Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Содействии

Примеры в контексте "Assisting - Содействии"

Примеры: Assisting - Содействии
Information and data are key elements for assisting in the management and use of water resources and in the protection of the environment. Информация и данные играют ключевую роль в содействии управлению водными ресурсами и их использованию, а также защите окружающей среды.
CARICOM is proud of the part played by the international community in assisting the people of East Timor towards self-determination and independence. КАРИКОМ гордится той ролью, которую международное сообщество сыграло в содействии народу Восточного Тимора на пути к самоопределению и независимости.
Among those principles are respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and recognition of the important role that regional organizations can play in assisting with peace-building efforts. К этим принципам относятся уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и признание важной роли, которую могут играть в содействии усилиям по миростроительству региональные организации.
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО.
We cannot overemphasize the important role UNTAET has played over the past two and a half years in assisting East Timor's progress towards independence. Ту важную роль, которую ВАООНВТ играет на протяжении последних двух с половиной лет в содействии Восточному Тимору в продвижении к независимости, переоценить невозможно.
The closer cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council in assisting African countries that have emerged from conflict is much welcomed. Более тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в содействии африканским странам, пережившим конфликты, является отрадным событием.
UNHCR collaborated with IOM and Governments in undertaking a massive humanitarian evacuation, assisting tens of thousands of migrants from many different countries to return home. УВКБ сотрудничало с МОМ и правительствами в проведении массовой гуманитарной эвакуации и в содействии возвращению домой десятков тысяч мигрантов из самых разных стран.
This option would have the advantage of assisting in the strengthening of the Somali judiciary, thereby contributing to the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. Преимущество этого варианта заключается в содействии укреплению сомалийской судебной системы, что способствует долгосрочным усилиям, направленным на достижение мира и стабильности в Сомали.
Through our development assistance programme, we focus on assisting States to increase their capabilities for conflict prevention, peacebuilding and respect for the rule of law. Посредством реализации наших программ по оказанию помощи в целях развития мы делаем упор на содействии государствам в наращивании их потенциала для предотвращения конфликтов, миростроительства и уважения верховенства права.
Eight - the Development Cooperation Forum has a key role to play in assisting progress, by: Восьмой аспект: Форуму по сотрудничеству в целях развития надлежит играть ключевую роль в содействии достижению прогресса путем:
Satellite capabilities should be exploited to maximize their use in assisting in rural development. Возможности спутников следует использовать для того, чтобы добиться от них максимальной отдачи в содействии развитию сельских районов.
Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики.
The important role of country offices in follow-up at the national level and in assisting country visits was also highlighted. Подчеркивалась также важная роль страновых отделений в содействии проведению посещений стран.
Their development partners can play an important role in supporting and assisting them in their efforts to establish efficient transit transport systems. Их партнеры по процессу развития могут играть важную роль в поддержке и содействии осуществлению их усилий по созданию эффективных систем транзитных перевозок.
These institutions could serve an important function in assisting Governments to enact national legislation against racial discrimination and promote adoption and application of international conventions. Эти организации могли бы сыграть важную роль в содействии мерам правительств по принятию национальных законов против расовой дискриминации и в пропаганде принятия и применения международных конвенций.
In Pakistan, with UNDCP support, considerable success was achieved in assisting the country in eliminating opium poppy cultivation. При содействии ЮНДКП Пакистан добился заметных успехов в деле ликвидации в стране культивирования опийного мака.
The Forum spurred interest in a number of initiatives that ECA has been assisting and encouraging in African countries. Форум способствовал активизации интереса к ряду инициатив, которые осуществляются в странах Африки при помощи и содействии ЭКА.
They also play an important role in assisting Governments and civil society, offering impartial comparative expertise and facilitating dialogue among the actors at the national level. Они играют также важную роль в оказании помощи правительствам и гражданскому обществу, в предоставлении услуг беспристрастных экспертов в области сопоставительного анализа и в содействии развитию диалога между субъектами на национальном уровне.
In the Netherlands, the retail sector is playing an important role in helping disseminate product information and assisting consumers in purchase choices. В Нидерландах сектор розничной торговли играет важную роль в содействии распространению информации о продукции и оказании потребителям помощи в выборе приобретаемых товаров.
The international community is to be commended for its sustained effort in helping to secure the self-determination of the people of Namibia and in assisting with the defeat of apartheid. Международному сообществу следует воздать должное за его непоколебимые усилия в содействии обеспечению самоопределения народа Намибии и в оказании поддержки в победе над апартеидом.
The Security Council highly values the close involvement of the international community in assisting the parties out of the impasse and in facilitating the continuation of the peace dialogue. Совет Безопасности высоко оценивает тесное участие международного сообщества в оказании помощи сторонам в выходе из тупика и в содействии продолжению мирного диалога.
The United Nations Transitional Administration in East Timor has developed an impressive record in establishing an effective administration, assisting in the development of civil and social services and supporting capacity-building for self-government. Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась значительных результатов в создании эффективной администрации, оказании помощи в развитии гражданских и социальных служб и содействии развитию потенциала для самоуправления.
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
Relevant regional organizations and international organizations, with donor assistance, could collaborate in assisting small island developing States in: Соответствующие региональные и международные организации при содействии доноров могли бы сотрудничать друг с другом в целях оказания помощи малым островным развивающимся государствам для:
UNAMA has an important role to play in that arena as well, not least in assisting the Afghan authorities in speeding up reforms. МООНСА также должна сыграть важную роль в этой области и, не в последнюю очередь, в содействии усилиям афганских властей по ускорению процесса реформ.