| All new employees will attend a UNEP familiarization seminar within six months of their entry on duty. | Все новые сотрудники в течение шести месяцев после вступления в должность будут посещать ознакомительный семинар ЮНЕП. |
| Pupils and students may attend any types and grades of school according to their abilities, academic achievement and health condition. | Школьники и студенты могут посещать все виды школ в зависимости от их способностей, академической успеваемости и состояния здоровья. |
| Such Empretecos may then attend specialized seminars on various aspects of management principles, access advisory services offered by national EMPRETEC programmes, and participate in several networking activities. | После этого указанные участники программы ЭМПРЕТЕК могут посещать специализированные семинары по различным аспектам управленческого процесса, пользоваться консультационными услугами, предлагаемыми национальными программами ЭМПРЕТЕК, и участвовать в некоторых видах деятельности по созданию сетей. |
| For example, an estimated 1.9 million primary schoolteachers are needed globally today, and 80 million children of primary school age do not attend, most of them in rural areas. | и, соответственно, 80 миллионов детей начального школьного возраста не имеют возможности посещать школу, причем большая часть из них проживает в сельских районах. |
| Also, our son just got accepted to the prestigious University of California at Berkeley, and he can now attend the university as permanent green card holder, because we just received our permanent green cards by mail within two months after our I-829 application was approved. | Кроме того, нашего сына приняли в престижный Калифорнийский университет в Беркли, и он сейчас может посещать университет как владелец постоянной гринкарты, поскольку мы только что получили наши постоянные гринкарты по почте, в течение двух месяцев после того как наша форма I-829 была утверждена. |
| That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists. | Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов. |
| Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. | Заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии оплаты стоимости курса. |
| A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. | Одной из важнейших характеристик Конференции стало использование новаторских средств массовой информации для тех, кто не смог принять участие в ее работе. |
| Delegations wishing to nominate experts, attend the session and be included in the list of participants are requested to send all related correspondence, including the composition of their delegations, to Ms. Barbara Tavora-Jainchill 367-3186). | Делегациям, желающим выдвинуть экспертов для участия в сессии, принять участие в сессии или выступить на ней, предлагается направлять всю соответствующую корреспонденцию, включая информацию о составе делегаций, г-же Барбаре Тавора Хаинчиль 367-3186). |
| The Board recommended that the travel grants for the two beneficiaries from Benin and China who could not attend the twenty-eighth session of the Working Group be kept pending for their participation at the twenty-ninth session. | Совет рекомендовал зарезервировать гранты на оплату путевых расходов, предназначенные для двух бенефициаров из Бенина и Китая, которые не смогли прибыть на двадцать восьмую сессию Рабочей группы, с тем чтобы они могли принять участие в работе двадцать девятой сессии. |
| 80% of small business enterprises will attend, while 20 percent rate as corporations. | 80% предприятий малого бизнеса будет присутствовать, в то время как 20 процентов ставка, как корпорации. |
| The following participants may attend or be represented at the Conference: | На Конференции могут присутствовать или участвовать в ней следующие участники: |
| (c) Other relevant stakeholders may attend the review in the Working Group; | другие соответствующие заинтересованные стороны могут присутствовать при проведении обзора в рабочей группе; |
| The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. | Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно. |
| Some nurses might attend. | Могут присутствовать и некоторые медсестры. |
| So glad you could attend our humble abode. | Я так рада, что вы смогли посетить нашу скромную обитель. |
| I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. | Я слышала, сам король Хорик может посетить празднество. |
| Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. | Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
| Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| This in turn has a direct impact on their ability to provide education for their children, especially their daughters, who are consequently forced to work rather than attend school. | Это в свою очередь непосредственно влияет на их возможности обеспечить образование своих детей, особенно дочерей, которые в результате этого вынуждены работать, а не учиться в школе. |
| Well, since your house is on the golf course which is now part of Summer Canyon your children can no longer attend Agrestic. | Ну, так как твой дом на поле для гольфа, которое тебе часть Летнего Каньона... твои дети больше не могут учиться в Агрестике. |
| Due to a lack of equipped schools and despite the wish of most parents, children with disabilities could not in many cases attend a mainstream school near to their home and had to be placed in specialised institutions far from their family. | В связи с отсутствием надлежащим образом оборудованных школ и несмотря на желание большинства родителей дети-инвалиды зачастую не могут учиться в обычной школе, расположенной рядом с их домом, и помещаются в удаленные специализированные учреждения. |
| Women from ethnic minorities may on equal terms with other Danish citizens attend all kind of adult education either formal or non-formal. | Женщины из этнических меньшинств могут на равной с другими гражданами Дании основе участвовать в различных видах школьного и внешкольного образования для взрослых. |
| He's got a system where he can videoconference any agent who couldn't attend personally. | Он там также с оборудованием, чтобы держать видеосвязь с агентами, которые не могут участвовать в конференции лично. |
