обучение в обычной школе, записываются в бесплатную специальную школу, которая работает в тесном сотрудничестве с общеобразовательными школами с целью обеспечения эффективного вовлечения в учебный процесс. |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| The Debian project announced that it will attend the upcoming LinuxTag in Karlsruhe, Germany, which takes place from June 23rd to June 26th. | Debian анонсировал, своё участие в предстоящем мероприятии LinuxTag в Карлсруэ, Германия, которое будет проходить с 23 по 26 июня. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| Attend special training courses for Instructors (having achieved corresponded technical grade) and, on condition that the examination passed successfully, get the Instructor's qualification. | Пройти специализированные курсы для подготовки инструкторов (по достижении соответствующего технического уровня) и, сдав экзамены, получить инструкторскую квалификацию. |
| In such a case the woman simply has to report the assault at a police station, give a declaration and statement, take a P.F 58 if she has sustained injuries and attend medical treatment. | В подобном случае женщина должна просто сообщить в полицейский участок о нападении, сделать заявление и дать показания, пройти формальную процедуру 58, если у нее есть повреждения, и получить медицинское лечение. |
| Moreover, all newly recruited URs and HUOs are invited to participate in staff induction courses and an increasing number of them attend other professional development training courses. | Всем вновь набранным представителям ЮНИДО и начальникам подразделений по операциям ЮНИДО предлагается также пройти вводные курсы для сотрудников, и все большее число таких сотрудников посещают дополнительные учебные курсы повышения профессиональной квалификации. |
| The delegation of Chad did not attend the meeting but transmitted written proposals to the Bureau, which took note of them. | Делегация Чада, не участвовавшая в работе совещания, направила свои письменные предложения бюро, которое приняло их к сведению. |
| Uzbekistan would attend the 10th International Conference of National Human Rights Institutions, to be held in Edinburgh, United Kingdom, in the autumn of 2010. | Узбекистан будет участвовать в работе десятой Международной конференции национальных учреждений по правам человека, которая состоится в Эдинбурге, Соединенное Королевство, осенью 2010 года. |
| His delegation would be very pleased if the Committee could attend the conference on migration and development to be held at Cuenca in April 2008. | Эквадорская делегация приветствует планы Комитета принять участие в работе Конференции по вопросам миграции и развития, которая состоится в Куэнке в апреле 2008 года. |
| For example, the country office in Afghanistan organized mock sessions for the national delegation before the dialogue with the Committee and supported two members from civil society to present the shadow report and attend the session. | Например, перед началом диалога с Комитетом страновое отделение в Афганистане организовало для национальной делегации учебные занятия и помогло двум членам организаций гражданского общества представить независимый доклад и участвовать в работе сессии. |
| Seven of the nine members were present at the meeting; Ms. Rathmer and Ms. Vadzar did not attend. | На сессии присутствовали семь из десяти членов; в работе совещания не приняли участия г-жа Ратмер и г-жа Вадзар. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| You can't attend? Why not? | Ты не сможешь прийти? Почему нет? |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| My delegation hopes that the current session of the Committee will be able to reach consensus on this urgent issue so that my country can attend the next session of the Committee as a full member. | Моя делегация надеется на то, что нынешняя сессия Комитета сможет прийти к консенсусу по этому неотложному вопросу, с тем чтобы моя страна смогла участвовать в работе следующей сессии Комитета в качестве полноправного его члена. |
| Serving teachers can also attend short, full-time courses in the use of Chinese and English as teaching media. | Работающие преподаватели также могут посещать краткосрочные курсы с отрывом от производства для обучения использованию китайского и английского языков в качестве основных языков преподавания. |
| The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы все цыганские дети в возрасте обязательного обучения посещали школу, в том числе сделав его более доступным для тех, кто часть года находится в разъездах. |
| The Committee notes with concern that many children with disabilities in the State party still attend special schools and are not included in the mainstream education system (arts. 13 and 14). | Комитет с беспокойством отмечает, что большое число детей-инвалидов в государстве-участнике все еще получают образование в специальных школах и не включены в обычную систему школьного обучения (статьи 13 и 14). |
| Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
| From the first day of kindergarten educational year in which children reach the age of five children must attend activities preparing them for school life, within the framework of kindergarten education, in four hours per day. | В рамках этого обучения дети, начиная с трех лет, получают знания, необходимые для продолжения обучения в школах более высокого уровня. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. | Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Children must attend school until the acquisition of basic education or until they attain 17 years of age. | Дети обязаны посещать школу до получения основного общего образования или до достижения 17 лет. |
| In 1793, at the age of 8, Thayer was sent to live with his uncle Azariah Faxon and attend school in Washington, New Hampshire. | В 1793 году мальчик был послан жить с его дядей по материнской линии - Azariah Faxon, и посещать школу в Вашингтоне, штат Нью-Гэмпшир. |
| A condition of the programme is that all the school-age children in the family must attend school, without dropping out, until the age of 14. | Одно из условий программы предусматривает, что все дети школьного возраста в семье должны посещать школу, не бросая ее, до 14-летнего возраста. |
| The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on. | Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей. |
| For example, an estimated 1.9 million primary schoolteachers are needed globally today, and 80 million children of primary school age do not attend, most of them in rural areas. | и, соответственно, 80 миллионов детей начального школьного возраста не имеют возможности посещать школу, причем большая часть из них проживает в сельских районах. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |