| The good news is that stateless children can now attend state schools. | Хорошей новостью является то, что, согласно новому законодательству, дети без гражданства могут посещать государственные школы. |
| The queen of England does not attend... exhibitions of public lewdness. | Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство... |
| The following applies to specialist lawyers: Anyone using the designation of a specialist lawyer must attend at least one further training event in this specialist area per year, either as a lecturer or a participant. | Нижеследующие положения касаются юристов-специалистов: каждое лицо, имеющее звание юриста-специалиста, обязано посещать как минимум один дополнительный учебный курс по своей специализации в год - в качестве лектора или слушателя. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| Likewise, unless associated by his parents, or custodian, a juvenile cannot attend a bar or night club from 22:00 Hours until 6:00, where alcoholic beverages are on sale. | Кроме того, без разрешения родителей или попечителей несовершеннолетние не могут с 22 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. посещать бары или ночные клубы, в которых продаются алкогольные напитки. |
| The fellowships are reserved for trainees from developing countries and countries in transition. Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. | Стипендии предоставляются слушателям из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии уплаты сбора за прохождение этого курса. |
| Therefore we urge the Somali parties, in the supreme interest of national reconciliation, to demonstrate the necessary goodwill, attend the April Nairobi Conference without any preconditions and endeavour to resolve, through dialogue and negotiations, problems that are not amenable to settlement by force. | Поэтому мы настоятельно призываем стороны в Сомали, во имя высших интересов национального примирения, продемонстрировать необходимую политическую волю, принять участие в апрельской конференции в Найроби без всяких предварительных условий и попытаться на основе диалога и переговоров разрешить проблемы, которые не поддаются урегулированию силой. |
| A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. | Одной из важнейших характеристик Конференции стало использование новаторских средств массовой информации для тех, кто не смог принять участие в ее работе. |
| It was also pleased to note that the thirtieth anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules was to be celebrated and would attend the 2006 Vienna conference. | Кроме того, Соединенное Королевство с удовлетворением констатирует, что планируется отметить тридцатую годовщину принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и намеревается принять участие в Конференции, проведение которой намечено в Вене в 2006 году. |
| The Debian project is not officially attending this conference, but several project members will probably attend, some of them are going to LinuxTag afterwards. | Проект Debian официльно не представлен на этой конференции, но несколько членов проекта, вероятно, посетят её. Некоторые из них планируют после этого принять участие в LinuxTag. |
| Mr. REZVANIAN RAHAGHI said that UNIDO could not attend all United Nations gatherings, in view of budgetary constraints. | Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ говорит, что ЮНИДО не может присутствовать на всех совещаниях Организации Объединенных Наций в силу бюджетных ограничений. |
| Where they or NGOs could not attend meetings, consideration should be given to their participation through videoconference links. | В случае, когда они или НПО не могут непосредственно присутствовать на таких совещаниях, следует рассмотреть вопрос об их участии с помощью видеоконференций. |
| Other speakers stressed the difficulty faced by small delegations that could not simultaneously attend plenary sessions and participate in the expert consultations, reserving the right to propose amendments to the draft decision when it was considered in plenary. | Другие выступавшие отметили, что небольшие делегации не в состоянии одновременно присутствовать на пленарных заседаниях и участвовать в консультациях экспертов, и зарезервировали за собой право предложить поправки к проекту решения при его обсуждении на пленарном заседании. |
| Ms. McDOUGALL, clarifying her earlier statement, said that she had not intended to suggest that a member of the Committee should attend whole sessions of other human rights bodies. | Г-жа МАКДУГАЛЛ, поясняя свое предыдущее выступление, говорит, что она не хотела, чтобы какому-либо члену Комитета было предложено присутствовать на всех заседаниях других правозащитных органов. |
| Mr. SORENSEN emphasized that the meeting was public and that television journalists could attend just like any other members of the press. | Г-н СОРЕНСЕН подчеркивает, что речь идет об открытом заседании и что тележурналисты, как и другие представители прессы, имеют право присутствовать на нем. |
| In 2011, Portugal urged the authorities of Angola, Mozambique, Democratic Republic of Sao Tome and Principe, and Timor Leste to join the CCW and attend the Fourth Review Conference. | В 2011 году Португалия настоятельно призвала власти Анголы, Демократической Республики Сан-Томе и Принсипи, Мозамбика и Тимора-Лешти присоединиться к КНО и посетить четвертую обзорную Конференцию. |
