Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Содействии

Примеры в контексте "Assisting - Содействии"

Примеры: Assisting - Содействии
Acknowledging the role of the unauthorized transfer of relevant materials and information in assisting the unauthorized manufacture and illicit transfer of man-portable air defence systems and related components, признавая роль несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению и незаконной передаче переносных зенитно-ракетных комплексов и соответствующих компонентов,
In our common interest of international peace and security, the United Nations and its Member countries have a pivotal role to play in assisting with the construction of secure, stable and economically viable States. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призваны сыграть главную роль в содействии созданию живущих в условиях безопасности, стабильных и экономически жизнеспособных государств в интересах достижения нашей общей цели обеспечения международного мира и безопасности.
In the Democratic Republic of the Congo, the European Union remains greatly involved in assisting in the completion of the electoral process through a major financial contribution and the decisive support of the European Union military operation. В Демократической Республике Конго Европейский союз продолжает активно участвовать в содействии завершению процесса выборов путем обеспечения крупного финансового вклада и решающей поддержки, оказанной в ходе военной операции Европейского союза.
We also wish to highlight the important role that could be played by the Friends of the Presidents in assisting the six Presidents on specific topics and activities by making use of the fullest extent of their capacities. Мы также хотим подчеркнуть важную роль, которую могут сыграть друзья председателей в содействии шестерым председателям по конкретным темам и мероприятиям за счет самого полного востребования своих возможностей.
We hope that the efforts of the United Nations with regard to the implementation of the Programme of Action will be focused on assisting and enabling developing countries to tackle the problem of illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons. Мы надеемся, что усилия Организации Объединенных Наций в плане осуществления данной Программы действий будут сосредоточены на оказании помощи развивающимся странам и содействии в решении проблемы незаконной передачи, производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация.
By adhering to these four criteria, the United Nations system can play an instrumental role in assisting our countries' efforts to mitigate and adapt to climate change. Руководствуясь этими четырьмя критериями, Организация Объединенных Наций может выполнять полезную роль в содействии усилиям наших стран, нацеленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
My country suggests that an important role for the United Nations system rests in assisting Member States with domestic implementation of the UNFCCC and other climate change goals. Наша страна предлагает, чтобы одна из важных ролей системы Организации Объединенных Наций заключалась в содействии своим государствам-членам в выполнении на своей территории РКООНИК и других связанных с изменением климата задач.
Trade unions play a fundamental role in ensuring respect for the right to work at the local and national levels and in assisting States parties to comply with their obligations under article 6. Ключевую роль в обеспечении уважения права на труд на местном и национальном уровнях и в содействии выполнению государствами-участниками их обязательств по статье 6 играют профессиональные союзы.
The evaluation would identify best practices where these linkages have been particularly useful in promoting the United Nations development agenda and assisting countries in reaching their development goals. В ходе оценки будут определены передовые практические методы, при использовании которых эти связи могут быть особенно полезными в содействии реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и в оказании помощи странам в достижении их целей в области развития.
The Act of 15 July 1996 extended the offence of assisting illegal immigration to cover cases in which the rendering of such assistance in Belgium furthers illegal entry into or residence in a member State of the Schengen area. Законом от 15 июля 1996 года к правонарушению, состоящему в содействии незаконной иммиграции, были отнесены случаи, когда такое содействие, оказываемое с территории Бельгии, способствует незаконному въезду в одно из государств Шенгенской зоны или незаконному пребыванию в нем.
While recognizing the competence of the Security Council in matters concerning the imposition of sanctions, the view was expressed that the General Assembly had a role to play in assisting in the formulation of relevant criteria for the establishment of appropriate sanctions regimes. Наряду с признанием компетенции Совета Безопасности в вопросах, касающихся введения санкций, было высказано мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна сыграть свою роль в содействии разработке соответствующих критериев в отношении установления надлежащих режимов санкций.
It stressed the importance of the coordination role of the Statistics Division in resolving differences and in harmonizing classifications, including further work on the development of correspondence tables, and, where appropriate, in assisting in the identification of classification commonalities. Она подчеркнула важность координирующих функций Статистического отдела при урегулировании расхождений и согласовании классификаций, включая дальнейшую деятельность по разработке таблиц пересчета и, в надлежащих случаях, в содействии определению совпадающих элементов классификаций.
The assistance provided by the United Nations Population Fund (UNFPA) to OAU started in 1984, focusing on assisting member States to adopt and implement population policies and programmes. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) начал оказывать ОАЕ помощь в 1984 году, сосредоточив свое внимание на содействии государствам-членам в принятии и осуществлении политики и программ в области народонаселения.
