| Not only could he not attend subsequent protests, he could not attend classes at his university either. | Поэтому он не только не мог участвовать в последующих акциях протеста, но и не имел возможности посещать занятия в своем университете. |
| This figure is all the more remarkable since oftentimes women cannot attend public risk education sessions, and female trainers who can reach women in their homes remain few. | Эта цифра тем более уникальна, что часто женщины не в состоянии посещать общественные занятия по минной опасности, а женщин-инструкторов, которые могли бы проводить с ними занятия на дому по-прежнему немного. |
| The core gameplay of The Answer is similar to that of The Journey, although the Social Link system has been removed, and the player does not attend school. | Основной геймплей «Ответа» похож на «Путешествие», но была убрана система социальных связей и героине не приходится посещать школу. |
| The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. | Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом. |
| Ms. Bungudu (Nigeria) said that it was now compulsory for every school-age child to be registered at and attend school for the complete cycle. | Г-жа Бунгуду (Нигерия) говорит, что в настоящее время дети школьного возраста должны быть обязательно внесены в списки и посещать школу для завершения цикла обучения. |
| The convoy commander presents his compliments and asks that you attend the conference. | Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании. |
| The sixth NGO recommended by the Board of Trustees could not attend the twenty-second session and will therefore be represented at the present session of the Working Group. | Шесть НПО, рекомендованных Советом попечителей, не смогли принять участие в работе двадцать второй сессии, и поэтому они будут представлены на текущей сессии Рабочей группы. |
| The Minister of Defence of the former Yugoslav Republic of Macedonia declined the invitation, informing his Greek counterpart that he could not attend because of unexpected commitments. | Министр обороны бывшей югославской Республики Македония отклонил приглашение, сообщив своему греческому коллеге, что он не может принять участие в церемонии в связи с внезапно возникшими обстоятельствами. |
| Welcomed the participation in the meeting and took note of the institutions and companies willing to joint the Energy Security Forum but which could not attend the meeting; | а) приветствовала участников совещания и отметила учреждения и компании, желающие стать членами Форума по энергетической безопасности, но не имевшие возможности принять участие в совещании; |
| The Council delegation was informed that the Minister for Foreign Affairs, Ali Karti, would not attend owing to illness. The State Minister at the Presidency, Amin Hassan Omer, led the meeting. | Делегация Совета была информирована о том, что министр иностранных дел Али Карти не сможет принять участие во встрече по состоянию здоровья, поэтому работой совещания руководил государственный министр по делам президента Амин Хасан Омар. |
| Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. | Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации. |
| Q: How can I attend RomanceLatina Singles Parties? | Q: Как я могу присутствовать RomanceLatina Singles сторон? |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said that there was nothing to prevent the Committee from changing its programme again if Uzbekistan said that it would attend. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что Комитету ничто не мешает изменить свою программу в том случае, если Узбекистан заявит, что его представитель будет присутствовать на заседаниях. |
| The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. | Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно. |
| Cooperation with NGOs was undeniably valuable to the Committee and could be improved if certain measures were taken; for example, to ensure that NGOs, especially local NGOs, could attend the meetings to consider States parties' reports. | Сотрудничество с НПО, бесспорно, является ценным для Комитета и могло бы быть улучшено, если принять некоторые меры; например, обеспечить, чтобы НПО, в особенности местные НПО, могли бы присутствовать на заседаниях по рассмотрению докладов государств-участников. |
| You must attend my next recital. | Вы должны посетить мой следующий концерт. |
| Per school year, every pupil may attend a total of four such tutorial sessions (offered in the subjects German, mathematics, living foreign language and music education). | За учебный год каждому учащемуся предоставляется возможность посетить в общей сложности четыре таких курса (по таким предметам, как немецкий язык, математика, живой иностранный язык и музыкальное образование). |
| We've been planning this party for such a long time... we had to make excuses for why we couldn't attend Gummy's party... so that we could everything ready for yours. | Мы так долго её планировали... нам пришлось придумать отговорки, из-за чего мы не можем посетить вечеринку Гамми... чтобы успеть всё подготовить для твоей. |
| You tell your guy if I win, you attend the faculty symposium and you wear a tie. | Скажи своему человеку, что если я выиграю, ты должен будешь посетить симпозиум факультета в галстуке. |
| By the end of June 2009, the Team had visited nine Member States and participated in 15 regional meetings, seminars, conferences and workshops and planned to visit at least three more Member States and attend one seminar. | Группа посетила девять государств-членов и приняла участие в 15 региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах к концу июня 2009 года и планировала посетить по крайней мере еще три государства-члена и принять участие в одном семинаре. |
| Children with mental disabilities should attend schools with appropriate services and facilities. | Дети с ментальной инвалидностью должны учиться в школах, обладающих соответствующими услугами и оборудованием. |
| Father had told me I could attend any college in the world I could get into. | Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу. |