| Let me also take this opportunity to express the regrets of the Foreign Minister who, for programmes unforeseen in the past, could not attend this session of the Conference, and assure you of his personal commitment to the work that you are doing here. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить сожаления министра иностранных дел, который из-за непредвиденных ранее дел оказался не в состоянии посетить эту сессию Конференции, и заверить вас в его личной приверженности проводимой вами здесь работе. |
| Please attend a gathering of the angels tonight at the Road House, 9:30. | Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9:30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ." |
| In addition to the language course you can attend 5 lectures about Spanish culture in a week. | На регулярной основе наша школа предлагает различные мероприятия. Более того, Вы также можете посетить лекции, посвященные культуре Испании (5 лекций в неделю). |
| By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. | По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению. |
| Under an agreement concluded between the Government and the Ministry of Education in the Bahamas, qualified students from the Territory can attend the College of the Bahamas on scholarships provided by the Government of the Bahamas. | В соответствии с соглашением между правительством и министерством образования Багамских Островов прошедшие отбор студенты из территории смогут учиться в Колледже Багамских Островов, получая стипендии, предоставляемые правительством этой страны. |
| However there is no limit as to how long you can attend the school. | Поэтому вам возможно понадобится больше чем 4 недели, хотя нет ограничений максимума сколько вы можете учиться в школе. |
| CRPD recommended that China reallocate resources from the special education system so as to ensure that more children with disabilities could attend mainstream education. | КПИ рекомендовал Китаю перенаправить средства из системы специального образования для обеспечения того, чтобы больше детей-инвалидов могли учиться в обычных общеобразовательных школах. |
| Well, since your house is on the golf course which is now part of Summer Canyon your children can no longer attend Agrestic. | Ну, так как твой дом на поле для гольфа, которое тебе часть Летнего Каньона... твои дети больше не могут учиться в Агрестике. |
| Special general-education schools, boarding schools, and special classes are being created for children and teenagers who have physical and mental disabilities and who cannot attend conventional general-education schools. | Для детей и подростков с физическими, психическими отклонениями, не имеющих возможность учиться в обычных общеобразовательных школах, создаются специальные общеобразовательные школы, школы-интернаты и специальные классы. |
| For this purpose financial support is necessary in particular so that they can attend the meetings of the Conference of the Parties. | С этой целью необходимо оказать финансовую поддержку, с тем чтобы они смогли участвовать в совещаниях Конференции Сторон. |
| The working group agreed that NGOs without consultative status with ECOSOC could also attend its meetings. | Рабочая группа постановила, что НПО, не имеющие консультативного статуса при ЭКОСОС, также могут участвовать в работе ее заседаний. |
| Recalls that, pursuant to article 4, paragraph 2, of the Relationship Agreement, the International Criminal Court may attend and participate in the work of the General Assembly in the capacity of observer; | напоминает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Соглашения о взаимоотношениях представители Международного уголовного суда могут участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателей; |
| The following year, during the 1955 Miss World beauty pageant held in London, Costanda did not attend the event because of political hostilities between Egypt and Britain over the Suez Canal. | На следующий 1955 год конкурс красоты «Мисс Мира» проходил в Лондоне, но Антигона не стала участвовать в мероприятии и лично передавать корону следующей победительнице из-за военных действий между Египтом и Великобританией относительно Суэцкого канала. |
| Learning that Mr. Mario Mormile had decided to take his retirement and that he would no longer attend the sessions, GRPE acknowledged his fruitful and professional contributions over the last 10 years and honoured him with a long applause. | Узнав о том, что г-н Марио Мормиле решил уйти в отставку и что он больше не будет участвовать в работе сессий, GRPE высоко оценила его плодотворный профессиональный вклад в работу на протяжении более десяти лет и выразила ему признательность продолжительными аплодисментами. |
| The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
| Judges who will attend a particular programme are selected by court presidents or competent public prosecutors. | Для посещения занятий по конкретной программе судьи отбираются председателями судов или компетентными государственными прокурорами. |
