| This figure is all the more remarkable since oftentimes women cannot attend public risk education sessions, and female trainers who can reach women in their homes remain few. | Эта цифра тем более уникальна, что часто женщины не в состоянии посещать общественные занятия по минной опасности, а женщин-инструкторов, которые могли бы проводить с ними занятия на дому по-прежнему немного. |
| (b) At the time of death, there is at least one surviving child who has not reached the age of 21 and who attends or will attend an educational institution. | Ь) на момент гибели сотрудника у него имеется по меньшей мере один ребенок, который не достиг 21 года и который посещает или будет посещать учебное заведение. |
| In developing strategies to reach young people, account must be taken of their diversity of circumstances, since some may attend school while others do not, some might work while others might not and some may be parents already. | При разработке стратегий для молодых людей необходимо учитывать различные условия, в которых они находятся, поскольку одни могут посещать школу, другие - нет, одни - иметь работу, другие - не иметь, а некоторые могут уже быть родителями. |
| Extensive discussions are under way among the majority society on how discrimination based on social and cultural differentness or the character of the psychological tests contribute to the fact that so many Roma children cannot attend "normal" schools. | В настоящее время бóльшая часть населения страны широко обсуждает вопрос о том, является ли дискриминация, основанная на социальных и культурных различиях, или психологическое тестирование, причиной того, что столь значительное число детей рома не могут посещать обычные школы. |
| According to day-care legislation, from birth to the age of 6 years, children can attend day-care centres with reasonable fees depending on parental income. | В соответствии с законом об уходе за детьми в дневное время с момента рождения до шестилетнего возраста дети могут посещать центры занятий в дневное время по доступной плате - в зависимости от дохода родителей. |
| Countries must feel confident that they can attend the 2012 conference and not be isolated or subject to political pressure or attack. | Страны должны быть уверены в том, что они могут принять участие в конференции 2012 года и не находится в изоляции или быть объектом политического давления или нападок. |
| My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. | Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
| that you attend the conference. | Вас принять участие в совещании. |
| While some travel managers did not attend for various reasons, many had informed the IATN Chairman that they had not been permitted to participate due to either budgetary reasons or minimal support at the senior management level. | Хотя некоторые руководители, занимающиеся оформлением поездок, не приняли участия по различным причинам, многие сообщили Председателю МСОП, что им не было разрешено принять участие либо по бюджетным соображениям, либо из-за минимальной поддержки на уровне старшего руководства. |
| It was also pleased to note that the thirtieth anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules was to be celebrated and would attend the 2006 Vienna conference. | Кроме того, Соединенное Королевство с удовлетворением констатирует, что планируется отметить тридцатую годовщину принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и намеревается принять участие в Конференции, проведение которой намечено в Вене в 2006 году. |
| All the world's leading atomic physicists would attend. | се ведущие атомные физики мира буду присутствовать. |
| I wanted to thank you for going through all the trouble of planning a second wedding ceremony for me, but unfortunately I cannot attend. | Я бы хотела поблагодарить Вас за то. что прошли через все неприятности по планированию второй свадьбной церемонии для меня, но, к сожалению, Я не могу присутствовать. |
| So Castro will not attend, Obama will, and the ALBA leaders will probably be divided. | Таким образом, Кастро не примет участие. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены. |
| Mr. Lallah, with regard to recommendations 8 through 11, said that the media already knew which States parties would attend a given session when it began. | Г-н Лаллах, в связи с рекомендациями 8 - 11 говорит, что журналистам до начала сессий известно, какие государства-участники будут присутствовать на них. |
| It was also noted that the use of proxies and electronic means of voting made it increasingly easy to vote without having to physically attend a meeting of creditors. | Было также отмечено, что использование доверенных лиц и электронных средств голосования во все большей степени облегчает процесс голосования, поскольку нет необходимости физически присутствовать на заседании кредиторов. |
| I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. | Я слышала, сам король Хорик может посетить празднество. |
| That the Tuohys, they have a condo in Oxford so they can attend as many athletic events as possible. | Что у Тьюи имеется квартира в Оксфорде, и они смогут посетить любые спортивные соревнования. |