| By 1930 Julian's father would move the entire family to Greencastle so that all his children could attend college at DePauw. | В 1930 году отец Джулиана вместе со всей семьёй переселился в Гринкасл, чтобы все его дети могли учиться в университете Де Поля. |
| Children who cannot attend such institutions for health reasons receive individual tuition. | Дети, которые по состоянию здоровья не могут учиться непосредственно в учебных заведениях, получают образование по индивидуальной форме. |
| However, pupils of "madrasahs" and of the San Yu Adventist School, home-schooled children and children with special needs, who would attend special education schools, would be exempted from receiving their primary education in the national school system. | Однако ученики «медресе» и адвентистской школы Сан-Ю, дети, обучающиеся на дому, и дети со специальными потребностями, которые будут учиться в специальных школах, будут освобождены от получения начального образования в национальной школьной системе. |
| He appealed for consideration to be given to the needs of small delegations, which could not attend an endless series of meetings without a break. | Он призывает принять во внимание положение малочисленных по своему составу делегаций, которые не могут участвовать в бесконечной серии заседаний без перерыва. |
| States from outside the region may attend as observers. | Государства из других регионов могут участвовать в работе Подкомиссии в качестве наблюдателей. |
| The Deputy Governor may attend but does not have the right to vote. | Заместитель губернатора может участвовать в заседаниях, но не имеет права голоса. |
| (c) Representatives of the Secretariat would attend future meetings of the Joint Expert Group to jointly establish terminology, including a translation glossary, to be used by both the Joint Expert Group and the Secretariat in preparing future versions of the revised draft framework. | с) представители Секретариата будут участвовать в будущих совещаниях Объединенной группы экспертов для совместного определения терминологии, включая глоссарий терминов с переводом, которая будет использоваться Объединенной группой экспертов и Секретариатом при подготовке будущих вариантов пересмотренного проекта рамок. |
| Member States not members of the Commission, non-Member States having received a standing invitation to participate as observer in the sessions and the work of the General Assembly and international governmental organizations may attend the session as observers and participate in the deliberations. | Государства-члены, не являющиеся членами Комиссии, государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, но получившие постоянное приглашение участвовать в качестве наблюдателя в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи, и международные правительственные организации могут присутствовать на сессии в качестве наблюдателей и участвовать в обсуждениях. |
| In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. | Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
| The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. | Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
| Conditional cash transfer programmes, in which women are expected to take full responsibility for meeting the conditions attached to programme participation (such as ensuring that children attend school and undergo compulsory medical check-ups) can be of particular concern. | Особую обеспокоенность могут вызывать программы условных денежных трансфертов, в которых вся ответственность за соблюдение требований, обусловливающих участие в программе (таких, как обеспечение посещения школы детьми, их обязательные медосмотры), возлагается на женщин. |
| In addition to staff-related costs, annual resource requirements cover consultancy services and staff travel, inter alia, to service and attend meetings of the GoE and other scientific events, as well as the costs of CST Bureau meetings. | Помимо расходов, связанных с персоналом, требуемый годовой объем ресурсов позволит покрыть расходы на консультационные услуги и поездки персонала, в том числе производимые в целях обслуживания и посещения совещаний ГЭ и других научных мероприятий, а также расходы на проведение совещаний Бюро КНТ. |
| About a third of the primary level school-age population did not attend school; gender disparities were extremely pronounced and the quality of education was poor. | Она отметила, что примерно треть населения в возрасте для посещения начальной школы не посещает начальную школу, что в школах наблюдаются резкие гендерные диспропорции и что качество образования является низким. |
| Forum members attend United Nations meetings and consultative sessions in New York and Geneva, where they raise issues of relevance. | Члены форума участвуют в работе совещаний Организации Объединенных Наций и консультативных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве, где они поднимают актуальные вопросы. |
| Representatives of the Alliance follow the work of the Human Rights Council and attend some of its meetings. | Представители Союза следят за работой Совета по правам человека и участвуют в ряде его заседаний. |
| The LWV United Nations observers attend the DPI briefings, meetings of the United States Committee for UNIFEM, and United States Mission briefings. | Наблюдатели ЛЖИ в Организации Объединенных Наций участвуют в брифингах ДОИ, заседаниях Комитета Соединенных Штатов по делам ЮНИФЕМ и брифингах представительства Соединенных Штатов. |
| In addition, many developing countries participate regularly in policy workshops, including workshops on bio-safety and intellectual property rights, and attend training courses offered either in universities in developed countries or in international agricultural research centres located in developing countries. | Кроме того, многие развивающиеся страны регулярно участвуют в стратегических рабочих совещаниях, в том числе в совещаниях по вопросам биобезопасности и прав интеллектуальной собственности, а также в учебных курсах, проводимых университетами развитых стран или международными сельскохозяйственными исследовательскими центрами в развивающихся странах. |
