For example, UNRWA has provided financial subsidies to cover a portion of operating expenses and educational fees, covered salaries for employees through its job creation programme, and assisted such organizations to provide basic goods to affected families. |
Например, БАПОР выделил финансовые средства для покрытия части расходов, связанных с функционированием учебных заведений и уплаты образовательных сборов, выделил средства на выплату жалования служащим через осуществляемую им программу создания рабочих мест и помогал этим организациям в снабжении основными предметами потребления затронутые семьи. |
By establishing priorities in terms of policy and programmes, selecting priority waste streams and executing projects it has assisted in improving the coherence, effectiveness and activities expected to be undertaken by Parties and Basel Convention regional and coordinating centres under the auspices of the Basel Convention. |
Определяя приоритеты в том, что касается политики и программ, отбирая имеющие первоочередное значение потоки отходов и способствуя осуществлению проектов, он помогал улучшать согласование, повышать эффективность и осуществлять деятельность, ожидавшуюся от Сторон и региональных и координационных центров Базельской конвенции, работавших под эгидой Базельской конвенции. |
When he appeared before the Supreme Court, he was assisted, against his will, by a lawyer appointed by the president of the national bar association, in violation of the principle that defendants have the right to freely choose their own counsel; |
В Верховном суде ему, против его воли, помогал адвокат, назначенный Председателем Алжирской коллегии адвокатов в нарушение принципа свободы выбора адвоката подсудимым; |
Carpenter, assisted by Dan Wyman, had several banks of synthesizers that would each have to be reset when another sound had to be created, taking a great deal of time. |
У Карпентера, которому помогал Дэн Уаймэн, было несколько однотипных синтезаторов, каждый из которых надо было выключать, когда необходимо было создать новый звук, и это отнимало очень много времени. |
BWAid has actively supported orphanages in Romania, coordinated food distribution, secondary feeding, irrigation and planting programmes during a drought in southern Africa, and assisted in feeding the starving in Somalia and in refugee camps in North-East Kenya. |
ВСБ активно поддержал сирот в Румынии, координировал распределение продовольствия, помогал в осуществлении программы обеспечения продуктами питания, ирригации и посадок во время засухи в Южной Африке, а также оказывал помощь в обеспечении продуктами питания голодающих в Сомали и в лагерях беженцев, расположенных на северо-востоке Кении. |
Working closely with OHCHR, the Department assisted with the development of key messages and a communication strategy for the inaugural session of the Council, contributed to a press kit and deployed an additional Information Officer to Geneva to assist in proactive media outreach. |
Тесно взаимодействуя с УВКПЧ, Департамент оказывал помощь в разработке основных выступлений и коммуникационной стратегии для учредительной сессии Совета, помогал в подготовке подборки информационных материалов и направил в Женеву дополнительного сотрудника по вопросам информации для оказания помощи в проведении инициативной деятельности по развитию связей со средствами массовой информации. |
As you know, it was chaired by Ambassador Woolcott, our Ambassador here in Geneva, assisted by a Swiss expert, Mr. Bruno Pellaud, and brought together experts and diplomats from Conference on Disarmament member and observer States. |
Как вам известно, председателем был посол Вулкотт, наш посол здесь в Женеве, помогал ему эксперт из Швейцарии, г-н Бруно Пело, и в совещании приняли участие эксперты и дипломаты из государств-членов и государств-наблюдателей на Конференции по разоружению. |
Working Group II, chaired by Carlos Duarte (Brazil), assisted, with the consent of the Group, by Jandyr Santos of the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, held 11 meetings, from 11 to 25 April. |
Рабочая группа, заседавшая под председательством Карлуса Дуарти (Бразилия), которому, с согласия членов Группы, помогал Жандир Сантус, сотрудник Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций, провела 11 заседаний в период с 11 по 25 апреля. |
Mr. Ulrich von Blumenthal, Senior Legal Adviser of the United Nations Office at Geneva (UNOG), was responsible for the administration, organization and conduct of the Seminar, assisted by Mr. Vittorio Mainetti, Legal Consultant at UNOG. |
Ответственность за административные вопросы, организацию и проведение Семинара была возложена на старшего советника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) г-на Ульриха фон Блюменталя, которому помогал в работе юридический консультант ЮНОГ г-н Витторио Майнетти. |
