Information and data are key elements for assisting in the management and use of water resources and in the protection of the environment. |
Информация и данные играют ключевую роль в содействии управлению водными ресурсами и их использованию, а также защите окружающей среды. |
CARICOM is proud of the part played by the international community in assisting the people of East Timor towards self-determination and independence. |
КАРИКОМ гордится той ролью, которую международное сообщество сыграло в содействии народу Восточного Тимора на пути к самоопределению и независимости. |
Among those principles are respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and recognition of the important role that regional organizations can play in assisting with peace-building efforts. |
К этим принципам относятся уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и признание важной роли, которую могут играть в содействии усилиям по миростроительству региональные организации. |
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. |
В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО. |
We cannot overemphasize the important role UNTAET has played over the past two and a half years in assisting East Timor's progress towards independence. |
Ту важную роль, которую ВАООНВТ играет на протяжении последних двух с половиной лет в содействии Восточному Тимору в продвижении к независимости, переоценить невозможно. |
The closer cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council in assisting African countries that have emerged from conflict is much welcomed. |
Более тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в содействии африканским странам, пережившим конфликты, является отрадным событием. |
UNHCR collaborated with IOM and Governments in undertaking a massive humanitarian evacuation, assisting tens of thousands of migrants from many different countries to return home. |
УВКБ сотрудничало с МОМ и правительствами в проведении массовой гуманитарной эвакуации и в содействии возвращению домой десятков тысяч мигрантов из самых разных стран. |
This option would have the advantage of assisting in the strengthening of the Somali judiciary, thereby contributing to the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. |
Преимущество этого варианта заключается в содействии укреплению сомалийской судебной системы, что способствует долгосрочным усилиям, направленным на достижение мира и стабильности в Сомали. |
Through our development assistance programme, we focus on assisting States to increase their capabilities for conflict prevention, peacebuilding and respect for the rule of law. |
Посредством реализации наших программ по оказанию помощи в целях развития мы делаем упор на содействии государствам в наращивании их потенциала для предотвращения конфликтов, миростроительства и уважения верховенства права. |
Eight - the Development Cooperation Forum has a key role to play in assisting progress, by: |
Восьмой аспект: Форуму по сотрудничеству в целях развития надлежит играть ключевую роль в содействии достижению прогресса путем: |
Satellite capabilities should be exploited to maximize their use in assisting in rural development. |
Возможности спутников следует использовать для того, чтобы добиться от них максимальной отдачи в содействии развитию сельских районов. |
Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. |
Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики. |
The important role of country offices in follow-up at the national level and in assisting country visits was also highlighted. |
Подчеркивалась также важная роль страновых отделений в содействии проведению посещений стран. |
Their development partners can play an important role in supporting and assisting them in their efforts to establish efficient transit transport systems. |
Их партнеры по процессу развития могут играть важную роль в поддержке и содействии осуществлению их усилий по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
These institutions could serve an important function in assisting Governments to enact national legislation against racial discrimination and promote adoption and application of international conventions. |
Эти организации могли бы сыграть важную роль в содействии мерам правительств по принятию национальных законов против расовой дискриминации и в пропаганде принятия и применения международных конвенций. |
In Pakistan, with UNDCP support, considerable success was achieved in assisting the country in eliminating opium poppy cultivation. |
При содействии ЮНДКП Пакистан добился заметных успехов в деле ликвидации в стране культивирования опийного мака. |
The Forum spurred interest in a number of initiatives that ECA has been assisting and encouraging in African countries. |
Форум способствовал активизации интереса к ряду инициатив, которые осуществляются в странах Африки при помощи и содействии ЭКА. |
They also play an important role in assisting Governments and civil society, offering impartial comparative expertise and facilitating dialogue among the actors at the national level. |
Они играют также важную роль в оказании помощи правительствам и гражданскому обществу, в предоставлении услуг беспристрастных экспертов в области сопоставительного анализа и в содействии развитию диалога между субъектами на национальном уровне. |
In the Netherlands, the retail sector is playing an important role in helping disseminate product information and assisting consumers in purchase choices. |
В Нидерландах сектор розничной торговли играет важную роль в содействии распространению информации о продукции и оказании потребителям помощи в выборе приобретаемых товаров. |
The international community is to be commended for its sustained effort in helping to secure the self-determination of the people of Namibia and in assisting with the defeat of apartheid. |
Международному сообществу следует воздать должное за его непоколебимые усилия в содействии обеспечению самоопределения народа Намибии и в оказании поддержки в победе над апартеидом. |
The Security Council highly values the close involvement of the international community in assisting the parties out of the impasse and in facilitating the continuation of the peace dialogue. |
Совет Безопасности высоко оценивает тесное участие международного сообщества в оказании помощи сторонам в выходе из тупика и в содействии продолжению мирного диалога. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor has developed an impressive record in establishing an effective administration, assisting in the development of civil and social services and supporting capacity-building for self-government. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась значительных результатов в создании эффективной администрации, оказании помощи в развитии гражданских и социальных служб и содействии развитию потенциала для самоуправления. |
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. |
Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Relevant regional organizations and international organizations, with donor assistance, could collaborate in assisting small island developing States in: |
Соответствующие региональные и международные организации при содействии доноров могли бы сотрудничать друг с другом в целях оказания помощи малым островным развивающимся государствам для: |
UNAMA has an important role to play in that arena as well, not least in assisting the Afghan authorities in speeding up reforms. |
МООНСА также должна сыграть важную роль в этой области и, не в последнюю очередь, в содействии усилиям афганских властей по ускорению процесса реформ. |