| The children of the teenage mothers are cared for by RuFamSo while mothers attend classes and participate in other programme offerings. | В то время, когда они посещают занятия или участвуют в других мероприятиях в рамках данной программы, их дети находятся под присмотром сотрудников «Руфамсо». |
| They can also attend courses at the Institute of Social Development and Enterprise affiliated to the Ministry of Labour and Social Development. | Социальные работники также могут проходить курсы обучения в Институте социального развития и предпринимательства при Министерстве труда и социального развития. |
| belonging to national and racial minorities could attend classes and take final examinations in their mother tongue throughout primary and secondary school. | Было скорректировано законодательство с целью позволить детям - выходцам из национальных и расовых меньшинств проходить обучение и сдавать заключительные экзамены на родном языке на всех этапах начального и среднего школьного образования. |
| The families of beneficiaries must also attend the life and production skills development courses in the programme. | проходить профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли зарабатывать на жизнь и развивать свои трудовые навыки. |
| She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. | Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов. |
| They attend school and through a scholarship program can attend college. | Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах. |
| Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. | Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
| Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; (b) Foreign workers - Foreign workers in other sectors have to pass basic safety orientation courses before commencing work in their respective sectors. | Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; Ь) иностранные работники: иностранные работники в других отраслях перед началом работы в их соответствующих секторах должны пройти базовый курс по технике безопасности. |
| Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). | Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО). |
| In Zurich canton, each new staff member of the enforcement office must attend compulsory classes during which he/she is made aware of the general principles of enforcement and of the conditions to be met in restricting a fundamental right. | В кантоне Цюрих каждый новый сотрудник управления исполнения наказаний должен пройти обязательные курсы обучения, на которых обращается внимание на общие принципы исполнения наказаний, а также на условия, которые следует соблюдать при ограничении основных прав человека. |
| In addition, States not members of the Commission, as well as invited international organizations, may attend as observers and participate in the deliberations. | Кроме того, государства, не являющиеся членами Комиссии, а также приглашенные международные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и участвовать в работе. |
| His delegation would be very pleased if the Committee could attend the conference on migration and development to be held at Cuenca in April 2008. | Эквадорская делегация приветствует планы Комитета принять участие в работе Конференции по вопросам миграции и развития, которая состоится в Куэнке в апреле 2008 года. |
| The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts. | Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков. |
| The Committee may decide that the competent administration of any Contracting Party to the SMGS which is not a Contracting Party to this Convention, or representatives of international organizations may, for questions which concern them, attend the sessions of the Committee as observers. | Комитет может решать вопрос об участии в работе сессии Комитета в качестве наблюдателей компетентных органов любой Договаривающейся стороны СМГС, которая не является Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, или представителей международных организаций при рассмотрении касающихся их вопросов. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the President of the General Assembly reappoint the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group of the Whole so that they may attend meetings of the bureau during the intersessional period. | Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Председателю Генеральной Ассамблеи назначить сопредседателей Специальной рабочей группы полного состава на новый срок, с тем чтобы они могли участвовать в работе совещаний бюро в межсессионный период. |
| So pleased that you could attend. | Я так рад, что вы смогли прийти. |
| Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. | К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока. |
| And Ira asked if you would attend. | Айра спрашивал, не хотите ли вы прийти. |
| Bender, who was at the meeting of scientists and thus knows of the plan, decides, for the sake of the turtles, that he will accept his fate and attend the party. | Бендер, который присутствовал на конференции, знает об этом плане, но ради спасения черепах он решает принять свою судьбу и тоже прийти на праздник. |
| It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. | Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
| Another 6 per cent of this age group attend first-year sub-degree courses. | Еще 6% лиц этой возрастной группы являются слушателями первого года обучения послесредних учебных заведений. |
| More than two thirds of the population aged 15 or over did not participate in attaining education nor did they attend further education. | Более двух третей населения в возрасте 15 лет и старше не участвовали в программе общего развития и не посещали курсы дальнейшего обучения. |
| Please indicate the impact of measures taken to ensure that children and orphans affected by HIV/AIDS are enrolled and attend regular schools without discrimination and that they receive adequate material and emotional support for their education. | Просьба сообщить о результатах мер, принятых для обеспечения того, чтобы дети и сироты, затронутые ВИЧ/СПИДом, зачислялись в обычные школы и посещали занятия без какой-либо дискриминации и чтобы они получали необходимую материальную и эмоциональную поддержку в процессе своего обучения. |