| Mr. Bujra recommended that the Commission attend the first meeting of the Panel to share its expertise and answer questions. | Г-н Бужра рекомендовал членам Комиссии посетить первое заседание Группы, с тем чтобы поделиться своим опытом работы и ответить на вопросы. |
| Depending on the needs of the perpetrators and victims, they may attend up to 18 sessions of individual and groupwork counselling. | В зависимости от потребностей лиц, совершивших насилие, и их жертв, они могут посетить до 18 индивидуальных или групповых занятий. |
| John did not attend his parents' coronation on 22 June 1911, as this was considered too risky for his health; nonetheless, cynics said that the family feared their reputation would be damaged by any incident involving him. | Ему не разрешили посетить коронацию родителей 22 июня 1911 года, так как родители считали это слишком опасным для его здоровья. |
| We only came here so Victoria could attend school. | Мы переехали сюда, чтобы Виктория смогла учиться. |
| We can't attend the same school. | Мы не можем учиться в одной школе. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. | Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей. |
| Well, since your house is on the golf course which is now part of Summer Canyon your children can no longer attend Agrestic. | Ну, так как твой дом на поле для гольфа, которое тебе часть Летнего Каньона... твои дети больше не могут учиться в Агрестике. |
| He cannot attend the Climate Conference in Copenhagen. | Он не может участвовать в Конференции по изменению климата в Копенгагене. |
| Due to indisposition, they couldn't attend The Battle of the Bulge itself. | Из-за недомоганий они не смогли участвовать в самой "Битве за выступ". |
| He emphasized that, under the current working arrangements, the members of the Commission could not attend the sessions of the Commission for extended periods of time. | Он подчеркнул, что при нынешних механизмах работы члены Комиссии не могут участвовать в сессиях подкомиссии в течение продолжительных периодов времени. |
| She would attend that meeting with Ms. González, a selection which celebrated the universal ratification of the Convention achieved in the Latin American and Caribbean region. | Она будет участвовать в этом заседании вместе с г-жой Гонсалес, на котором будет праздноваться всеобщая ратификация Конвенции, достигнутая в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| (c) Non-governmental organizations accredited through the process specified above may attend meetings of the Conference, other than those designated as closed; | с) неправительственные организации, аккредитованные в указанном выше порядке, могут участвовать в заседаниях Конференции, за исключением тех, которые объявляются закрытыми; |
| Support the adolescents and young people, ensuring that they attend school regularly and on time; | поддержка и обеспечение строгого посещения подростками и молодыми людьми учебного заведения; |
| In this regard, the Committee recommends that the State party reallocate resources from the special education system to promote the inclusive education in mainstream schools, so as to ensure that more children with disabilities can attend mainstream education. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику перенаправить средства из системы специального образования на развитие инклюзивного образования в школах общего типа, с тем чтобы обеспечить возможность для посещения общеобразовательных школ более значительному числу детей-инвалидов. |
| Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
| To help rural children attend school. | Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. |
| JS2 reported that the right to education of children with disabilities was violated, as they either received poor quality education at home or faced challenges owing the lack of accessibility of buildings when they attend educational institutions. | В СП2 сообщается о нарушении права детей-инвалидов на образование, поскольку они либо получают образование неудовлетворительного качества на дому, либо сталкиваются с проблемами, обусловленными недоступностью зданий для них в случае посещения ими образовательных учреждений. |
| OAS representatives attend WFP food aid coordination meetings, which are chaired by WFP. | Представители ОАГ участвуют в совещаниях по вопросам координации продовольственной помощи МПП, которые проводятся под председательством МПП. |
| For this purpose, and to discuss other cooperation issues between the two bodies, Bureau members will attend the joint Bureaux. | С этой целью и для обсуждения других вопросов, касающихся сотрудничества между двумя органами, члены Бюро участвуют в работе совместных совещаний Бюро обоих органов. |
| The LWV United Nations observers attend the DPI briefings, meetings of the United States Committee for UNIFEM, and United States Mission briefings. | Наблюдатели ЛЖИ в Организации Объединенных Наций участвуют в брифингах ДОИ, заседаниях Комитета Соединенных Штатов по делам ЮНИФЕМ и брифингах представительства Соединенных Штатов. |
| The fellows attend the Public International Law session at The Hague Academy of International Law and seminars organized by the Codification Division on a broad range of subjects relating to international law. | В Академии международного права в Гааге стипендиаты прослушивают курс по международному публичному праву и участвуют в семинарах, организуемых Отделом кодификации по широкому кругу вопросов международно-правовой проблематики. |
