Taking note of the progress achieved so far in assisting countries with economies in transition with their human settlements problems, |
принимая во внимание достигнутый до настоящего времени в странах с переходной экономикой прогресс в содействии решению их проблем, связанных с населенными пунктами, |
That Fellowship has the capacity to play an important part in assisting in the effective and consistent application of the provisions of the Convention by providing educational opportunities for those involved in the law of the sea. |
Эта программа стипендий может сыграть важную роль в содействии эффективному и последовательному применению положений Конвенции путем создания возможностей в области образования для тех, кто занимается вопросами морского права. |
The Meeting further recognized that the regional commissions had an important role to play in assisting in the harmonization and coordination of the space-related activities of centres at the regional level. |
Совещание согласилось далее с тем, что региональные комиссии призваны играть важную роль в содействии согласованию и координации связанных с космической деятельностью мероприятий центров на региональном уровне. |
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. |
Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка. |
Considers that an active United Nations role in the Middle East peace process and in assisting in the implementation of the Declaration of Principles can make a positive contribution; |
полагает, что активная роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе и в содействии осуществлению Декларации принципов может внести позитивный вклад; |
When approving a United Nations operation, the Council should take into account the essential role of military and civilian police in assisting the stabilization of crisis situations and the maintenance of security. |
При санкционировании той или иной операции Организации Объединенных Наций Совет должен учитывать важнейшую роль военной и гражданской полиции в содействии стабилизации кризисных ситуаций и обеспечению безопасности. |
They commended the efforts of the humanitarian agencies operating in Angola in assisting the Government of Angola to meet the needs of internally displaced persons. |
Они высоко оценили усилия действующих в Анголе учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, в содействии правительству Анголы в удовлетворении потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
United Nations police officers will be equally important in assisting and further enhancing the capacity of our national police in the maintenance of law and respect for human rights throughout the districts and subdistricts. |
Полицейские силы Организации Объединенных Наций также будут играть важную роль в содействии дальнейшему укреплению потенциала нашей национальной полиции по поддержанию правопорядка и соблюдению прав человека во всех районах и субрайонах. |
The GM has collaborated with country Parties, the UNCCD secretariat and donor partners in assisting with partnership building and channelling of finances for implementation of the Convention. |
ГМ сотрудничал со странами - Сторонами Конвенции, секретариатом КБОООН и партнерами-донорами в содействии налаживанию партнерских связей и направлению финансовых средств на осуществление Конвенции. |
In that regard, as other speakers who have taken the floor before me have done, we would like to stress the crucial role that the Peacebuilding Commission could play in this field by assisting the Governments concerned. |
В этом отношении, как отмечали другие ораторы, выступавшие до меня, мы хотели бы отметить ту ключевую роль, которую могла бы играть Комиссия по миростроительству в этой области при содействии соответствующих правительств. |
At the national level, United Nations resident coordinators are actively participating in the preparatory activities for the Conference and are assisting in promoting South-South cooperation on urban management at the regional and global levels. |
На национальном уровне координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций активно участвуют в подготовительной деятельности к Конференции, оказывают помощь в содействии сотрудничеству Юг-Юг по вопросам управления городским хозяйством на региональном и глобальном уровнях. |
Therefore, the role of the non-governmental community in assisting Governments to achieve this support and aiding in the compilation of reliable data regarding the proliferation of small arms and light weapons in all its aspects should be explored at the conference. |
В этой связи на конференции следует изучить роль неправительственных организаций по оказанию правительствам помощи в мобилизации такой поддержки и содействии сбору достоверных данных о распространении стрелкового и легкого оружия во всех его аспектах. |
During the transitional period, the United Nations should focus on institution- and capacity-building and on promoting a peaceful and secure environment, namely, by assisting in the establishment and training of an East Timorese police force. |
Во время переходного периода Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать внимание на организационном строительстве и укреплении потенциала и на содействии обеспечению мирных и безопасных условий, в частности путем оказания помощи в создании и подготовке восточнотиморских полицейских сил. |
Another project is being implemented in Belarus with the objective of assisting that country in public information activities relating to nuclear S&T and also of facilitating access to and use of Internet. |
Еще один проект осуществляется в Беларуси в рамках содействия этой стране в области общественной информации, связанной с ядерной НТ, а также в содействии доступу к Интернету и его использованию. |
Reporting can make an important contribution in assisting States to determine the progress made, to promote a general culture of openness and transparency, and to foster recognition of mutual accountability for the Treaty's implementation. |
Представление докладов может внести важный вклад в дело оказания государствам помощи в оценке достигнутого прогресса, содействии формированию общей культуры открытости и транспарентности и обеспечении более широкого признания необходимости подотчетности на основе взаимности для целей осуществления Договора. |
(b) There is a role for arms manufacturers in assisting with tracing requests; |
Ь) свою роль в содействии работе с просьбами об отслеживании призваны играть и изготовители оружия; |
The new direction of Subprogramme 9.5, which emphasized assistance to its client countries in their integration into global trade through strengthening supply capacity, promoting diversification of exports and assisting human and institutional development in trade-related areas, was welcomed in this regard. |
В этой связи высокую оценку получила новая направленность подпрограммы 9.5, в которой делается акцент на содействии интеграции ее стран-клиентов в глобальную торговую систему на основе укрепления производственного потенциала, содействия диверсификации экспорта и помощи в развитии людских ресурсов и институционального потенциала в связанных с торговлей областях. |
The CTC continues to work on two priority areas: first, promoting ratification of the international conventions and, secondly, encouraging and assisting States with the domestic implementation of measures to combat terrorism. |
Работа КТК по-прежнему сосредоточена на двух основных направлениях: во-первых, на содействии ратификации международных конвенций и, во-вторых, на поощрении и оказании помощи государствам в принятии мер для ведения внутренней борьбы с терроризмом. |
The role played by the Falkland Islands Government in encouraging and assisting organizations which themselves seek to combat racial prejudice and to promote international and inter-racial tolerance and friendship is referred to in paragraphs 80 to 82 above. |
Роль, которую играет правительство Фолклендских островов в содействии и оказании помощи организациям, осуществляющим деятельность по борьбе с расовыми предрассудками и поощрению международной и межрасовой терпимости и дружбы, была описана в пунктах 80-82 выше. |
UNMIBH plays a crucial role in supporting returns by monitoring evictions conducted by the local police and assisting in the development of police return security plans and monitoring their implementation. |
МООНБГ играет также исключительно важную роль в содействии процессу возвращения, осуществляя наблюдение за операциями по выселению, проводимыми местной полиций, и в оказании помощи в разработке планов действий полиции по обеспечению безопасного возвращения и в контроле за их осуществлением. |
It is also crucial that country strategic planning exercises, including the development of national or sectoral action plans, be jointly supported by all international partners interested in assisting in their further implementation. |
Важное значение имеет также то, чтобы страновым мероприятиям по разработке стратегических планов, включая разработку национальных или секторальных планов действий, совместно оказывали поддержку все международные партнеры, заинтересованные в содействии их дальнейшему осуществлению. |
However, at this stage, I submit that we cannot continue indefinitely discussing preliminary issues such as reporting responsibilities, participation and operational matters to the detriment of the larger goal of assisting in the consolidation of peace in post-conflict societies. |
Однако на нынешнем этапе я должен заявить, что мы не можем до бесконечности продолжать обсуждение подготовительных вопросов, таких как обязанности по отчетности, участие и оперативные вопросы, в ущерб более глобальной цели, заключающейся в содействии закреплению мира в обществах, переживших конфликт. |
A P-2 post has been redeployed to the Conference Services Unit with the specific function of assisting in the marketing, management and utilization of the centre. |
В Группу конференционного обслуживания была переведена должность сотрудника класса С2, конкретные функции которого состоят в содействии маркетингу, управлению и использованию центра. |
It retained a subsidiary role for assisting in the development of telecommunications in the areas that were less profitable but desirable on social grounds, and in promoting more balanced regional development within the country. |
Государство оставило за собой вспомогательную роль в содействии развитию телекоммуникационных услуг в тех областях, где они являются менее прибыльными, но желательными с социальной точки зрения, и в поощрении более сбалансированного развития регионов страны. |
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. |
Он настоятельно призывает НПО рассмотреть вопрос об оказании правовой помощи детям и их адвокатам и о содействии правительствам в разработке надлежащих превентивных, защитных и реабилитационных мер в дополнение к мерам по наблюдению за положением уязвимых детей. |