| Where education is concerned, 100 per cent of children attend school, and data from the Organization for Economic Cooperation and Development and UNESCO place Cuba among the leading United Nations Member States in respect of school success rates, particularly in mathematics. | Что касается системы образования, то ею охвачены 100% детей и, по данным Организации экономического сотрудничества и развития и ЮНЕСКО, Куба относится к ведущей группе государств - членов Организации Объединенных Наций по эффективности школьного обучения, в частности изучения математики. |
| Events involving the tool "Marriage: There and Back" for audiences that habitually attend lifelong education associations and literacy centres (356 persons). | представление пособия "Брак: билет туда и обратно" посетителям ассоциаций непрерывного образования и курсов обучения грамоте (356 человек); |
| They postponed the Congress for two months so that you could attend. | Они на два дня отложили конгресс, чтобы вы могли приехать. |
| In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. | В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
| Thomas Wintour According to contemporary accounts late in February 1604 Thomas's cousin, Robert Catesby, invited him to his house in Lambeth, but Thomas was indisposed and could not attend. | В феврале 1604 года Томас был приглашен своим двоюродным братом Робертом Кетсби в его дом в Ламбете, но не смог приехать из-за болезни. |
| You know, maybe I can just drive up tomorrow and attend the panels. | Может мне приехать завтра и посетить обсуждение вопросов. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| After high school, he briefly studied jazz piano at the University of North Texas before deciding to return to Boston and ultimately attend the Berklee College of Music where younger brother Mike was already a student. | В Университете Северного Техаса он начал изучать фортепианный джаз, но в итоге решил вернуться в Бостон и поступить в Музыкальный колледж Беркли, где уже учился его младший брат Майк. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |
| You are smart, it'd be a waste if you didn't attend university. | С твоими способностями, нельзя упускать шанс поступить в университет. |
| Before the Syrian Civil War's outbreak, Felat claims that she had intended to eventually attend the national military academy and become a Syrian Army officer. | Фелат утверждает, что до начала сирийской гражданской войны она намеревалась в конце концов поступить в национальную военную академию и стать офицером сирийской армии. |
| Students who a vocational college diploma may also generally attend university, as such diplomas are usually treated by universities in the same manner as the 2-year college diplomas (associate degree). | Возможно также поступить в университет после получения технических диплом колледжа, так как они обычно рассматриваются в университетах в том же порядке, что и 2-летние дипломы колледжей. |
| I attend the above as falcão. | Буду следить за тобой, как ястреб. |
| Representatives of any interested member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Представители любых заинтересованных государств-членов могут присутствовать на круглых столах и следить за их работой. |
| Representatives of any interested Member States may attend the round tables and follow the proceedings. | Присутствовать на обсуждениях за круглым столом и следить за ходом дискуссий могут представители любых заинтересованных государств-членов. |
| The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. | Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| After that, students who do not wish to sit for their MATSEC exams may no longer attend school. | После этого учащиеся, не желающие сдавать экзамены на аттестат зрелости, могут более не посещать школу. |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Financial assistance was made available to ensure that children had access to nurseries and efforts were being made throughout the country to ensure that all children could attend school. | Выделяется финансовая помощь, с тем чтобы обеспечить доступ детей в детские сады, и во всех районах страны по-прежнему предпринимаются усилия для того, чтобы все дети могли посещать школу. |
| A birth registration campaign is under way to ensure that girls have birth certificates so that they can enrol in and attend school. | Развернута кампания регистрации рождений, призванная обеспечить, чтобы девочки имели свидетельства о рождении и могли посещать школу. Кроме того, для семей, которые должны были бы заплатить штраф за несвоевременную регистрацию ребенка, была объявлена амнистия на два года. |
| For economic reasons, more than 130 million primary-school-age children in developing countries cannot afford to go to school, and many who do attend drop out. | В развивающихся странах в силу экономических причин более 130 миллионов детей младшего школьного возраста не могут посещать школу, а многие из тех, кто посещает, рано или поздно вынуждены ее бросать. |
| TIMANOV: I'm going to the place of arrival, you will attend me. | Я отправляюсь к месту высадки, ты будешь сопровождать меня. |
| But I will attend next to you. | Но я буду тебя сопровождать. |
| I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. | Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал. |
| Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms. | Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений. |
| Mergelyan drew attention to himself at the university, where he during a year passed the first and second courses, and soon begun attend lectures of Academician Artashes Shaginyan, the founder of the Armenian mathematical school. | Мергелян обратил на себя внимание и в университете, где он за год сдал экзамены за первый и второй курсы и начал посещать лекции академика Арташеса Шагиняна, основателя армянской математической школы, учась уже на третьем курсе. |