| It also states that a person attending any educational institution may not be forced to receive religious instruction or participate in a religious ceremony or attend religious worship if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own (art 22). | В Конституции также сказано, что человека, посещающего любое учебное заведение, нельзя заставить посещать занятия по религии или участвовать в религиозной церемонии, или посещать религиозную службу, если обучение, церемония или служба относится к такой вере, которую человек не исповедует (статья 22). |
| Attend topic related meetings, make presentations and invite specialists from other sectors to our meeting. | Участвовать в совещаниях, посвященных этой теме, выступать на них с докладами и приглашать специалистов из других секторов на свои совещания; |
| The BBC held two debates to which all seven main party leaders were invited, on 31 May in Cambridge and 6 June in Manchester; both May and Corbyn stated they would not attend the 31 May debate. | 31 мая в Кембридже и 6 июня в Манчестере; и Мэй, и Корбин заявили, что не будут участвовать в дебатах 31 мая. |
| For example, the report stated that women were not taking advantage of opportunities to upgrade their qualifications but it made no mention of any accommodating measures to help mothers, particularly single mothers, attend training courses. | Например, в докладе говорится, что женщины не пользуются возможностями повышения своей квалификации, однако в нем не упоминается при этом о каких-либо компромиссных мерах оказания помощи матерям, особенно одиночкам, в деле посещения учебных курсов. |
| Its purpose is to give economic assistance to the beneficiaries in order to guarantee the right of families to be part of society and therefore ensure that their children attend school and they receive health care. | Цель программы состоит в предоставлении бенефициарам экономической помощи, позволяющей гарантировать право семей на социальную интеграцию, обеспечить возможность посещения детьми школы, равно как и охрану их здоровья. |
| Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
| In addition to attending classes that address theoretical matters, students may also attend practical lessons in the subject matter. | Помимо посещения занятий, посвящённых теоретическим вопросам, учащиеся могут также посещать практические занятия по предмету. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| In a welcome development, Security Council members now often attend these meetings as well. | Следует с удовлетворением отметить и то обстоятельство, что члены Совета Безопасности теперь нередко также участвуют в этих встречах. |
| They attend periodic meetings with Pacific Islands Forum missions to the United Nations in New York on the implementation of the resolutions. | Они участвуют в периодических заседаниях, проводимых в Нью-Йорке представительствами государств Форума тихоокеанских островов при Организации Объединенных Наций, где рассматривается вопрос осуществления резолюций. |
| The Permanent Forum notes that numerous indigenous organizations attend the annual sessions of the Permanent Forum and the Expert Mechanism, at which specific allegations of human rights violations are often made. | Постоянный форум отмечает, что многочисленные организации коренных народов участвуют в ежегодных сессиях Постоянного форума и Экспертного механизма, в ходе которых зачастую звучат обвинения в конкретных нарушениях прав человека. |
| Each year a representative of the Secretary-General attends the annual session of AALCC and its representatives also attend meetings of bodies in the United Nations system, including the General Assembly, the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law. | Каждый год представитель Генерального секретаря участвует в ежегодной сессии ААКПК, а представители Комитета со своей стороны участвуют в заседаниях различных органов системы Организации Объединенных Наций, в том числе в заседаниях Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| Attendance at regular United Nations-related meetings: Being a member of the NGO Committee on the Status of Women (a committee of CONGO), FAWCO representatives attend its meetings regularly in New York and Geneva, and served as Secretary for this committee in Geneva. | Представители ФАВКО, являющейся членом Комитета НПО по положению женщин (Комитет КОНПО), регулярно участвуют в работе его заседаний, проходящих в Нью-Йорке и Женеве, и поочередно выполняют функции Секретаря данного комитета в Женеве. |
| Physicians and mid-level practitioners must attend the training along with other staff members. | Врачи и средний медицинский персонал должны проходить подготовку наряду с другими сотрудниками. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. | Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции. |
| If you are not a skillful rider you might attend riding school or take a mountain bike and ride it around. | Если Вы не умеете ездить верхом, то будет возможность пройти школу верховой езды, а, если Вам это не по душе, Вы можете брать на прокат горные велосипеды. |
| In such a case the woman simply has to report the assault at a police station, give a declaration and statement, take a P.F 58 if she has sustained injuries and attend medical treatment. | В подобном случае женщина должна просто сообщить в полицейский участок о нападении, сделать заявление и дать показания, пройти формальную процедуру 58, если у нее есть повреждения, и получить медицинское лечение. |
| The elected representatives of the groups in the Parliament attend as observers and have an advisory role on religious, educational and family matters concerning their group. | Избранные представители групп в парламенте участвуют в его работе в качестве наблюдателей и выполняют совещательные функции в связи с обсуждением затрагивающих соответствующее сообщество вопросов, касающихся религии, образования и семьи. |
| Delegations from the Nordic Council attend the Parliamentary Conference on Cooperation in the Baltic Sea Area. | Представители Северного совета принимают участие в работе Парламентской конференции по сотрудничеству в регионе Балтийского моря. |
| Such Observers may attend a meeting to be convened prior to the Informal Preparatory Consultations relating to the specific conclusion/decision. | Такие наблюдатели могут участвовать в работе совещания, созываемого до неофициальных подготовительных консультаций, касающихся конкретного заключения/решения. |
| The Chairman announced that the date on which the United Nations High Commissioner for Human Rights would attend the Committee had been changed from Wednesday, 12 November, to Friday, 14 November. | Председатель объявил о том, что дата участия в работе Комитета Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека переносится со среды, 12 ноября, на пятницу, 14 ноября. |
| Woodworth was the electronics expert and went so far as to take a year off from work and attend graduate school at his own expense to gain some additional theoretical knowledge needed for the project. | Вудворт выступал в качестве эксперта по электронике и даже взял годичный отпуск на основной работе, чтобы получить дополнительное образование, необходимое для проекта. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| Sadly, I can't attend, as I'm expecting some rather important guests of my own this afternoon but do have fun. | К несчастью, я не смогу прийти, так как ожидаю весьма важных гостей сегодня, но вы повеселитесь. |
| I should attend regardless of how busy I am. | Я должен был сюда прийти. |
| The fact that so many women attend literacy programmes is attributable to the following factors: | Большой процент женщин, посещающих программы обучения грамоте, объясняется следующими факторами: |
| million people received WFP food as an incentive to build assets, attend training to build resilience to shocks and preserve livelihoods | млн. человек получили продовольственную помощь ВПП в качестве стимула к созданию ресурсов, посещению курсов обучения в целях укреплению противодействия бедствиям и сохранения средств к существованию |
| In particular, the training on the field, in the models, which facilitate rural women's participation in training as they do not have to travel for a long distance they can attend training and still take care of their family. | В частности, обучение проводится на местах и по схемам, облегчающим участие сельских женщин в процессе обучения, с тем чтобы им не нужно было ездить на большие расстояния, а была возможность посещать учебные курсы и в то же время продолжать заботиться о семье. |
| Each minor receives a personalized education plan according to which they can either: attend primary State schools regularly, complete primary school classes, attend vocational training courses for adolescents, and engage in job and career guidance activities. | Каждому несовершеннолетнему предоставляется индивидуальный план обучения, в соответствии с которым он может регулярно посещать и окончить государственную начальную школу, посещать курсы профессиональной подготовки для подростков и участвовать в мероприятиях по трудовой и профессиональной ориентации. |
| '1. No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship if such instruction/ceremony or worship relates to a religion other than his own. | 1) Ни один учащийся какого-либо учебного заведения не может принуждаться к прохождению курса религиозного обучения, участию в религиозной церемонии или в отправлении культа, если этот курс, эта церемония или этот культ относятся к иной религии, нежели его собственная. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| Those who attend the full, 10-day, conference will have the opportunity to join working groups which will meet regularly over the course of the programme and to offer their own workshops during the open schedule which will be organised for the first 5 days. | Для того чтобы понизить стоимость прибывания и обеспечить возможность многим людям, в том числе и ученикам получить возможность приехать на встречу, расселение и обеспечение питанием будет простым,. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Counsellors from the Directorate of Labour are required to ensure that job-seekers attend regular interviews. | Советникам Директората труда следует следить за тем, чтобы ищущие работу лица проходили регулярные собеседования. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| So much needs to be done before every child has food on his or her dinner table, can attend school and has basic health care and potable drinking water. | Требуется проделать большую работу, прежде чем каждый ребенок будет иметь еду на своем обеденном столе, сможет посещать школу, пользоваться основными услугами здравоохранения и иметь питьевую воду. |
| She would not let him attend school because she was worried about his safety, and because she wanted him to be brought up as Romanov grand dukes were prior to the revolution. | Она не разрешила ему посещать школу, потому что беспокоилась о его безопасности, и хотела, чтобы он воспитывался также, как и великие князья из дома Романовых до революции. |
| One proxy measure for protection of children affected by HIV/AIDS is the ratio of double orphans who are able to regularly attend school in relation to children with at least one parent alive. | Одним косвенным показателем защиты детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, является соотношение сирот, которые имеют возможность регулярно посещать школу, и детей, имеющих по меньшей мере одного родителя. |
| For economic reasons, more than 130 million primary-school-age children in developing countries cannot afford to go to school, and many who do attend drop out. | В развивающихся странах в силу экономических причин более 130 миллионов детей младшего школьного возраста не могут посещать школу, а многие из тех, кто посещает, рано или поздно вынуждены ее бросать. |
| These vouchers are per family and not according to the number of children in the families. The aim is to help girls attend school regularly from an early age. | Чек выписывается на семью и не зависит от числа имеющихся в семье детей, поэтому такой вид помощи позволяет девочкам регулярно посещать школу с раннего возраста. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |