Achieving sustainable development goals requires energy use and industrial development but, in turn, they are major contributors to air pollution, atmospheric problems and greenhouse gas emissions. |
Достижение целей в области устойчивого развития требует энергоснабжения и промышленного развития, которые, однако, в свою очередь, являются серьезными источниками загрязнения воздуха, проблем в атмосфере и выбросов в атмосферу парниковых газов. |
It is known that from 1949 to 1989 there were 458 atmospheric and underground nuclear and thermonuclear explosions, the cumulative capacity of which equalled 2,500 bombs of the size dropped on Hiroshima in 1945. |
Как известно, в период с 1949 года по 1989 год было проведено 458 ядерных и термоядерных взрывов в атмосфере и под землей, общая мощность которых равна мощности 2500 бомб, сброшенных на Хиросиму в 1945 году. |
From 1948 to 1958, while it was a Trust Territory, 67 large-scale atmospheric nuclear weapons had been tested there, with the explicit approval of the Trusteeship Council. |
В период 1948 - 1958 годов, когда острова были подопечной территорией, там было проведено 67 крупномасштабных испытаний ядерного оружия в атмосфере при явном одобрении Совета по Опеке. |
At the request of the representative of the United States for further information, the representative of the Scientific Assessment Panel said that the chemical had two isomers, whose atmospheric lifetimes and properties did not appear to differ significantly. |
С учетом просьбы представителя Соединенных Штатов о предоставлении дополнительной информации представитель Группы по научной оценке сообщил, что данное химическое вещество имеет два изомера, срок сохранения которых в атмосфере и свойства, судя по всему, весьма сходны. |
Mindful that carbon tetrachloride is being used in large quantities as feedstock, which may contribute to the discrepancies observed in global atmospheric abundances of carbon tetrachloride, |
памятуя о том, что тетрахлорметан используется в больших количествах в качестве исходного сырья, что может способствовать возникновению отмеченных расхождений в уровне глобальной концентрации тетрахлорметана в атмосфере, |
One of the major causes of the observed temperature increases is considered to be the increasing atmospheric concentrations of Greenhouse Gases (GHGs), which absorb heat reflected back from the Earth's surface and, thus, increase the heat storage in the Earth System. |
Одной из основных причин наблюдаемого повышения температуры считается увеличение концентрации в атмосфере парниковых газов (ПГ), которые поглощают тепло, отражаемое земной поверхностью, что приводит к росту теплосодержания в системе Земли. |
Concerning n-propyl bromide, he reported that the atmospheric lifetime was 11-14 days and the expected ODP was 0.0002-0.06 depending on the location of the emissions and the season in that hemisphere. |
В отношении n-пропилбромида он сообщил, что время его жизни в атмосфере составляет 11-14 дней, а ожидаемая ОРС - 0,0002-0,06 в зависимости от местонахождения выбросов и сезона в данном полушарии. |
While significant harm was a standard in transboundary liability, the question was what the threshold for atmospheric damage would be and how it would be assessed, assuming that there was an emerging norm regarding the obligation not to cause atmospheric harm. |
Если критерием для возникновения ответственности за причинение трансграничного вреда является значительный ущерб, встает вопрос о пороге для ущерба, наносимого атмосфере, и о способе его оценки, если допустить, что складывается новая норма, подразумевающая обязательство не наносить ущерб атмосфере. |
In the early 1960s, reports from Lapland had revealed that reindeer herders had been exposed to fallout from atmospheric nuclear tests via the food chain; that observation had led to the banning of atmospheric nuclear tests. |
В начале 1960-х годов в поступивших из Лапландии сообщениях содержался вывод о том, что оленеводы подвергаются облучению, связанному с выпадением радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере, через пищевую цепь; этот факт привел к запрещению ядерных испытаний в атмосфере. |
In considering this issue further, Mr. Ashford noted that the Scientific Assessment Panel Report, published in 2003, had made ozone-depleting substance emission projections based on atmospheric concentrations. |
Развивая эту тему, г-н Эшфорд отметил, что опубликованный в 2003 году доклад Группы по научной оценке содержал прогнозы выбросов, основанные на концентрациях веществ в атмосфере. |
According to the authors, this small spatial variability across the northern hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time, which allows it to become widely distributed in the global atmosphere. |
По мнению авторов исследования, столь незначительная разница в значениях на всем пространстве Северного полушария свидетельствует о весьма большой продолжительности сохранения ПеХБ в атмосфере, что делает возможным его широкое атмосферное распространение в масштабах всей планеты. |
The representative of an environmental non-governmental organization recalled that the past year had seen atmospheric carbon dioxide concentrations rise above 400 parts per million for the first time and the scientific community issue its starkest warning yet that human activities would result in far-reaching disruption of the climate system. |
Представитель одной из неправительственных природоохранных организаций напомнил, что в прошлом году содержание двуокиси углерода в атмосфере впервые превысило 400 частей на миллион и что научные круги выступили с самым серьезным предостережением насчет того, что деятельность человека ведет к далеко идущим нарушениям климатической системы. |
The remaining members of the Committee agreed that the criterion had been met, noting that estimated atmospheric half-lives of dicofol exceeded the Convention's threshold and that a 2012 study had detected dicofol in the Arctic. |
Остальные члены Комитета согласились с тем, что критерий был выполнен, отметив, что расчетный период полураспада дикофола в атмосфере превышает пороговое значение, предусмотренное в Конвенции, и что в 2012 году в ходе исследования дикофол был выявлен в Арктике. |
Continuing the presentation, Mr Paul Ashford noted that the uncertainties in measuring global atmospheric concentrations of chemicals from the atmosphere were relatively small, with the greatest uncertainty stemming from uncertainties in the atmospheric lifetimes of chemicals. |
Продолжая это сообщение, г-н Поль Эшфорд отметил, что неопределенности в измерении глобальных атмосферных концентраций химических веществ в атмосфере были сравнительно незначительными, причем самая большая неопределенность вытекает из неопределенности, связанной с периодом полураспада химических веществ в атмосфере. |
Rising atmospheric carbon concentrations are an important reason why the temperature of the oceans is increasing, and glaciers are retreating, leading to the expansion of the volume of water, the rise in the sea level, and the submergence of low-lying islands and countries. |
Рост содержания углерода в атмосфере является одной из важных причин, по которым температура Мирового океана повышается и происходит таяние ледников, что приводит к увеличению общего количества воды, повышению уровня Мирового океана и затоплению низколежащих островов и стран. |
Sensitivity analysis allows assumptions to be changed in aggregate analysis to see what effect it has on results (Smith et al., 2001:943): Shape of the damage function: This relates impacts to the change in atmospheric greenhouse gas (GHG) concentrations. |
Анализ чувствительности позволяет изменять некоторые предположения в совокупном анализе, чтобы увидеть, какой эффект это оказывает на результаты (Смит и соавт., 2001:943): Форма функции «ущерба»: это касается воздействия на изменения в атмосфере концентрации парниковых газов. |
It is extremely important to develop and apply unified methods and software as far as possible to evaluate transport emissions, their dispersion in the atmosphere and the contribution made by transport to atmospheric concentrations of pollutants. |
Представляется крайне необходимой разработка и внедрение максимально унифицированных методов и программных средств для оценки выбросов транспортом загрязняющих веществ, их рассеивания в атмосфере и определения реального вклада транспорта в концентрации этих веществ в атмосфере. |
For well over two decades, including during a period when an atmospheric nuclear-testing programme was being conducted in our region, New Zealand has vigorously opposed nuclear testing. |
Уже на протяжении почти двух десятилетий, в том числе в период, когда программа испытаний ядерного оружия в атмосфере проводилась в нашем регионе, Новая Зеландия решительно выступает против испытаний ядерного оружия. |
The Subcommittee also noted the progress made in India in the field of climate modelling, monsoon dynamics, atmospheric chemistry and radiation, and land, air and ocean interaction. |
Подкомитет отметил также достигнутый в Индии прогресс в области моделирования климата, изучения динамики муссонов, химических процессов в атмосфере и радиации, а также взаимодействия суши, атмосферы и Мирового океана. |
According to the Court itself, France "made public its intention to cease the conduct of atmospheric nuclear tests following the conclusion of the 1974 series of tests". |
По мнению Международного Суда, Франция «публично заявила о своем намерении прекратить проведение ядерных испытаний в атмосфере после завершения серии испытаний, намеченных на 1974 год». |
The Government of Australia, as the direct addressee, stated that "The Australian Government had noted the French Government's statements expressing an intention to cease atmospheric testing after the present series was completed. |
Правительство Австралии, как непосредственный адресат, подчеркнуло, что «правительство Австралии приняло к сведению заявления правительства Франции, в которых выражается намерение прекратить испытания в атмосфере после завершения нынешней серии испытаний. |
I must emphasize the basic distinction between an assertion that tests will go underground and an assurance that no further atmospheric tests will take place. |
Я должен подчеркнуть основное различие между утверждением о том, что испытания будут проводиться под землей, и заверением в том, что новые испытания в атмосфере не будут проводиться. |
Each centre offers high-quality education, research and applications programmes, opportunities and hands-on experience to the participants in the following four areas: remote sensing and GIS; satellite meteorology and global climate; satellite communications; and space and atmospheric sciences. |
Каждый из этих центров предлагает участникам высококачественные учебные, исследовательские и прикладные программы, возможности и практический опыт в следующих четырех областях: дистанционное зондирование и ГИС; спутниковая метеорология и глобальный климат; спутниковая связь; и наука о космосе и атмосфере. |
They would cooperate in providing and analysing information on emissions, from monitoring network(s) and from atmospheric modelling of chemistry, transport and deposition, as well as in using appropriate data analysis methods. |
Они будут также сотрудничать в предоставлении и анализе информации по выбросам, получаемой из сети (сетей) мониторинга и моделирования химических процессов, процессов переноса и осаждения в атмосфере, а также в области использования соответствующих методов анализа данных. |
In 1963, an agreement was concluded to ban atmospheric testing but by this time, countries had developed the technologies for conducting underground nuclear tests and the nuclear arms race continued unabated. |
В 1963 году было заключено соглашение о запрещении испытаний в атмосфере, но к тому времени страны разработали технологии для проведения подземных ядерных испытаний, и гонка ядерных вооружений, не ослабевая, продолжалась. |