Therefore, on a global scale, there is enough land available to allow biomass to make a significant impact on atmospheric carbon levels and energy production without affecting food production. |
Таким образом, в глобальном масштабе есть достаточно земельных угодий для того, чтобы за счет использования биомассы можно было существенно сократить содержание углерода в атмосфере и обеспечить производство энергии без ущерба для производства продовольствия. |
Secondly, the long time-scale of climate change and the atmospheric lifetimes of most greenhouse gases are almost matched by the long time-scales of replacing human infrastructures, such as the energy system. |
Во-вторых, длительность периодов климатических изменений и сроки существования большинства парниковых газов в атмосфере практически совпадают с долговременными периодами замены создаваемых людьми инфраструктур, например энергосистем. |
Calculated atmospheric half-lives of di-CNs to octa-CNs are between 5 to 417 days, indicating sufficient persistence for long-range transport. |
Расчетный период полураспада в атмосфере веществ от диХН до октаХН составляет от 5 до 417 суток, что указывает на достаточную стойкость для переноса на большие расстояния |
Those centres offered unique opportunities for individuals to learn about space technology, including spin-offs on the themes of remote sensing, satellite meteorology, satellite communications, geo-positioning systems and atmospheric science. |
Такие центры предоставляют отдельным лицам уникальные возможности для получения информации о космической технике, в том числе о побочных выгодах в таких областях, как дистанционное зондирование, спутниковая метеорология, спутниковая связь, географические системы определения местоположения и наука об атмосфере. |
The atmospheric concentration of carbon dioxide has exceeded 400 parts per million, a level not seen in millions of years and threatening the existence of the planet. |
Концентрация двуокиси углерода в атмосфере превысила 400 частиц на миллион, то есть уровень, которого не видели миллионы лет и который угрожает существованию планеты. |
In legal terms, Australia has nothing from the French Government which protects it against any further atmospheric tests, should the French Government decide to hold them. |
В правовом смысле Австралия не получила от правительства Франции ничего, что защищало бы ее от любых новых испытаний в атмосфере, если правительство Франции решит их проводить. |
Furthermore, desertification can increase atmospheric dust, which can then modify the scattering and absorption of solar radiation in the atmosphere. |
Кроме того, вследствие опустынивания возможно увеличение содержания пыли в атмосфере, что в свою очередь может привести к изменениям в рассеивании и поглощении солнечной радиации в атмосфере. |
Background concentrations of atmospheric pollutants are taken into account in the design and construction of any enterprise, with maximum permissible emissions being calculated for each individual enterprise. |
При проектировании и строительстве любого предприятия принимаются во внимание данные о фоновых концентрациях загрязняющих веществ в атмосфере, при этом предельно допустимые выбросы рассчитываются для каждого отдельного предприятия. |
The satellites use infrared sensors to detect heat from missile plumes as soon as they are launched or heat is generated from an atmospheric or space-based nuclear explosion. |
Эти спутники используют датчики инфракрасного излучения для обнаружения тепла факелов ракетных двигателей с момента их запуска или тепла, излучаемого при ядерных взрывах в атмосфере или в космическом пространстве. |
The potential effects of tsunamis can be notified to communities at risk, and aviation can be warned of hazards posed by the atmospheric dispersal of invisible volcanic ash clouds. |
Информация о потенциальных последствиях цунами может передаваться находящимся под угрозой общинам, а авиация может быть предупреждена об опасностях, которые связаны с рассеиванием в атмосфере облаков невидимого вулканического пепла. |
The sites chosen for atmospheric atomic testing are usually in undeveloped parts of the world, far from the population of the countries which make the bomb. |
Места для проведения ядерных испытаний в атмосфере, как правило, выбираются в неразвитых частях мира, расположенных далеко от населения тех стран, которые изготовляют такие бомбы. |
The Agency has also used new remote measurement systems, with which it has confirmed that global fallout from atmospheric bomb testing is still the main source of anthropogenic radionuclides in the oceans, although levels have declined substantially. |
Кроме того, благодаря применению новых систем дистанционного измерения Агентство смогло подтвердить, что глобальное выпадение радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере остается главным источником радиоизотопов антропогенного происхождения в океане, хотя уровень загрязнения значительно понизился. |
AMAP atmospheric TDC (located at the Norwegian Institute for Air Research (NILU), Norway) |
ЦТД АМАП по атмосфере (при Норвежском институте исследований воздуха (НИИВ), Норвегия) |
improve the understanding of atmospheric chemical and physical processes and provide data for the validation of models |
обеспечение более правильного понимания химических и физических процессов, происходящих в атмосфере, и обеспечение данных для проверки моделей |
Given the magnitude of carbon emission reductions needed from fossil fuel combustion to stabilize the atmospheric carbon dioxide concentration, multiple approaches to carbon management will be required. |
Учитывая масштабы мер по необходимому сокращению выбросов углерода в результате сжигания ископаемого топлива для стабилизации концентрации двуокиси углерода в атмосфере, потребуется использование многосторонних подходов для борьбы с выбросами углерода. |
Ms. Rühl Burzi said that the third assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change emphasized that the atmospheric concentration of the main greenhouse gases had reached its highest ever recorded level and was causing global warming. |
Г-жа Рюль Бурзи говорит, что в третьем докладе об оценке, представленном Межправительственной группой по изменению климата, подчеркнуто, что концентрация основных парниковых газов в атмосфере достигла наивысшего из когда-либо зарегистрированных уровней и приводит к глобальному потеплению. |
These forms have a shorter atmospheric lifetime and can be deposited on land or bodies of water within roughly 100 to 1000 kilometres from their source. |
Такие формы сохраняются в атмосфере непродолжительное время и могут осаждаться на поверхность суши или водоемов в радиусе от 100 до 1000 км от их источника. |
For example in the Nuclear Tests case, it held that the case was moot following the French commitment not to conduct further atmospheric tests, notwithstanding an unfulfilled New Zealand demand for compensation. |
Например, в деле "Nuclear Tests" после того как Франция взяла на себя обязательство не производить новые взрывы в атмосфере, несмотря на невыполнение требования Новой Зеландии о выплате компенсации, Суд вынес решение о спорности данного дела. |
Status of the atmospheric build-up of greenhouse gases and implications for climate change |
Накопление в атмосфере парниковых газов и связанные с этим последствия для изменения климата |
Identify remaining gaps in environmental data, emissions data, and the scientific understanding of atmospheric processes; |
определить остающиеся пробелы в экологических данных, данных о выбросах и понимании научных основ процессов, протекающих в атмосфере; |
I had myself made it clear that this round of atmospheric tests would be the last, and so the members of the Government were completely informed of our intentions in this respect . |
Я сам четко заявил, что нынешний раунд испытаний в атмосфере будет последним, поэтому члены правительства были полностью информированы о наших намерениях в этой связи...». |
Since the advent of the industrial era in the mid-eighteenth century, atmospheric concentrations of greenhouse gases have increased significantly, the earth has warmed considerably and sea levels have risen measurably. |
С началом в середине XVIII века промышленной эры концентрация парниковых газов в атмосфере существенно выросла, температура земной поверхности значительно повысилась, а уровень морей заметно поднялся. |
9.3. Possible effects of climate change and atmospheric carbon dioxide increases on ecosystem structure |
9.3 Возможные воздействия изменения климата и повышения концентрации диоксида углерода в атмосфере на структуру экосистем |
It is an image detector, the purpose of which is to observe clouds, aerosols and vegetation and ocean surfaces, in order to allow a better understanding of the Earth's radiation and the interaction of atmospheric movements. |
Это - формирователь изображений, предназначенный для наблюдения за облаками, аэрозолями и растительностью, а также за поверхностью океанов с тем, чтобы лучше понимать процесс теплового излучения Земли и взаимодействия движений масс воздуха в атмосфере. |
Participants learned that the Centre offered in-depth training in remote sensing and GIS, meteorological satellites and global climate, satellite communications, and space and atmospheric sciences. |
Было отмечено, что Центр предлагает углубленную подготовку кадров по вопросам дистанционного зондирования и ГИС, использования метеорологических спутников и различным аспектам глобального климата, а также по вопросам спутниковой связи и космическим наукам и наукам об атмосфере. |