Several speakers noted the important role played by UNODC in assisting Member States in the use and application of the standards and norms through the development of tools and the delivery of technical assistance. Несколько ораторов отметили, что ЮНОДК играет важную роль в содействии использованию и применению стандартов и норм в государствах-членах путем разработки инструментария и оказания технической помощи.
All peacebuilding efforts should therefore draw upon existing national capacities, as the Chair of the Peacebuilding Commission has already said, while at the same time assisting with capacity deployment. Поэтому все усилия по миростроительству должны опираться на существующий национальный потенциал, как уже было отмечено Председателем Комиссии по миростроительству, при одновременном содействии развертыванию потенциала.
It is noted, for example, that UNHCR has declined even to acknowledge such spontaneous refugee returns despite the fact that this would be invaluable in assisting family reunions and in channelling aid to the refugees upon their arrival back in East Timor. Например, указывается на то, что УВКБ отказывается даже признать такое неорганизованное возвращение беженцев, несмотря на то, что оно имеет неоценимое значение в содействии воссоединению семей и в направлении помощи беженцам по их возвращении в Восточный Тимор.
In the Democratic Republic of the Congo and Uganda, as part of its responsibility under the cluster approach, UNHCR continued to play a crucial role in protecting and assisting the internally displaced populations, estimated at 1.1 million and 1.6 million respectively. В Демократической Республике Конго и Уганде в рамках своих функций в соответствии с узловым подходом УВКБ продолжало играть жизненно важную роль в защите и содействии группам внутренне перемещенных лиц, численность которых оценивалась соответственно в 1,1 млн. и 1,6 млн. человек.
The United Nations system has played a leading role in assisting over 20 mine-affected States Parties in implementing the Convention and in supporting mine action in States not parties and in mine affected regions. Лидерскую роль в содействии более чем 20 государствам-участникам, затронутым минами, в осуществлении Конвенции и в поддержке противоминной деятельности в государствах-неучастниках и в регионах, затронутых минами, играет система Организации Объединенных Наций.
The United Nations is therefore assisting Governments to create sustainable national capacities that will continue as national development programmes after the direct support for mine-action programmes through the United Nations has ceased. Поэтому Организация Объединенных Наций оказывает правительствам содействие в создании устойчивого национального потенциала, который будет использоваться в рамках программ национального развития и после прекращения непосредственной поддержки в рамках программ разминирования, реализуемых при содействии Организации Объединенных Наций.
Urges the international community to pay greater attention to assisting developing countries in alleviating land market constraints, encouraging shelter development and improving urban management, especially by concentrating on capacity-building to ensure sustainable progress; настоятельно призывает международное сообщество уделять больше внимания оказанию помощи развивающимся странам в смягчении проблем земельного рынка, содействии жилищному развитию и совершенствовании городского управления, особенно путем сосредоточения внимания на укреплении потенциала для обеспечения устойчивого прогресса;
During the crisis in Chechnya, Russian Federation, the Department worked closely with UNHCR, focusing on facilitating the establishment of operating procedures and assisting in the start-up of humanitarian assistance deliveries by WFP and UNICEF. В ходе кризиса в Чечне, Российская Федерация, Департамент тесно сотрудничал с УВКБ, концентрируя внимание на содействии разработке оперативных процедур и оказании помощи в обеспечении начала поставок гуманитарной помощи со стороны МПП и ЮНИСЕФ.
UNESCO has also been advocating for the need to invest in science, innovation and new technologies, including green technologies, in order to stimulate economic growth while contributing to a sustainable environment and as a means of assisting developing countries in accelerating out of the financial crisis. Кроме того, ЮНЕСКО высказывалась в поддержку необходимости направления инвестиций в сферу науки, инноваций и новых технологий, включая экологически чистые технологии, для стимулирования экономического роста при одновременном содействии обеспечению экологической устойчивости и в качестве средства оказания помощи развивающимся странам в скорейшем преодолении финансового кризиса.
To promote political stability, UNDP has been actively engaged in assisting peace-building negotiations in Colombia, the former Republic of Yugoslavia, Guatemala, Guinea, Papua New Guinea and Somalia. В целях обеспечения политической стабильности ПРООН активно участвовала в содействии проведению переговоров по вопросам установления мира в бывшей Республике Югославии, Гватемале, Гвинее, Колумбии, Папуа - Новой Гвинее и Сомали.
The two-track approach, of course, is the dual one of assisting refugees close to the border to relocate to secure areas deeper within Guinea, while providing assistance to those who are making their way voluntarily across the borders. Подход по двум направлениям является, естественно, двойным и заключается в оказании помощи тем беженцам, которые находятся вблизи границы, в передвижении в безопасные районы в глубине Гвинеи при одновременном содействии тем, кто в добровольном порядке пытается перебраться через границы.