It helped to bring parliaments into the preparatory process, assisted parliaments to establish focal points for the national consultations, and helped to coordinate a parliamentary input to the regional consultation led by ESCAP. |
МПС помогал парламентам включаться в процесс подготовки, создавать координационные центры для проведения национальных консультаций и координировать участие парламентов в региональных консультациях, возглавляемых ЭСКАТО. |
The secretariat therefore assisted the Board and its panels and working groups in carrying out central functions under the CDM, namely accreditation, the approval of baseline and monitoring methodologies, the registration of CDM project activities and the issuance of credits. |
В этой связи секретариат помогал Совету и его группам экспертов и рабочим группам реализовывать в рамках МЧР основные функции, а именно функции аккредитации, утверждения методологий расчета исходных условий и мониторинга, регистрации проектной деятельности МЧР и ввода в обращение кредитов. |
The European Union has actively assisted the authorities in the region and has been a major contributor to projects in the area, covering assessment and mitigation of the environmental contamination, evaluation of health effects and their treatment, social programmes and nuclear safety. |
Европейский союз активно помогал властям в регионе и стал крупным вкладчиком в осуществление проектов в районе, включая оценку и смягчение последствий экологического заражения, оценку последствий для здоровья и их лечения, социальные программы и ядерную безопасность. |
In 2000, UNICEF assisted the Bureau of the Preparatory Committee to draft the outcome document for the Special Session entitled "A World Fit for Children", and subsequent drafts were discussed with the Bureau and the Preparatory Committee in 2001. |
В 2000 году Фонд помогал Бюро Подготовительного комитета в подготовке проекта итогового документа специальной сессии, озаглавленного «Мир, созданный для детей», а в 2001 году участвовал в обсуждении с Бюро и Подготовительным комитетом его обновленных вариантов. |
During the reporting period, the Technical Committee assisted the International Electoral Commission with the preparation of the draft law on voter registration, the preparation of an operational framework for the holding of elections and the draft law on nationality. |
В течение отчетного периода Технический комитет помогал Независимой избирательной комиссии в подготовке проекта закона о регистрации избирателей, оперативных рамок для проведения выборов и проекта закона о гражданстве. |
A fuller account of how the Commission worked, and those who assisted it, may be found in Annex C of the full report, |
Более полный отчет о том, как работала Комиссия, и о тех, кто помогал ей, см. в приложении С полного доклада и на. |
(c) The organization's representative in Vienna assisted in the reactivation of the NGO Committee on Disabled Persons and in organizing a one-day symposium on children and youth with disabilities, jointly with the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) |
с) представитель организации в Вене помогал в возобновлении деятельности Комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов и в организации однодневного симпозиума по вопросам детей и молодежи, имеющих инвалидность, совместно с Организацией Объединенных Наций и Детском фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
And anyone who assisted you. |
И никого, кто помогал тебе. |
I assisted in the birth of a foal. |
Я помогал ожеребиться кобыле. |
And you assisted him. |
А ты ему помогал. |
He also assisted in the screenplay of Saving Private Ryan. |
Он также помогал в написании сценария к фильму «Спасти рядового Райана». |
Since his childhood Moisis assisted his father who was employed in a bakery. |
С детства Моисис помогал отцу в его пекарне. |
Purcell provided Michael Stemmle's development team with concept art and assisted in the creation of the game's plot. |
Художник предоставил команде Майкла Штеммля концепт-арт и помогал в создании сюжета игры. |
He was assisted during this initial on-site fact-finding by a forensic expert who conducted a limited investigation by sampling. |
В проведении первоначального обследования этих мест ему помогал судебно-медицинский эксперт, проводивший ограниченное выборочное расследование. |
He assisted the other X-Men in rescuing the original X-Men from Krakoa the mutant island. |
Он помогал другим Людям Икс в спасении оригинального состава команды от острова-мутанта Кракоа. |
Masaccio's Holy Trinity was painted with carefully calculated mathematical proportions, in which he was probably assisted by the architect Brunelleschi. |
Картина Мазаччо Святая Троица была написана с тщательно просчитанными математическими пропорциями, в чём художнику, вероятно, помогал архитектор Брунеллески. |