| (a) Attend meetings of the Conference other than those designated private meetings; | а) участвуют в заседаниях Конференции, кроме тех заседаний, которые объявлены закрытыми; |
| In addition, every doctor must attend periodical in-service training during his or her employment in order to be qualified and informed about new treatment methods. | Кроме того, каждый врач должен периодически проходить подготовку по месту работы, с тем чтобы поддерживать свою квалификацию на должном уровне и получать информацию о новых методах лечения. |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. | На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 108 participants (46 international and 62 national staff) will attend training programmes held outside UNLB, while 386 participants (270 international and 116 national staff) will attend internal training programmes. | Из общего числа сотрудников, которые будут проходить подготовку, 108 участников (46 международных и 62 национальных сотрудников) будут посещать учебные программы, проводимые за пределами БСООН, а 386 участников (270 международных и 116 национальных сотрудников) будут участвовать в программах внутренней профессиональной подготовки. |
| In accordance with Ministry of Education regulations, every teacher must attend a refresher course once every five years. | По нормативам Министерства образования каждый учитель должен пройти курсы повышения квалификации 1 раз в пять лет. |
| that in late 2005 the Basic Police Training Course - the course that anyone interested in working as a police officer must attend and pass before being appointed - included a special course on human rights dealing, inter alia, with the prohibition of torture. | По имеющимся сведениям, до конца 2005 года базовые полицейские курсы (т.е. курсы, которые должны пройти любые лица, желающие работать в полиции, до своего утверждения) включали отдельную тему по правам человека, в рамках которой затрагивался вопрос о запрещении пыток. |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| Attend special training courses for Instructors (having achieved corresponded technical grade) and, on condition that the examination passed successfully, get the Instructor's qualification. | Пройти специализированные курсы для подготовки инструкторов (по достижении соответствующего технического уровня) и, сдав экзамены, получить инструкторскую квалификацию. |
| At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. | В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение. |
| Such persons shall attend by invitation of the SPT only, in consultation with the Secretariat, and shall be bound by strict confidentiality. | Такие лица участвуют в работе заседаний только по приглашению ППП, направляемому в консультации с секретариатом, и обязаны соблюдать строгую конфиденциальность. |
| While these two institutions continue to operate independently, their directors regularly attend the University's annual International Academic Council meetings to report on their activities and to coordinate with the University. | Хотя эти два учреждения, как и прежде, сохраняют самостоятельность в оперативных вопросах, их директора регулярно докладывают о своей работе на ежегодных совещаниях международного ученого совета Университета и координируют свою деятельность с Университетом. |
| In addition, the Budget Directorate of the Ministry of Finance and the Inter-ministerial Coordination Division of the Office of the Secretary-General of the Presidency attend as permanent observers. | Кроме того, к участию в его работе привлечены на постоянной основе руководители бюджетного управления министерства финансов и отдела межведомственной координации Генерального секретариата Канцелярии Президента. |
| Representatives of the following non-governmental organizations participated in the session: GS1. The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | В ней также приняли участие представители следующей неправительственной организации: ГС1. Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
| Experts from other international organizations (IMF, OECD, ILO and Eurostat) also attend the meetings, as do representatives from central banks, for example the European Central Bank, representing a main-user perspective. | В работе совещаний также участвуют эксперты из других международных организаций (МВФ, ОЭСР, МОТ и Евростат) и представители центральных банков, например Европейского центрального банка, выражающие интересы основных пользователей. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Captain... I was told you could not attend. | Капитан... мне сказали, что Вы не можете прийти. |
| I just wanted to say thank you so much for having the party moved here so that I could attend. | Я просто хотела сказать огромное спасибо за то, что перенесли вечеринку, чтобы я смогла прийти. |
| They couldn't attend. | Они не смогли прийти. |
| You shall attend my cousin Kaidu's feast tonight. | Ты должен сегодня прийти на пир моего кузена Каиду. |
| Enforcement personnel also attend ongoing training seminars organized under the agreement among French-speaking cantons. | Персонал службы исполнения наказаний и мер принуждения также участвует в семинарах в рамках непрерывного обучения, организуемых Конкордатом франкоязычных кантонов Швейцарии. |