| It recommended that Norway take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. | Он рекомендовал Норвегии принять меры для обеспечения посещения школы всеми детьми общины рома в рамках системы обязательного образования, в том числе путем улучшения его доступности для детей, проводящих определенную часть года в переездах. |
| A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. | В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин. |
| About a third of the primary level school-age population did not attend school; gender disparities were extremely pronounced and the quality of education was poor. | Она отметила, что примерно треть населения в возрасте для посещения начальной школы не посещает начальную школу, что в школах наблюдаются резкие гендерные диспропорции и что качество образования является низким. |
| The United Nations Centre for Human Settlements states that indigenous people attend, participate or contribute to decision-making in Habitat through the non-governmental organization with which they are involved. | Центр по населенным пунктам Организации Объединенных Наций заявляет, что в рамках Хабитат коренные народы присутствуют при принятии решений, участвуют в самом процессе или вносят в него свой вклад через посредство неправительственных организаций, к которым они относятся. |
| CRC also noted with concern that a significant proportion of children with disabilities do not attend school or participate in social and cultural life. | КПР также с обеспокоенностью отметил, что значительная часть детей-инвалидов не посещают школу или не участвуют в общественной и культурной жизни. |
| To this end, the Ministry has prepared drafts for various collective agreements, and specialists in labour relations of the Ministry of Labour and Social Affairs attend negotiations on a regular basis and sign collective agreements between interested parties. | В этих целях министерство готовит проекты различных коллективных договоров, а специалисты по трудовым отношениям из министерства труда и социальных дел регулярно участвуют в переговорах и подписании коллективных договоров между заинтересованными сторонами. |
| For example, developing countries and countries with economies in transition are not represented at all in the Financial Stability Forum, although non-members attend its regional meetings. | Например, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой совсем не представлены в Форуме финансовой стабильности, хотя страны, не являющиеся его членами, участвуют в проводимых Форумом региональных совещаниях. |
| Representatives from the GWGs both at national and district levels attend inter-sectorial coordination quarterly meetings organized by SEPI to coordinate, collaborate and share information. | ЗЗ. Представители рабочих групп по гендерным вопросам как на районном, так и на национальном уровне участвуют в ежеквартальных межотраслевых координационных совещаниях, организуемых ГСПР в целях координации действий, сотрудничества и обмена информацией. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. | В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. | В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| UNFPA also sponsored a number of government officials and UNFPA staff in order that they might attend training courses in population ageing at the Institute. | Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь ряду государственных служащих и персоналу ЮНФПА, с тем чтобы они могли пройти подготовку на учебных курсах по вопросам, касающимся старения населения, в Институте. |
| This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. | Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; (b) Foreign workers - Foreign workers in other sectors have to pass basic safety orientation courses before commencing work in their respective sectors. | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; Ь) иностранные работники: иностранные работники в других отраслях перед началом работы в их соответствующих секторах должны пройти базовый курс по технике безопасности. |
| Under the contract, the persons concerned must attend a day's specific training on the "rights and duties of parents" which is organized around three themes: equality between men and women, parental authority, children's rights and schooling. | Заинтересованные лица в рамках этого договора должны пройти однодневную специальную подготовку по вопросу о "правах и обязанностях родителей", содержание которой охватывает четыре темы: равенство между мужчинами и женщинами, родительские права, права ребенка, обучение детей в школе; |
| At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. | В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение. |
| Emna Aouij and Mavivi Myakayaka-Manzini did not attend the session. | Эмна Ауидж и Мавиви Мьякаяка-Манзини в работе сессии не участвовали. |
| Forum members attend United Nations meetings and consultative sessions in New York and Geneva, where they raise issues of relevance. | Члены форума участвуют в работе совещаний Организации Объединенных Наций и консультативных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве, где они поднимают актуальные вопросы. |
| A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. | Одной из важнейших характеристик Конференции стало использование новаторских средств массовой информации для тех, кто не смог принять участие в ее работе. |
| Woodworth was the electronics expert and went so far as to take a year off from work and attend graduate school at his own expense to gain some additional theoretical knowledge needed for the project. | Вудворт выступал в качестве эксперта по электронике и даже взял годичный отпуск на основной работе, чтобы получить дополнительное образование, необходимое для проекта. |
| (c) Attend regional networking meetings organized by UNEP, as technical experts to review with Ozone Officers any technical, economic and policy issues related to formulation and implementation of projects, technologies, products and adoption of new policies for compliance and planning. | с) участие в работе региональных сетевых совещаний, проводимых ЮНЕП, в качестве технических экспертов для проведения совместно с сотрудниками по озону обзоров любых технических, экономических и программных вопросов, связанных с разработкой и осуществлением проектов, техно- |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| You can't attend? Why not? | Ты не сможешь прийти? Почему нет? |
| I just wanted to say thank you so much for having the party moved here so that I could attend. | Я просто хотела сказать огромное спасибо за то, что перенесли вечеринку, чтобы я смогла прийти. |
| Yes, I'm sorry I couldn't attend the fundraiser. | Да, я не смогла прийти на благотворительный вечер. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| million people received WFP food as an incentive to build assets, attend training to build resilience to shocks and preserve livelihoods | млн. человек получили продовольственную помощь ВПП в качестве стимула к созданию ресурсов, посещению курсов обучения в целях укреплению противодействия бедствиям и сохранения средств к существованию |
| Dropping out, repeating grades and the poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed to function as literate individuals. | Отсев, второгодничество и низкое качество обучения означают, что многие дети, посещающие школу, все же не получают навыков, необходимых для того, чтобы выйти в жизнь грамотными людьми. |
| In the third periodic report it was stated that 96 per cent of children attend the optional one-year pre-school class and 60 per cent the optional tenth school year. | В третьем периодическом докладе сообщалось, что 96% детей посещают факультативные одногодичные дошкольные занятия и 60% - факультативный десятый год школьного обучения. |
| To enter the Incremental Phases I-IV Program, a student must first attend either The Lattice Experience Workshop or the UCL Workshop in the Personal Growth Program. | Для обучения по Инкрементной программе Фаз I-IV студент должен сначала пройти либо семинар «Опыт Решетки», либо семинар «Универсальная Калибровочная Решетка, UCL» в программе Личностного роста. |
| In the rural areas, younger children either attend the settlement schools or are visited by one of six travelling teachers for two weeks out of every six. | Местные органы власти предоставляют персонал, оборудование и материалы для обучения, в Порт-Стэнли имеются начальная и средняя школы, и, кроме того, работают две поселковые школы. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| He asked if he should attend some of my public meetings. | Он сказал, что хочет приехать на одну из моих предвыборных встреч. |
| President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| By law, students must attend school until age 16. | Согласно закону учащиеся обязаны посещать школу до 16 лет. |
| Today, 121 million children throughout the world, including 65 million girls, do not attend school. | Сегодня 121 миллион детей во всем мире, в том числе 65 миллионов девочек, не имеют возможности посещать школу. |
| Primary education is compulsory for 6 years, but most children do not attend for so long, and many do not go to school at all. | Обязательным является семилетнее образование, однако многие учащиеся перестают посещать школу раньше, а некоторые дети - не посещают её вообще. |
| Of these six, five applied the unwritten rule that pregnant girls could attend school until the physical signs of pregnancy, usually after four to five months, became apparent. | В пяти из них действует негласное правило о том, что беременные девочки-подростки могут посещать школу до появления физических признаков беременности, которые становятся заметны на четвертом-пятом месяце беременности. |
| 65 Besides the efforts being made by the Ministry of Education itself to improve school coverage, prevent dropouts and improve teaching quality, the Cabinet has launched a programme of subsidies for needy families in exchange for acceptance that their school-age children will attend school and leave jobs. | В дополнение к усилиям Министерства образования по расширению сферы охвата системы образования, предотвращению отсева и повышению качества образования Кабинет доминиканского правительства по социальным вопросам начал реализацию программы субсидирования нуждающихся семей в обмен на то, что их дети школьного возраста будут посещать школу и откажутся от работы. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |