States parties should acknowledge and support the important role played by civil society in protecting and assisting victims and supporting the criminal justice process. |
Государствам-участникам следует признавать и поддерживать важную роль гражданского общества в защите жертв торговли людьми и оказании им помощи и содействии процессу уголовного разбирательства. |
Provisions on liability and compensation also commonly include a clause to the effect that receiving and assisting States shall "cooperate" to facilitate the settlement of such claims. |
В положения о материальной ответственности и компенсации обычно включают также клаузулу, согласно которой принимающее и помогающее государства будут «сотрудничать» в содействии урегулированию соответствующих претензий. |
With assistance from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and UNHCR, the Society maintains a presence in Ecuador, Kenya and Venezuela (Bolivarian Republic of) to operate programmes assisting refugee populations. |
При содействии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и УВКБ Общество сохраняет свое присутствие в Эквадоре, Кении и Венесуэле (Боливарианская Республика) и осуществляет программы оказания помощи беженцам. |
Regional and international cooperation in that regard should focus on assisting the small island developing States in building capacity for monitoring and surveillance, and on assisting small island nations to develop domestic fisheries in order to ensure the adequate conservation and management of the region's fish stocks. |
Региональное и международное сотрудничество в этой области следует сосредоточить на оказании помощи малым островным развивающимся государствам в создании потенциала по мониторингу и контролю и на содействии малым островным странам в развитии национального рыболовства для обеспечения надлежащего сохранения и эксплуатации рыбных запасов региона. |
We appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in assisting Nepal's peace process, especially by monitoring weapons and armed personnel and by assisting with the elections, as requested by Nepal. |
Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в содействии непальскому мирному процессу, в частности, осуществлению контроля за оружием и вооруженным персоналом, а также проведению выборов, в соответствии с просьбой Непала. |
Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. |
Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги. |
Similarly, initiatives and projects of international organizations did not seem to focus on assisting the development of new legislative models that would facilitate the establishment and operation of MSMEs in the formal economy. |
Аналогичным образом, инициативы и проекты международных организаций, по всей видимости, не сосредоточиваются на содействии разработке новых законодательных моделей, которые способствовали бы учреждению и функционированию ММСП в официальной экономике. |
The Forum is intended to play a key role in exchanging information, sharing good practice, assisting policy development and monitoring provision and raise the profile of rural children's needs. |
Форум призван сыграть ключевую роль в обмене информацией, передовым опытом, в содействии разработке политики и в осуществлении контроля, а также в привлечении дополнительного внимания к потребностям сельских детей. |
The incidents targeted mainly the Nande population to which Mbusa Nyamwisi, President of RCD-ML, belongs, and later also Pygmy populations, who were accused of assisting APC. |
Эти акции были направлены главным образом против народности нанде, к которой относится председатель КОД-ДО Мбуса Ньямвиси, а впоследствии также против пигмеев, которых обвиняли в содействии АКН. |
An increasingly important part of fieldwork undertaken by OHCHR in the area of rule of law and democracy is assisting in the design of the human rights components of United Nations peace operations and providing advice once they are formed. |
Подавляющая часть осуществленной УВКПЧ оперативной работы в сфере верховенства права и демократии состоит в содействии разработке правозащитных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и оказании консультативных услуг по завершении их подготовки. |
As the lead nation in assisting the disarmament, demobilization and reintegration process in Afghanistan, Japan welcomes the completion of disarmament and demobilization there. |
Япония, которая играет ведущую роль в содействии процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, с удовлетворением отмечает завершение разоружения и демобилизации в этой стране. |
The international community has a role to play in assisting the Burundian parties to work together for the success of this process, and in monitoring the implementation of the Arusha reforms. |
Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии тому, чтобы бурундийские стороны вместе добивались успешного завершения этого процесса, и в осуществлении контроля за ходом проведения реформ, предусмотренных Арушским соглашением. |
This paper's explanation of the UN's role in assisting landmine and ERW-affected countries remains accurate but is now bolstered by the inter-agency mine action policy and strategy referred to above. |
Изложенная в этом документе роль Организации Объединенных Наций в содействии странам, затронутым минами и ВПВ, по-прежнему носит точный характер, но сейчас это подкрепляется вышеуказанной межучрежденческой политикой и стратегией противоминной деятельности. |
Friends of Indonesia must redouble their efforts in assisting Indonesia and its leader President Abdurrahman Wahid in continuing the progress made so far in advancing reforms and democracy. |
Друзьям Индонезии надлежит удвоить их усилия в содействии Индонезии и ее руководителю, президенту Абдуррахману Вахиду, в дальнейшем развитии достигнутого до сих пор прогресса в проведении реформ и продвижении демократии. |
And I encourage all Member States - in particular those engaged in the Six-Party Talks - to lend their valuable support in sustaining a favourable atmosphere and assisting in the implementation of the outcome. |
И я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам - особенно к тем, которые задействованы в шестисторонних переговорах, - оказывать свою неоценимую поддержку в поддержании благоприятной атмосферы и в содействии выполнению решений встречи. |
The representative of Benin thanked UNDP for playing a pivotal role in assisting development in Benin and noted that the accelerating democratization process was closely linked to socio-economic development. |
Представитель Бенина поблагодарил ПРООН, играющую осевую роль в содействии развитию Бенина, и отметил, что с социально-экономическим развитием тесно связан ускоряющийся процесс демократизации. |
The activities of military and police observers essentially consist of extensive patrolling, monitoring and assessing the military situation, liaising with various officials on the ground and assisting in the delivery of humanitarian aid. |
Деятельность военных и полицейских наблюдателей заключается главным образом в осуществлении активного патрулирования, слежении за развитием военной ситуации и ее оценке, обеспечении связи с различными должностными лицами на местах и содействии доставке гуманитарной помощи. |
Although it is ultimately the responsibility of each Member State to address its own youth affairs, the United Nations can play a vital role in assisting national efforts in policy-making, implementation and coordination with other actors, including civil society. |
Хотя забота о молодежи в своей собственной стране является безусловной ответственностью каждого государства-члена, Организация Объединенных Наций, тем не менее, может сыграть важнейшую роль в содействии национальным мерам в вопросах выработки политики, осуществления ее и координации с другими участниками, включая гражданское общество. |
The RCUs will support CCS implementation by assisting affected countries to promote UNCCD implementation, approaching potential communication partners in the region and collecting information on national and regional successes for promotional purposes. |
РКГ будут поддерживать осуществление ВКС, оказывая затрагиваемым странам помощь в содействии осуществлению КБОООН, устанавливая связи с потенциальными партнерами по коммуникации в регионе и собирая в пропагандистских целях информацию об успехах, достигнутых на национальном и региональном уровнях. |
The Committee will review those activities with a view to making recommendations to the Secretariat aimed at assisting Member States in addressing concerns of global importance and in becoming aware of emerging issues related to public governance and administration and its role in supporting sustainable development. |
Комитет проведет обзор этих мероприятий с целью сформулировать для Секретариата рекомендации, касающиеся оказания государствам-членам помощи в решении задач, имеющих глобальное значение, и ознакомлении с назревающими вопросами, связанными с государственным руководством и управлением и их ролью в содействии устойчивому развитию. |
With the assistance of advisers stationed in the field, the Global Programme has been assisting legal, financial and law enforcement authorities to develop the necessary infrastructure to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
При содействии советников, размещенных на местах, Глобальная программа оказывает помощь законодательным, финансовым и правоохранительным органам в создании необходимой инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The role of SELA is also significant in assisting the promotion of regional and subregional integration efforts, which are essential to the development of the capacity of small States to derive some benefits from the global economy. |
ЛАЭС играет также значительную роль в оказании помощи в содействии региональным и субрегиональным усилиям по интеграции, которые жизненно важны для развития способности малых государств пользоваться благами глобальной экономики. |
At this critical juncture, the international community has a crucial role to play in encouraging, supporting and assisting the intra-Afghan process to replace the Taliban with a broad-based Government. |
На этом переломном этапе международному сообществу принадлежит ведущая роль в поощрении, поддержке межафганского процесса и содействии ему, в результате чего на смену движению «Талибан» придет правительство на широкой основе. |
We appreciate the continuing efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in promoting international awareness of this situation and in assisting countries in the return of their cultural property. |
Мы высоко ценим неустанные усилия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в содействии осознанию международной общественностью такой ситуации и в оказании странам помощи в деле возвращения их культурных ценностей. |
The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. |
Организация Объединенных Наций играла насущную роль в содействии заключению мирных соглашений и их осуществлению, помогая тем самым уменьшить масштабы войны в некоторых регионах. |