| Because the most marginalized children often attend the poorest-quality schools, cuts to critical educational materials only add to their learning disadvantages. | Поскольку наиболее маргинализированные дети часто посещают школы самого низкого качества, уменьшение количества крайне важных учебных материалов лишь усиливает их неблагоприятное положение в плане обучения. |
| Students complete one correspondence course per month for 12 months, attend one of several recognized classroom courses, and write an original thesis under the supervision of an approved thesis adviser. | Учащиеся проходят один курс заочного обучения в течение 12 месяцев, посещают несколько признанных очных курсов и пишут самостоятельную работу под наблюдением утвержденного консультанта. |
| At the parents' request, children in need of special educational support may either attend a special needs school or be taught in a regular school. | По просьбе родителей дети, нуждающиеся в особой поддержке в области обучения, могут либо посещать специальные школы, либо обучаться в обычных школах. |
| In 2009, UNICEF submitted that many children with disabilities did not attend school and that the only school in the country that caters for children with disabilities or special-learning needs was on South Tarawa. | В 2009 году ЮНИСЕФ доложил о том, что многие дети-инвалиды не посещают школу и что в стране есть всего лишь одна школа, на юге Таравы, которая предназначена для обучения детей-инвалидов или детей с особыми потребностями в плане обучения. |
| It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. | Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами. |
| You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. | Так поздно объявили о свадьбе, что мы с дядюшкой не успели приехать. |
| They postponed the Congress for two months so that you could attend. | Они на два дня отложили конгресс, чтобы вы могли приехать. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| He proposed that the Territory's electoral bodies should continue to work with the Special Committee and that a representative of the Territory should attend the meeting of the Fourth Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. | Он предлагает выборным органам территории и далее работать с Комитетом, а представителю территории - приехать также и на заседания Четвертого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| He could not attend other institutions because his father was not fully rehabilitated. | В другие институты он не мог поступить, поскольку его отец не был полностью реабилитирован. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| One of the recipients was George Stephanopoulos, who had promised his father that he would eventually attend law school. | Одним из её обладателей являлся Джордж Стефанопулос, пообещавший своему отцу поступить в школу права. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| All parents and those in charge of minors have the obligation to have their children registered in a primary school and have them attend classes. | Все родители и лица, обеспечивающие опеку за несовершеннолетними, обязаны записать своих детей в начальную школу и следить за тем, чтобы дети не пропускали занятия. |
| In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. | В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; | Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья; |
| Under the Secondary Education Development Plan, more schools had been built so that pupils could attend a school near their home. | Согласно Плану развития среднего образования строится все больше школ с тем, чтобы учащиеся могли посещать школу, находящуюся недалеко от их дома. |
| From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school. | Мне выдалась возможность побывать в Южной Африке, где я помогала надевать обувь на тысячи детских ног, чтобы они могли посещать школу. |
| Even today, many Roma, particularly those who live in excluded communities and with a host of social and other problems, have little regard for education and do not support their children in ensuring they regularly attend school. | Даже сегодня многие рома, в том числе живущие в маргинализированных общинах и сталкивающиеся с огромным количеством социальных и других проблем, мало заботятся об образовании и не поддерживают своих детей в их стремлении регулярно посещать школу. |
| In the case of the specific groups of students belonging to religious or ethnic groups of Cyprus, students are offered a subsidization amount so that they can attend schools of their choice. | Если говорить о конкретных категориях учащихся, принадлежащих к религиозным или этническим группам Кипра, то соответствующим студентам предоставляется дотация, чтобы они могли посещать школу по своему выбору. |
| Inter alia, the foreign children who are hosted at the cited Centres, may attend school and vocational courses, and carry out leisure activities. | Кроме того, дети-иностранцы, содержащиеся в указанных центрах, могут посещать школу и курсы профессиональной подготовки, а также заниматься различной деятельностью в свое свободное время. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |