| The Court also acknowledged my role in assisting in this process by banning the temporary disposal of said property. | Суд также признал мою роль в содействии этому процессу путем введения запрета на временное распоряжение этим имуществом. |
| In the reporting period, the assistance of the international community was instrumental in assisting the national authorities in this important task. | В отчетный период помощь международного сообщества играла ключевую роль в содействии национальным органам в выполнении этой важной задачи. |
| They may charge me with assisting a suicide. | Они могут обвинить меня в содействии самоубийству. |
| It played a crucial role in assisting the Bonn process by providing security during the emergency Loya Jirga in June 2002. | Они сыграли решающую роль в содействии реализации Боннского процесса путем обеспечения безопасности в ходе работы чрезвычайной Лойи джирги в июне 2002 года. |
| An additional element in this year's draft resolution acknowledges the role of the unauthorized transfer of materials and information in assisting the illicit manufacturing of MANPADS. | Дополнительным элементов в проекте резолюции в этом году является признание роли несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению ПЗРК. |
| We lead the way in assisting foreign nations to counter the proliferation of deadly technology. | Мы играем ведущую роль в содействии иностранным государствам в противостоянии распространению смертоносных технологий. |
| It was important to focus on assisting reintegration programmes for former child soldiers. | Важно акцентировать внимание на содействии в осуществлении программ реинтеграции бывших детей-солдат. |
| Post Forum Dialogue Partners were encouraged to consider assisting in the implementation of the Pacific Regional Action Plan on Sustainable Water Management. | Было предложено продолжать партнерский диалог после проведения Форума для проработки вопроса о содействии осуществлению Тихоокеанского регионального плана действий по устойчивому освоению водных ресурсов. |
| Susan Farrell, I'm arresting you on suspicion of assisting an offender and perverting the course of justice. | Сьюзан Фаррелл, я арестовываю вас по подозрению в содействии преступлению и воспрепятствованию осуществления правосудия. |
| All are partners with us in assisting South Sudan's nation-building process. | Вместе с нами все являются партнерами в содействии процесса государственного строительства Южного Судана. |
| The Protocol defines the role the parties wish the United Nations to assume in assisting the work of the Joint Commission. | В Протоколе определяется роль, которую, согласно пожеланиям сторон, должна играть Организация Объединенных Наций в содействии деятельности Совместной комиссии. |
| The importance of the agricultural sector in assisting this radical break from the past can hardly be exaggerated. | Важность роли сельскохозяйственного сектора в содействии этому окончательному разрыву с прошлым едва ли можно переоценить. |
| His delegation wished to mention the role played by the Organization in assisting the development of information structures in a number of countries. | Делегация Украины хотела бы отметить роль Организации в содействии развитию информационных структур в различных странах. |
| They play a vital role in assisting and providing information to human rights monitoring bodies and to Governments. | Они играют жизненно важную роль в содействии и предоставлении информации учреждениям в области прав человека и правительствам. |
| Progress has also been made in assisting the legislative reform of the judicial system, which is to be implemented in 1997. | Кроме того, был достигнут прогресс в содействии законодательной реформе судебной системы, которая будет проведена в 1997 году. |
| UNHCR remains willing to provide its support and expertise in formulating such responses and assisting States in identifying more systematically where such responses might be appropriate and feasible. | УВКБ по-прежнему готово предоставлять свою помощь и специальные знания при разработке таких ответных мер и содействии государствам в более систематическом выявлении того, когда такие ответные меры могли бы быть необходимы и целесообразны. |
| The United Nations can and must play a special role in assisting the consolidation of democracy. | Организация Объединенных Наций может и должна играть особую роль в содействии упрочению демократии. |
| This Group plays an important role in assisting the Secretary-General to meet the mandated senior-level targets. | Эта Группа играет важную роль в содействии Генеральному секретарю в достижении запланированных целевых показателей для руководящего уровня. |
| UNRWA played an important role in assisting the formation of a culture of peace in the region. | БАПОР принадлежит важная роль в содействии формированию в регионе культуры мира. |
| The United Nations system has played a leading role in assisting over mine-affected States Parties in implementing the Convention. | Лидерскую роль в содействии более чем затронутым минами государствам-участникам в осуществлении Конвенции играет система Организации Объединенных Наций. |
| We reaffirm our support for the leading role of the United Nations in assisting in the consolidation of peace and the restoration of Afghanistan. | Мы вновь подтверждаем нашу поддержку ведущей роли Организации Объединенных Наций в содействии закреплению мира и восстановлению Афганистана. |
| The United Nations is performing a major job in assisting the interim administration on the humanitarian and reconstruction fronts. | Организация Объединенных Наций проводит серьезную работу в содействии Переходной администрации в сфере гуманитарной помощи и реконструкции. |
| UNCTAD's role in assisting the emergence of more effective international economic institutions must be a constructive one. | ЮНКТАД призвана сыграть конструктивную роль в содействии формированию более эффективных международных экономических институтов. |
| In particular, the Mission has played crucial role in assisting in building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET. | В частности, Миссия сыграла важнейшую роль в содействии укреплению потенциала тиморских государственных институтов на этапе консолидации МООНПВТ. |
| Awareness-raising was undertaken through non-governmental organizations, and South-South cooperation was an important element in assisting compliance. | Расширение осведомленности осуществлялось через неправительственные организации, а сотрудничество Юг-Юг явилось важным элементом в содействии соблюдению. |